Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
280188 |
Дата создания |
08 октября 2014 |
Страниц |
28
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Е диницы полевых структур имеют разные типы связей: узкое и широкое значение лексем («вхождение»), общий признак во времени и по месту («схождение») и противоположность содержания («расхождение»). Процесс составления лексико-семантической группы, и шире, лексико-семантического поля заключается в установлении общих и различных черт в парадигме. Процесс определения осуществляется следующим образом: выясняются общие компоненты для парадигмы, затем анализируется каждое конкретное сочетание и только после этого вычленяются специфические компоненты в ЛСГ. Когда данные о лексико-грамматической группе собраны, правомерно будет описать взаимоотношения между ядром и периферией, отношениями между антонимическими и синонимическими парами, а также специфику количества участвующих в определенной группе ...
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основы анализа лексики
1.1.Понятие лексико-семантического поля в лингвистике
1.2. Лексико-семантическая группа как часть семантического поля
Выводы по первой главе
Глава 2. Особенности лексики с компонентом природа
2.1. Особенности лексики Стивена Кинга
2.2. Лексико-грамматическое поле природа в романе
Выводы по второй главе
Заключение
Список литературы
Приложение 1
Введение
Стивен Кинг не даром признается королем ужасов. Его произведения, функционирующие в русле второсортной коммерческой литературы, далеко выходят за пределы подобной характеристики. Это проявляется как в содержательном пласте, так и на лексическом уровне произведений. Цель данной работы – рассмотреть особенности лексико-семантического поля «природа» в произведении Стивена Кинга «Сияние». В соответствии с целью необходимо решить ряд задач: Дать характеристику лексико-семантическому полю; Рассмотреть понятие лексико-грамматического поля; Описать специфику лексического состава языка в романе « The Shining »; Выделить основные лексико-грамматические ряды, создающие образ природы в романе. Объектом работы становится роман «Сияние». Предмет – лексико-семантическое поле «природа» в тексте роман а. Структура работы: Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Фрагмент работы для ознакомления
Сочетаемость происходит на основании закономерностей, присущих данному языку. Отметим, что именно сложность сочетаемости слов в том или ином языке представляет самый большой интерес для людей, изучающий иностранные языки, так как оно не дается сразу. Наиболее полно сформулировал понятие системы для лексического состава языка В. В. Виноградов, не вдаваясь в семантику. Лексико-семантическая система при этом включает себя как сам инвентарь, слова и выражения, так и внешние формы слов, грамматические и словообразовательные категории, определяющие группировки и смысловые соотношения слов. Однако, следует помнить, что термин «лексико-семантический» указывает на двустороннюю природу системы, причем основным элементом этой системы является слово во всем многообразии его связей. А. А. Уфимцева определяет понятие ЛСГ с точки зрения соотнесения его с микро и макросистемами, в соответствии с которым ЛСГ – проявление этих подсистем. В соответствии с данной концепцией, для лексико-семантической системы характерны следующие показатели:– основной и конститутивной единицей лексико-семантической системы является слово в его многообразных лексико-семантических связях, которые под определенным углом зрения могут быть рассмотрены как его лексико-семантические варианты;– в ЛСГ можно выделить центральное слово, опорное для всех остальных слов;– «члены данной микросистемы выстраиваются в синонимические ряды, синонимические пары, представляющие собой своеобразный семантический минимум»;– внутренняя сторона слов «…представляет собой сложную систему взаимообусловленных элементов…»;– «рисунок смыслового содержания слов» зависит «от экстралингвистических условий – своеобразия быта, культуры и национальных особенностей носителей языка»;– типичные смысловые связи слов в системе языка на уровне отдельного слова, в микросистемах и на уровне всей системы языка.Л. М. Васильев, характеризуя лексико-семантическую группу, отмечал, что ей называют «любой семантический класс слов (лексем), объединенных хотя бы одной общей лексической парадигматической семой (или хотя бы одним общим семантическим множителем)».Многие исследователи отграничивают лексико-семантические группы от тематических рядов. Под тематическими рядами следует понимать группы слов, объединенные типовой ситуацией, одной темой. Примечательно, что определяющая тема, как и в случае с ЛСГ для них не обязательна. Мнения авторов расходятся на предмет соприкосновения ЛСГ и тематических рядов. В одних случаях они расходятся, в других соприкасаются, а в третьих расходятся. Слова одной тематической группы выражают видовые понятия по отношению к их родовым. Критерии выделения тематических групп носят экстралингвистический характер. По мнению А.