Вход

Американский сленг его культурная коннотация и его культуроносная функция.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 276418
Дата создания 22 ноября 2014
Страниц 31
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 440руб.
КУПИТЬ

Описание

Естественный язык является частью национальной культуры. В свою очередь, наряду с литературной лексикой, коллоквиализмами, просторечием и т.д., сленг является интегральной частью лексико-семантической системы языка. Это даёт нам полное право и все основания считать сленг лингвокультурным феноменом. ...

Содержание

Первая глава посвящена раскрытию значения термина Сленг, рассмотрены основные виды сленга, рассматривалась этимология термина «сленг», выявлены языковые источники сленга.
Вторая глава посвящена семантической характеристике молодежного жаргона,семантико-тематическому анализу молодежной жаргонной лексики,
особенностям жаргонной фразеологии, особенностям употребления молодежной сленговой лексики.

Введение

Предметом исследования является лексические единицы Сленга
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нём поставлен и проанализирован вопрос о корреляции языка и культуры не на литературном, а на нестандартном материале динамически развивающегося американского варианта английского языка, показано, что не только словарные и фразеологические сленгизмы, но и словообразовательные средства - как исконные, так и заимствованные - являются носителями культурной информации.
Актуальность исследования определяется всё возрастающим взаимодействием различных культур и недостаточной разработанностью проблем взаимоконтактирования языка и культуры на уровне нестандартной лексики и фразеологии, в нашем случае, общего американского сленга.
Методы исследования: в данной работе использовал ось два метода исследования, метод сплошной выборки и метод синтеза и анализа.

