Вход

Национально-культурная специфика фразеологизмов

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 276957
Дата создания 07 ноября 2014
Страниц 45
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Фразеологический фонд любого языка может быть представлен в виде семантической структуры, у которой присутствуют ядро и периферия. В качестве ядра структуры выступают фразеологические единицы, компоненты которых полностью изменили свое значение по причине влияния друг на друга. Существует достаточно много классификаций фразеологических единиц. Эти классификации рассматривают фразеологизмы с разных позиций, соответственно, они не противоречат друг другу, а дополняют.
Таким образом, в научной литературе относительно проблемы национально-культурной специфики значения фразеологизмов существуют разные точки зрения, теоретические и практические подходы. Тем не менее, если вывести некоторые общие моменты, то возможно понять, что большинством ученых среди признаков национальноймарки ...

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. БАЗОВЫЕ КАТЕГОРИИ ФРАЗЕОЛОГИИ. СТРУКТУРНОЕ И СЕМАНТИЧЕСКОЕ МНОГООБРАЗИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 6
1.1.Понятие фразеологической единицы 6
1.2.Классификация фразеологических единиц 15
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 30
2.1.Основные теоретические подходы к обоснованию национально-культурной специфики фразеологизмов 30
2.2.Примеры репрезентации национально-культурной специфики фразеологизмов 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 44

Введение

ВВЕДЕНИЕ


Данная работа посвящена национально-культурной специфике фразеологизмов. Изучение этой темы является особенно актуальным, поскольку фразеологические единицы составляют неповторимое богатства любого языка, изучение и исследование национально-культурной специфики ФЕ дает возможность более детального рассмотрения культурных, национальных и языковых особенностей каждого народа. Стоит также заметить, что фразеологизмы играют важнейшую роль в языке, они составляют довольно значительный пласт в национальных языках, выполняют эмоционально-экспрессивные функции, связаны с культурными реалиями страны, ее историей, менталитетом народа.
Кроме того, в качестве самостоятельной лингвистической единицы фразеология появилась не так давно. В частности, стоит сказать о недостаточно четкой опреде ленности предмета, задач, объема и методов изучения фразеологии. Также неразработанными являются вопросы, касающиеся основных особенностей фразеологизмов по сравнению со свободными словосочетаниями, классификации фразеологических единиц и соотношения их с частями речи и т. д. На сегодняшний день лингвисты не имеют единого мнения о сущности фразеологизма, о составе фразеологических единиц, о том, каким подходами руководствоваться для выявления национально-культурной специфики фразеологизмов. Одними исследователями (Л.П. Смит, В.П. Жуков, В.Н. Телия, Н.М. Шанский и др.) включены в состав фразеологии устойчивые сочетания, другими (Н.Н. Амосова, А.М. Бабкин, А.И. Смирницкий и др.) - только определенные группы. Так, некоторыми лингвистами (в том числе и академиком В.В. Виноградов) не включены в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что их семантика и синтаксическая структура имеют отличия от фразеологических единиц.
Фразеология в большей степени по сравнению с другими пластами лексики отражает своеобразие миропредставления через призму языка и национальной культуры, поскольку единицы фразеологии являются знаками не первичной номинации, т. е. прямого называния объектов, а вторично номинируют действительность, переосмысливая ее. Поэтому рассмотрение фразеологических единиц с точки зрения национально-культурной специфики позволяет углубить и расширить семантический аспект фразеологического состава любого языка, а конкретный анализ отдельных фразеологизмов позволяет выявить ту область языкового отражения мира, в которой наиболее ярко проявляется национальное своеобразие фразеологии одного языка относительно фразеологии другого языка.
В целом, следует заметить, что проблема национально-культурной специфики фразеологизмов получила достаточно хорошее освещение в научной литературе. Эта проблема привлекала внимание таких исследователей, как В.Н. Телия, Н.М. Шанский, А.И. Смирницкий, И.В. Сопова и многих других. Труды этих ученых послужили в качестве теоретической и методологической основы для данного исследования.
Главная цель работы – изучить основные аспекты проблемы национально-культурной специфики ФЕ.
В связи с поставленной целью необходимо выполнить следующие задачи:
1. Изучить базовые категории фразеологии: фразеологическая единица, классификации ФЕ.
2. Выявить и охарактеризовать основные теоретические подходы к проблеме выявления национально-культурной специфики ФЕ.
3. На примерах показать, каким образом осуществляется актуализация национально-культурной специфики ФЕ в разных языках.
В качестве эмпирического материала для исследования послужили ФЕ английского, немецкого и русского языков.
В процессе исследования были использованы следующие методы: теоретический анализ литературы по теме исследования, метод лингвистического наблюдения и описания; сравнительно-исторический, сопоставительный методы.
Предмет исследования – фразеологические единицы.
Объект исследования - национально-культурная специфика фразеологизмов.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно позволяет углубить наши представления о сущности национальной специфики, выражаемой средствами фразеологии, тем самым внося определенный вклад в сравнительно-сопоставительную лексикологию.
Практическая значимость заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в процессе дальнейшей изучения вопросов, связанных с лингвокультурологией, сопоставительным изучением языков мира, их фразеологического фонда.
Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе проблемы определения и репрезентации национально-культурной специфики ФЕ в разных языках.
Структура работы подчинена цели и задачам исследования. Работа включает в себя введение, две главы, заключение и список использованной литературы. Во введении дана общая характеристика исследования.
Первая глава посвящена базовым категориям фразеологии, классификации и проблеме многообразия ФЕ в разных языковых системах.
Во второй главе рассматриваются основные подходы к выявлению национально-культурной специфики ФЕ, а также на конкретных примерах показаны основные моменты репрезентации национально-культурного компонента в ФЕ разных языков.
В заключении представлены выводы по проведенному исследованию