И. Кузнецовой лексико-семантическая группа содержит в своей основе категориально-лексические семы: «Основная парадигматическая особенность слов одной ЛСГ заключается в том, что в их значениях имеется единая категориально-лексическая сема. Эта сема составляет семантическую основу группы и в каждом отдельном слове уточняется с помощью дифференциальных сем».Итак, подводя итог, отметим, что в данной работе под лексико-семантической группой мы будем понимать такое лексическое объединение, в котором слова группируются на основе интегральной семы. При этом важно помнить, что набор дифференциальных сем может быть как однотипным, нитью проходящим через ряд лексико-грамматических групп, так и отличным, когда именно этот набор отличает данную ЛСГ от других. Семантические связи и отношения между словами, осознаваемые носителями языка, лежат в основе лексико-семантических парадигм. Однако носители языка не всегда представляют характер, степень семантической близости слов. С другой стороны, в языковом сознании носителя языка, в том числе и самого исследователя, могут быть не представлены все слова, входящие в ту или иную парадигму. Вследствие этого возникает проблема вычленения из словарного состава слов, образующих ту или иную парадигму, проблема определения границ конкретной парадигмы.Для нашей работы был использован вариант, предложенный Гаком, когда слово заменяется общим родовидовым понятием. Однако, подобный подход не возможен для всех случаев. С одной стороны, выявляя семантику сочетаний, при опоре на закон сочетания слов, мы можем выявить в структуре значения проверяемого слова определяющие, центральные семы и затем соотнести, сравнить их как со значениями других членов парадигмы, так и с ее «общим» значением, чтобы решить, входит слово в парадигму или нет. Для определения этого достаточно проанализировать слова в единичных словосочетаниях. В то же время, если мы будем брать во внимание гипотезу о том, что члены, входящие в одну парадигму могут быть охарактеризованы не только с точки зрения их семантической общности, но и с точки зрения общности синтагматических показателей. В то же время мы можем судить о вхождении или невхождении слова в определенную парадигму на основе наличия или отсутствия у него общих синтагматических свойств с другими членами парадигмы. Достоверность в данном случае будет зависеть от контекста и от вариантов сочетания в тексте. Процесс составления лексико-семантической группы, и шире, лексико-семантического поля заключается в установлении общих и различных черт в парадигме. Процесс определения осуществляется следующим образом: выясняются общие компоненты для парадигмы, затем анализируется каждое конкретное сочетание и только после этого вычленяются специфические компоненты в ЛСГ.Когда данные о лексико-грамматической группе собраны, правомерно будет описать взаимоотношения между ядром и периферией, отношениями между антонимическими и синонимическими парами, а также специфику количества участвующих в определенной группе слов. Выводы по первой главеЕдиницы полевых структур имеют разные типы связей: узкое и широкое значение лексем («вхождение»), общий признак во времени и по месту («схождение») и противоположность содержания («расхождение»).Процесс составления лексико-семантической группы, и шире, лексико-семантического поля заключается в установлении общих и различных черт в парадигме. Процесс определения осуществляется следующим образом: выясняются общие компоненты для парадигмы, затем анализируется каждое конкретное сочетание и только после этого вычленяются специфические компоненты в ЛСГ.Когда данные о лексико-грамматической группе собраны, правомерно будет описать взаимоотношения между ядром и периферией, отношениями между антонимическими и синонимическими парами, а также специфику количества участвующих в определенной группе слов. Глава 2. Особенности лексики с компонентом природа2.1. Особенности лексики Стивена КингаПрежде чем мы приступим к анализу лексико-грамматического поля с компонентом природа, необходимо дать анализ лексики романа «Сияние». Примечательно, что сама лексика говорит о взаимодействии автора и писателя – рассказ ведется от третьего лица, при этом автор выступает как хронограф – он лишь изображает все события, которые происходили в романе, начиная от неудачного увольнения Джека и заканчивая гибелью его в отеле «Оверлук». Именно поэтому лексика романа очень близка к бытописательной. Чаще всего это почти фотографические снимки с места событий. К примеру, отрывок, изображающий дорогу при подъезде к отелю. And they were actually in the mountains, no goofing around. Sheer rock faces rose all around them, so high you could barely see their tops even by craning your neck out the window. When they left Boulder, the temperature had been in the high seventies. Now, just after noon, the air up here felt crisp and cold like November back in Vermont and Daddy had the heater going… not that it worked all that well. They had passed several signs that said FALLING ROCK ZONE (Mommy read each one to him), and although Danny had waited anxiously