Фрагмент работы для ознакомления

Отсюда видно, за счет каких групп населения в основном происходит развитие и обогащение сленга. Но необходимо подчеркнуть, что сленг обогащается не только за счет указанных в схеме источников. Практически сленг образуется во всех сферах жизни.Студенческий сленг обычно включается в специальный сленг, противопоставляемый общему сленгу. Студенческий сленг, как правило, объединяет коллективы его носителей внутригрупповыми связями.Также студенческий сленг вызывает значительные трудности в понимании. Это обусловлено рядом причин:1. стремлением установить непринужденное общение;2. неподготовленностью речи;3.тенденцией снижения влияния AmericanStandardEnglish и повышением статуса разновидностей языка;4. увеличением разрыва между академическим языком, образцовым и тем, который используется в повседневном общении.Рассмотрим некоторые особенности студенческого сленга. Значительную часть единиц студенческого сленга представляют те лексические единицы, которые фактически являются дублетами нейтральных или разговорных единиц.Они не актуальны для официального общения. Это сниженные дублеты-синонимы: Bank, yen, duckets, spent, bones, loot = money – деньги; бабки, зеленые; Buttons = remotecontroldevicefor TV – пульт дистанционного управления для телевизора; Tobum = ask – просить; Buzzcrusher = killjoy = зануда, человек, отравляющий удовольствие другим, брюзга;Jammed = upset, irritated– расстроенный, раздраженный; Janky = unattractive, notstylish – непривлекательный; Jewels = a verynicepairofshoes – красивая пара туфлей;Tolunch = togocrazy – свихнуться.Особого внимания заслуживает та часть студенческого сленга, которая представляет собой эмоционально окрашенную лексику чаще всего с насмешливой, иронической или пародийной коннотацией. Ср., например, сленговые образования: Beef-problem – разногласие, проблема; Mulewith a broom – a veryuglygirl – очень некрасивая девушка; Businessclass – fat, toolargetofitin a normal–sizedseat – слишком толстый, чтобы разместиться на обычном сидении; Darkside – thestudentneighborhood – студенческий район; Seed-offspring, child – отпрыск, ребенок; Jumponthegrenade – дословно – бросаться на гранату. Означает развлекать некрасивую девушку, чтобы дать возможность своему другу развлекаться с ее красивой подругой; Walkofshame – возвращение в одиночестве домой на виду у всех соседей после ночного рандеву. Как видно из вышеприведенных примеров, в образовании этих единиц значительную роль играет метафорический перенос.Студенческая молодежь ввела около 30% сленгизмов, относящихся к табуизированной лексике.Большую группу студенческого сленга составляет лексика, связанная с употреблением алкоголя и вечеринками: Chill – расслабиться; Havearms, chizzil – устроить вечеринку; Raizedaroof – хорошо провести время; A-buzz, asgoodconditionedas a puppy – пьяный; Kill a short, kissthebaby – пить вино.хорошо; Особое место среди единиц сленга занимает довольно обширная группа сленгизмов, представленная междометиями, которые придают экспрессивную окраску высказыванию и служат для непосредственного выражения чувств и волеизъявления. Чаще всего они представляют собой короткие выкрики или звукоподражания и выражают различные степени удивления: Bonk!, chyaa!, eesh!, flipmode!, ohmygoshness!, shnikies; согласие: Bet! dude! shootsforreal!, ah… ja!; несогласие: Digthat! cool! score! dammright!; смущение: Bet! dude!, negotary! tahuh!; одобрение: Sqeebs!, erf!; выражение радости – Woopty-woo!; способы привлечения внимания – Yo! и т.д.Общеизвестно, что эмоциональность сленга может выражаться путем создания неологизмов и окказионализмов (слово, образованное в какой-либо временной момент, применительно к какому-либо случаю, как одна из разновидностей неологизмов). Например: Rentals – родители; Digethead – тот, кто много работает с компьютером; Floppydisc – зубрила; Ironpimp – школьный автобус; Metalmouth – подросток, носящий металлический протез для исправления зубов и т.д.Как видно из вышесказанного, студенческий сленг представляет собой далеко не гомогенное образование. Фактически он состоит помимо общей части из нескольких микросистем:1) сленг, относящийся к общеобиходной лексике; 2) сленговые образования, описывающие человека; 3) описание состояния и ощущений человека (очень часто после приема алкоголя, наркотиков, различных состояний стресса); 4) деньги; 5) автотранспортные средства; 6) одежда; 7) социальные отношения; 8) эмоции; 9) общение; 10) мораль и религия; Языковые процессы, развертывающиеся в студенческом сленге буквально на наших глазах, делают его естественной экспериментальной лабораторией для наблюдения над языковыми изменениями в социальном контексте.Выводы по первой главе: 1. Статус молодежного жаргона в лексике английского языка достаточно высок во всех областях.2. Сам термин сленг в переводе с английского языка означает: 1.речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;2.вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка.Глава II. Семантическая характеристика молодежного жаргона.2.1.Семантико-тематический анализ молодежной жаргонной лексики.Современный сленг постоянно развивается под влиянием различных культур и новых технологий, создавая различные варианты сленга от экстремального сленга наркоманов до сленга афро-американцев (WinonaBulard, 2007).Огромное количество слов зародилось именно в качестве сленга. Например, когда-то прилагательное nice было сленгом, а сегодня оно понятно абсолютно каждому - “a niceday”, “a nicetime”, “a nicehotel.” Прилагательное awfull идёт по тому же пути. “Awfulsweet” или “awfullydear” всё ещё звучат как сленг, однако такие выражения, как “awfulchildren” или “awfuljob” давно не являются сленгом.Перемещение слов из сленга в литературный язык - явление достаточно частое. Кто-то изобретает новый, захватывающий троп, а кто-то берёт старое выражение и делает его ярким и кричащим. В качестве примера можно привести некоторые фразы Рузвельта: muck-raker, AnaniasClub, shortanduglyword, nature-fakerandbig-stick. Ни одна из этих фраз не была новой, но особый талант Рузвельта сделал каждую из них острой и ироничной, позволив им стать частью сленга (H.L.Mencken, 1921).