Фрагмент работы для ознакомления





Список литературы

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК



1. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология. – М.: Наука, 2009. – 344 с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1963. – 208 с.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1973. – 295 с.
4. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). Казань: Изд-во Казан.гос. ун-та, 2006. - 172 с.
5. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985. – 287 с.
6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
7. Балакай А.Г. Фразеология современного русского языка. – Новокузнецк: Кузбассвузиздат, 1992. – 80 с.
8. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: УРСС, 2009. – 230 с.
9. Виноградов В.В. Фразеология. Семасиология //Лексикология и лексикография. Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
10. Гилязева Э. Н. Лингвокультурологические особенности ФЕ с компонентом «предмет быта» в татарском и немецком языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2006. - 27 с.
11. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб., 2003. [Электронный ресурс] URL: http://www.homeenglish.ru/Texteliseeva1.htm (дата обращения: 15.06.2014)
12. Икономиди И.Я. Фразеологические единицы с национально-специфичным компонентом значения в русском и новогреческом языках: дис. на соис. учен.степени канд. филол. наук. Краснодар, 2005. - 241 с.
13. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Международные отношения, 1972. – 288 с.
14. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб.пособие для ин-тов и фак. иностр. языков/ А.В. Кунин. - Дубна: Феникс , 2005.
15. Левин-Штайнманн, А. Лингвоспецифический компонент при оформлении концептов фразеологизмами [Текст] / А. Левин-Штайнманн // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. - М.: Языки славянской культуры, 2004. -С.61-65.
16. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб.пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
17. Маслова, В.А. Культурно-национальная специфика русской фразеологии [Текст] / В.А.Маслова // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 69-73.
18. Михайлов, В.А. Смысл и значение в системе речемыслительной деятельности / В.А. Михайлов. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 1992. – 200 с.
19. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. - М.: Высшая школа, 1989. – 209 с.
20. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М.: Аспект-Пресс, 2002. – 365 с.
21. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Просвещение, 1995. – 559 с.
22. Сопова И.В. Фразеологические единицы: связи языка, культуры и мышления.//Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Выпуск № 1, 2011. - С. 173-178.
23. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
24. Телия В.Н. Фразеология в контексте культуры [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999. – 295 с.
25. Труфанова Л.А. Национально-культурная специфика фразеологизмов (на материале фразеологических единиц неантропоцентрической направленности в английском и русском языках).//Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Выпуск № 99, 2009. - С. 196-202.
26. Чейф У.Л. Значение и структура языка. - М.: Прогресс, 1975. – 153 с.
27. Чикина Е.Е. Выявление национально-культурной специфики фразеологизмов: современные подходы. [Электронный ресурс]. - Международный научно-практический журнал «[email protected]»: Владимир, 2004. Вып. 3.
28. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. - М.: Просвещение, 1987. – 256 с.
29. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 192 с.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00429
© Рефератбанк, 2002 - 2024