to see some rock fall, none had. Как видим из приведенного примера, лексика произведения направлена на создание реалистичной картины гор, куда попадают главные герои. Существенным здесь становится не только перечисление предметов, увиденных из окна автомобиля, но и те ощущения, которые порождаются у читателя. Лексика максимально приближает пейзаж к реальности, а ощущения, возникающие у читателя очень близки к тем, которые испытывают герои. В приведенном отрывке обращает на себя внимание и паралингвистический пласт повествования – выделенная лексема FALLING ROCK ZONE. Это словосочетание указывает на опасность, возникающую перед героями – они едут по дороге, на которой возможны камнепады. Выделение прописными буквами, подобно всей лексике Стивена Кинга, почти фотографически передает нам начертание на предупредительном знаке. В то же время, лексика, повинуясь замыслу писателя, настраивает читателя на нужное восприятие происходящего – герои еще не подъехали к отелю, а им уже угрожает опасность. Примечательно, что паралингвистический способ реализации текста на страницах произведений для англоязычной прозы не нов, он позволяет выразить основную мысль автора. Однако, у Кинга он выполняет несколько другую роль – настраивает читателя на восприятие эстетики страшного. В веете графических выделений можно выделить и слово REDRAM, проходящее повтором через все произведение. Это слово, по сути, является авторским окказионализмом, своеобразным словом-перевертышем. Увиденное однажды Денни в видениях, оно отсылает читателя к событиям, которые произойдут впоследствии, настраивает его на напряженное ожидание развязки. Слово было отражено в зеркале и долгое время все окружающие мальчика люди стремились разгадать его, вследствие чего оно обросло многочисленными образами. Это и гром и красный барабан индейцев. По сути, герои стремятся истолковать видение мальчика, успокоить его, однако, не понимая значения слова они исходят из его звукописи. Иными словами, еще одной особенностью лексики произведения Стивена Кинга становится создание напряженного ожидания при помощи звучания слов – многочисленных аллитераций и ассонансов. REDRUM впоследствии раскрывается, когда отель зимой начинает проявлять себя в полную силу. Вообще произведение изобилует различными тропами – эпитетами, метафорами и сравнениями, которые позволяют переосмыслить все происходящее, к примеру, в отрывке «Jag's tires, and Jack remembered seeing Al's face looming over the steering wheel like a round white moon. Then the jingling crashing sound as they hit the bike at forty, and it had flown up like a bent and twisted bird, the handlebars striking the windshield, and then it was in the air again, leaving the starred safety glass in front of Jack's bulging eyes» появляется сравнение напарника Джека Торренса с луной для того, чтобы изобразить его бледность, после того, как было совершено убийство мальчика. В отрывке «But they were thinking. Oh yes. The thoughts of DIVORCE hung over the kitchen table like a cloud full of black rain, pregnant, ready to burst. It was so bad he couldn't eat» приводится метафоризация развода с точки зрения мальчика, который все ссоры родителей воспринимал как опасность для себя. Лексически развод в данном случае структурирован через образ большой тучи, которая готова была в любой момент лопнуть и разразиться дождем. В данном примере реализуется двойной подход к лексеме. С одной стороны перед нами возникает метафора – беременная туча, а с другой стороны даже сам образ тучи представляет собой сравнительный оборот, отсылающий к проблемам, происходящим в семье. Как видим, в данном примере функционирует двойной тип тропов. Подобранные под определенную обстановку (в нашем случае это нагнетание ужаса), лексемы позволяют создать необходимую экспрессию напряженного ожидания. Не меньшую роль в языке произведения имеют и лексические повторы, которые реализуются не только в уже приведенном слове REDRUM, но и в сквозных мотивах, которые обозначены лексически. К примеру, повторяющаяся экспрессивная конструкция «Come out! Came out, you little shit! Take your medicine!» или многочисленные звукописи, раскрывающие напряженность обстановки «Crash. Crash. Crash. Splintering wood. A bellow of rage and satisfaction. REDRUM. Coming.». Примечательно, что большая экспрессивность раскрывается в видениях Денни когда Тони (его вымышленный друг) показывает видения мальчику, не умеющему читать. Эти видения, в основном основаны на тропах, изображающих реальные события, основными показателями которых становится их образное изображение и звуковой облик. Нагнетание обстановки осуществляется и при помощи глагольного ряда, нагнетающего обстановку. Стоит привести ряд глаголов, которые рисуют действительность в романе - Danny sighed quietly and his body slumped on the curb as if all the muscles had gone out of it. He was fully conscious; he saw the street and the girl and boy walking up the sidewalk on the other side, holding hands because they were (?in love?) so happy about the day and themselves together in the day. He saw autumn leaves blowing along the gutter, yellow cartwheels of irregular shape. He saw the house they were passing and noticed how the roof was covered with (shingles. i guess it'll be no problem if the flashing's ok yeah that'll be all right. that watson. christ what a character.