Больше всего сленга сегодня появляется в США. Выражение "NotforJoe," появилось во времена гражданской войны, когда одни из солдатотказался дать другому попить. "Notif I knowmyself" - родом из Чикаго."What's the matter with ? He's all right," также появилось в Чикаго ив начале звучало как “What'sthematterwithHannah?” относясь к ленивойслужанке. Калифорния является наиболее плодородным местом для зарождения метафорического языка. Газеты оказывают огромное влияние на появление сленга. Репортеры, писатели, редакторы - именно эти люди создают сленг. Нью Йорк - «штаб квартира» сленга. Все нарушения и искажения языка происходят именно здесь на Пятой Авеню, где нормы Английского языка жестко нарушаются. Многие события, происходящие в современном мире, являются причиной появления новых сленгизмов. Через некоторое время эти слова входят в общее употребление в повседневной речи, те, кто их использует, забывают о том, что когда-то они были сленгом. Например, во времена Земельной Лиги в Ирландии появилось словоboycott,которое было именем очень непопулярного землевладельца - CaptainBoycott. Люди отказались работать на него, и его урожай сгнил. С этого времени, любому, кто попадал в немилость и кому отказывались помогать соседи, объявлялся бойкот. Когда- то это слово было сленгом, но в современных словарях оно является нормой.2.2 Структурно семантические особенности сленгаМногие лексемы современного сленга и ряд его грамматических и фонетических черт существовали задолго до возникновения литературного стандарта. Существуя в непосредственной близости с прочими социальными диалектами и с литературным стандартом и тесно взаимодействуя с ними, сленг представляет собой определенную четко различимую языковую систему.Языковая система - это множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определённое единство и целостность. Каждый компонент языковой системы существует не изолированно, а лишь в противопоставлении другим компонентам системы (tapemark.narod.ru). Основной костяк лексического, грамматического и фонетического состава сленга, восходящий к элементам английских территориальных диалектов, остаётся неизменным, несмотря на то, что сленг находится в постоянном развитии, пополняется новыми словами и значениями слов.Сленг не существует в английском языке изолированно, а входит в его систему, образуя так называемые микроструктуры. Устный английский национальный стандарт немыслим без элементов сленга в такой же мере, в какой сленг не существует без элементов устного стандарта. Дж. Голсуорси утверждал: «Вполне вероятно, что большинство жизненно важных (VITAL) слов нашего языка некогда принадлежали сленгу, последовательно получив права гражданства вопреки протестам духовенства и других кругов» J.Galsworthy, 1924: 7). Так в английский общенациональный стандарт вошли из сленга такие слова, как: bluff, billet, minx,flummox, ripping(например, place, pictures, ride), humbug, flog, soccer и др.).В 1971 году Б. Бернстайн создал так называемую теорию языковых кодов. Он выделил «расширенный код» (“elaboratedcode”) и «ограниченный код» (“restrictedcode”). Бернстайн утверждал, что существует определённая связь между слоями общества и языком, который они используют. По его мнению, высшие слои общества пользуются только литературным ста стандартом — «расширенным кодом», а «низшие слои» — социальным, городским или местным диалектом -«ограниченным кодом».«Ограниченный код» ориентирован на поддержание социального контакта и выражение социальной солидарности. Он характеризуется высокой степенью предсказуемости, простыми синтаксическими конструкциями, высокой частотностью незавершенных предложений, малым количеством предлогов и союзов, придаточных предложений, ограниченностью лексического состава. Ему присуща конкретность высказываний и прямолинейность обращений. «Расширенный речевой код» характеризуется меньшей степенью предсказуемости и сложными синтаксическими структурами (Б.Бернстайн, 1973).Однако в реальной жизни это не совсем так. Академик В. М. Жирмунский справедливо отмечает: «Существование социальных диалектов порождается в конечном счете классовой дифференциацией общества, но конкретные формы социальной дифференциации языка не прикреплены прямолинейным и однозначным образом к общественным классам. Об этом говорит и сосуществование в одной и той же социальной среде диалекта и полудиалекта как разных уровней языка, употребление которых обусловлено общественной ситуацией, и широкий диапазон вариаций самого понятия «полудиалект», колеблющегося между двумя указанными полюсами в зависимости от местных исторических условий, а иногда от индивидуальности и намерения говорящего, и, наконец, разложение старых крестьянских диалектов, результаты которого совпадают с диалектами городскими («мещанскими»)» (М.М.Маковский, 2009: 26).Следует также отметить, что для сленга характерен широкийдиапазон комбинаторики различных условий организации языковыхэлементов (положительных или отрицательных) и их свойств, возможностейих совместимости или несовместимости, пересечения, разложения, замещения, наложения и перегруппировки, а также порядка следования языковых единиц, их признаков и связей, включения в систему или исключения из нее. Такие комбинаторные процессы в сленге являются причиной самых «неожиданных» значений и функций одной и той же словоформы, в частности в результате разложения одной и той же семантической последовательности в пределах нескольких отдельных лексем. Например:амер. сленг chance 'расстояние'; hump 'скорость';commission 'здоровье', caution 'хороший', billiard 'стакан молока', todiscuss'пробовать пищу на вкус'. В грамматике это, например, использование степеней сравнения от глаголов (Weare, andwhat'smore, wecan’tbeanyarer), прошедшего времени глаголов вместо инфинитива (usedtowas вместо usedtobe). Таким образом, в сленге особенно ярко проявляются различные особенности языка, обычно незаметные в литературном стандарте.Большое значение для становления и существования сленга имеютособенности индивидуального языкотворчества говорящего. Интересно, чтомногие семантические изменения и переосмысления впервые возникают наиндивидуальном уровне и лишь позже переходят в самые различные слоиязыка и особенно в социальные диалекты или в устно-разговорную сферу. Тоже можно сказать и о многих новых лексемах, ведущих свое начало в языкес новообразований на индивидуальном уровне (М.М.Маковский, 2009).Многие сленгизмы приобрели свое специфическое значение благодаря эллипсису слов, связанных с ними в словосочетании. Например, значение сленгового слова tocreate 'поднять шум, скандал' обязано своим происхождением тому, что оно часто употреблялось в сочетаниях tocreate a disturbance, fuss (М.М.Маковский, 2009).Все единицы сленга можно отнести либо к общему, либо к специальному сленгу (generalandspecialslang).Специальным сленгом пользуются люди, связанные общностью интересов и занимающие одинаковое общественное положение. Так, существует сленг студенческий, спортивный, военный и т.п. Общий сленг не закреплен за определенной группой людей, но также находится за пределами литературного языка (Т.И.Арбекова, 1977).Пополнение состава сленга происходит точно так же, как и пополнение всегословарного состава. Согласно Э.М. Берестовской, разница между словообразованием в языке в целом и конкретно образованием единиц сленга состоит лишь в пропорциях и сочетаниях (Э.М.Берестовская, 1996).Приведем некоторые наиболее типичные способы образования сленгизмов: иноязычные заимствованияswamiguy - божественный человек (от swami - индуистский божок)1. аффиксацияСогласно исследованиям В.Г. Вилюмана роль этого способа в образовании сленгизмов незначительна (В.Г.Вилюман, 1960). smiley - знак-символhacker - программист-фанатик2..метафоризация (приобретение словом метафорического значения) holdontoyoursocks - так что держитесь.3.антономазия (литературный вид замены имен, состоящий в том, что нарицательное имя заменяется собственным и наоборот)4. стяжениеgottum - gothim, gotthem5.аббревиация- pen - penetriary, prowlie - prowl car, nix - no, dick - detective, competish - competition, rep - reputation, pixels=pix - photos, 24/7-24 часа в сутки 7дней в неделюсловосложениеВ предисловии к составленному им словарю Э. Партридж выделяет несколько причин употребления сленга, о которых уже шла речь выше (E.Partridge, T.Dalzell, T.Victor, 2006): «для развлечения»; как проявление чувства юмора; с целью подчеркнуть свою непохожесть, оригинальность; для придания речи большей яркости и образности; с целью удивить; во избежание клише и многословия; для обогащения своего словарного запаса; для придания конкретики абстрактным явлениям;для приуменьшения торжественности, печали, трагедии; Однако следует отметить, что игровое начало моды стимулирует постоянное смену модных стандартов. Не зря говорят, что новое - это хорошо забытое старое.К основным функциям сленга следует отнести номинативную, когнитивную,эмоционально-оценочную,экспрессивную,мировоззренческую,эзотерическую, идентификационную, экономиивремени.Наиболее важной для сленга является идентификационная функция. Благодаря ей говорящий сигнализирует о своей социальной принадлежности к определенному языковому коллективу.Также очень важной является экспрессивная функция, благодаря которой речь говорящего приобретает особую выразительность. Эмоциональнооценочная функция очень важна для сленга, так как сленгизмам присуща эмоционально-оценочная окраска.Когнитивная функция реализуется в том, что многие наименования в сленге несут в себе дополнительную информацию, отсутствующую в стандартных обозначениях, и посредством этого представляют дополнительные знания об окружающем мире.Коммуникативная функция соотносится с номинативной, так как наименования в сленге и в языке появляются вследствие коммуникативных потребностей говорящего.На язык оказывают влияние возрастные и профессиональные особенности речи говорящих, их принадлежность к определённой социальной среде, а также различия, связанные со степенью культуры и образования, соответственно следует говорить о мировоззренческой функции сленга.Для сленга также характерна эзотерическая функция. Она заключается в том, что единицы сленга отражают присущее членам какой-либо группы чувство солидарности или даже враждебное, насмешливое отношение к посторонним (А.Н.Колесниченко, 2008). Сленгизмы можно рассматривать как своеобразные символы для выражения понятий или чувств, доступных для понимания лишь «своих», людей, принадлежащим к той или иной группе. Таким образом, сленг является одним из обязательных атрибутов группы и влияет на ее оформление. С помощью языка человек может быть частью определённой социальной группы, которой свойственны та или иная норма поведения, стиль, манеры, одежда, и т. д. Тем же самым способом человек может выразить свои мысли (Л.Дриус, 2004).Итак,вся лексика того или иного языка делится на: литературную и нелитературную. К литературной относятся:1.книжные слова: mobilephone, relaxtofarewell= - бросать, = tohaveasex= заниматься интимомtopretend= быть на понтах, todance- танцевать Oh, myGod= ни фига себе!, ride= тачка, girlfriend= крошка детка2.стандартные разговорные слова:cell, tochillax, tocock-block- бросать, togetlit- обкуриться, курить bro= - чувак, = togetlaid( taboo), = tofloss- быть на понтах, towaver- танцевать, nuts- c прибабахомcool= OMG- ни фига себе! wheels- тачка, baby= shorty- крошка детка, A disco=a clubparty= - дискотека tobecool=hip- быть продвинутым tohavefun= toenjoy= tohave a blast- веселитьсяa girl= a hottie= a beddy- похвала девушки в устах парняall right= cool=awesome- kick-ass- всехорошо3.нейтральные слова: to broke up= бросать,to smoke- обкуриться, курить, friend= чувак, to have intimate relationships= иметь интимные отношения, fake being better than others= быть на понтах, to get down- танцевать сrazy= mad- c прибабахом, car- тачка, a spot – дискотека, to be trendy= to have style= - быть продвинутым.Итак проведем следующую классификацию:Вся эта лексика употребляется либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Нелитературнаялексикаделитсяна:1) профессионализмы: mistake, money, to improve to develop , to talk, to fall in love with, happy= 2) вульгаризмы;Blooper*(n.)Ошибка;промах, Cabbage, Flying high*(adj.phrBrushup*(v.) Совершенствовать tochat= Chewthefat*(v.phr) непринужденно беседовать= Fallfor*(v.phr.)= hookon Влюбиться;2.попасться на удочку, втюритьсяtolie= Flimflam*(v.