Скорость действия в данном примере актуализируется при помощи глаголов «упасть», «Повиснуть», «Подумать». Обращает на себя внимание тот факт, что в приведенном примере даются авторские ремарки, которые также становятся описанием происходящего в романе. Примечательно, что в тексте романа данное явление выделено также при помощи паралингвистики – обособленно в скобках. Однако, проявление данной ситуации двояко – чаще всего это мысли маленького мальчика Денни, обладающего экстрасенсорным даром.Следует также сказать и о многочисленном пласте лексики, которая на русский язык не переводится вследствие ее инвективности. Распространяться в данной работе о ней не совсем правомерно, однако приведем один пример для доказательства этой точки зрения: «Me, I'm just as mean as a snake with the shingles. What the fuck, a man can't help his nature». На русский язык данные лексемы обычно переводятся как нейтральное «черт возьми», однако, в английском варианте романа употребления этих лексем более чем экспрессивны и выражают сильные эмоции героев. Таким образом, можно говорить о том, что произведение Стивена Кинга «The Shining» является постмодернистским романом, ориентированным на современность. В большей степени это выражается при помощи лексики. Лексический уровень романа представлен как при помощи вербальных средств – многочисленных эпитетов, метафор, сравнений и лексических повторов, так и при помощи средств невербальных – многочисленных выделений курсивом и прописными буквами, а также авторских вкраплений в текст, данных в скобках, при помощи которых выражается взгляд Денни на реальность. 2.2. Лексико-грамматическое поле природа в романеДля анализа лексико-грамматического поля нами были выбраны лексические единицы, отражающие природу в произведении. Ядром всего лексико-семантического поля будет являться лексема природа, которая впоследствии членится на множество составляющих. Большую по численности лексическую группу составляют лексемы, входящие в поле ландшафт. На основании этой характеристики был составлен следующий лексико-грамматический ряд:in the mountains - the vines and creepers in a jungle, the trees, turn into a sinuous jungle, Rocky Mountain, The pines, pine and spruce, the valley itself.Как видно из приведенного лексико-грамматического ряда, пространственная картина природы в романе «Сияние» необычайно широка. Примечательно, что в большинстве случаев она лишь становится характеристикой пейзажа. Экспрессивное наполнение получают только горы, и то, зловещий вид их тесно связан, скорее, с присутствием отеля, нежели с описанием пейзажа как такового. В качестве примера приведем один отрывок из текста: «The rock wall fell away on their right, disclosing a slash valley that seemed to go down forever, lined a dark green with Rocky Mountain pine and spruce. The pines fell away to gray cliffs of rock that dropped for hundreds of feet before smoothing out. She saw a waterfall spilling over one of them, the early afternoon sun sparkling in it like a golden fish snared in a blue net. They were beautiful mountains but they were hard. She did not think they would forgive many mistakes. An unhappy foreboding rose in her throat. Further west in the Sierra Nevada the Donner Party had become snowbound and had resorted to cannibalism to stay alive. The mountains did not forgive many mistakes ».Приведенный обширный пласт лексики дает характеристику гор. В основном горы в романе Стивена Кинга «Сияние» - территория, чуждая человеку, даже враждебная. Однако, горы опасны не только как природный ландшафт – высокогорье, в которое забралась семья опасно обвалами и крутыми поворотами, то и тем, что они враждебны любому человеку как потусторонний мир.
Список литературы
1.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. / Ю. Д. Апресян - М., 1974 - 415 с.
2.Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. – С. 28 - 41
3.Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. – М.: Высшая школа, 1990. – 251 с.
4.Вердиева З. Н. Семантические поля в современном английском языке. – М.: Высшая школа,1986. – 114 с.
5.Виноградов, В.В. О теории художественной речи / В.В. Виноградов // Учебное пособие для филол. спец. ун-тов и пед. ин-тов. Послелов. акад. Д.С, Лихачева. - М.: Высшая школа, 1971.-240 с.
6.Набирухина А. В. Структура лексико-семантического поля «» в современном английском языке // Вестник ЛГУ, 1990. – Вып. 1 (№2). – С. 72 - 81
7.Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. – Воронеж: изд-во Воронежского ун-та, 1985. – 415 с.
8.Уфимцева А.А. Семантический аспект языковых знаков // Принципы и методы семантических исследований. – М.: Наука, 1976 – 212 с.
9.King Stephen The Shining., М., 2001. – 360 р.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00461