Список литературы

Библиографический список:
1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: учебное пособие для студентов педагогических вузов. - М., 2006.
2. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка: практический курс. - М., 1977
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М., 1959
4. Артёмова А.Ф. К вопросу об эмоциональном сленге. - Пятигорск, 1979
5. Берестовская Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирования. Вопросы языкознания. - М., 1996
6. Валиахметова Д.Р. Письменная разговорная речь в контексте особенностей Интерне -дискурса. - Казань, 2001
7. Вепрева И.Т. О феномене моды в языке. - Екатеринбург, 2001
8. Вилюман В.Г. О способах образования сленга в современном английском языке. Вопросы языкознания. - М., 1960
9. Гальперин И.Р. О термине сленг. Вопросы языкознания. - М., 1956
10. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1956
11. Дриус Л. Особенности современного молодёжного сленга (на материале произведения И. Денежкиной «Дай мне!») - М., 2004
12. Захарченко Т.Е. Английский и американский сленг. - М., 2009
13. Иванова Г.Р. Когнитивные и Коммуникативные аспекты английской лексики. - М., 1990
14. Колесниченко А.Н. Сленг в английском и русском языках: структурно¬семантический, этимологический, функциональный и стилистический аспекты. Диссертация. - 2008
15. Личко А.Е., Битенский В.С. Подростковая наркология. - М, 1991
16. Маковский М.М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология. - М., 2009
17. Хомяков В. А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. - Вологда, 1971
18. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. - М., 2009
19. Ash T. Five books interviews: Jonathan Green on slang. - 2011
20. Bermastein B. Class, codes and control:theoretical studies towards a sociology of language. - London, 1973
21. Bullard W. History of slang. - Oct, 2007
22. Collins COBUILD Student’s dictionary. - London,1990
23. Devlin J., Waters Th. How to speak and write correctly. - 1910


Электронные ресурсы
1. www.addiction.org
2.www.britannica.com Encyclopedia Britannica
3.www.cockneyrhymingslang.co.uk
4www.fromoldbooks.org/ N athanBailey-CantingDictionary
5.www.fromoldbooks.org/Grose-VulgarTongue
6.www.james-j oyce.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00473
© Рефератбанк, 2002 - 2024