Вход

Роль и адаптация библеизмов в английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 275455
Дата создания 10 января 2015
Страниц 25
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

В результате проделанной работы были раскрыты сущности понятий «библеизм» и «мем» и рассмотрены роли и способы адаптации библейских формул. Способы перевода и клиширования библеизмов были изучены наряду с данной характеристикой мемов как единицы информации. Было изучено их развитие, влияние и мутации, а также была рассмотрена Библия с точки зрения информационных носителей и мемов.
Библеизм - это особенный пласт лексики, который играет огромную роль в английском языке, так как у библеизмов есть определенные функции и особенности. Он может быть выражен одним словом, словосочетанием или целым выражением, являясь при этом фразеологической единицей, вычленение которой из текста не всегда является очевидным. В качестве мема были выделены не требующие разъяснения символы, носители информации, ко ...

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ
1 Библеизмы как часть семиотической системы
1.1 Роль библеизмов, способы их перевода и адаптации
1.2 Информационные носители и мемы в Библии
1.3 Вывод по Главе 1
2 Анализ материалов Библии с точки зрения меметики
2. 1 «Begat. The King James Bible and the English Language» D. Crystal
2. 2 Мутации мемов в Библии
2.3 Вывод по Главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:



Введение

В настоящее время большое внимание в лингвистике и филологии уделяется культурно-историческим аспектам с точки зрения семиотического, информационного значения, которое им присуще и способно так или иначе воздействовать на адресата. Проблемы семиотики подробно рассматривались рядом учёных, которые также уделяли особое внимание рассмотрению Библии как источника библейских формул. Переводоведение, особенно заинтересованное в способах перевода библеизмов с английского языка на русский, также занималось разработкой данной проблемы. Однако актуальность данного исследования заключается в непосредственном изучении роли и адаптации библеизмов английского языка на примере Библии короля Якоба, которой прежде не уделялось должного внимания с точки зрения меметического анализа.
Таким образом, объектом данного исследования стоит считать библеизмы в английском языке. В качестве предмета исследования следует рассматривать роль и адаптации библеизмов, содержащихся в Библии короля Якоба.
Целью данной работы является изучение библеизмов Библии короля Якоба с точки зрения семиотики и меметики, а именно: роль библейских формул и различные их адаптации. Для достижения установленной цели в ходе исследования были сформулированы следующие задачи:
- раскрыть сущность понятий «библеизм» и «мем»;
- рассмотреть роли и способы адаптации библейских формул;
- изучить способы перевода и клиширования библеизмов;
- дать характеристику мемам как единицы информации, изучить их развитие, влияние и мутации;
- рассмотреть Библию с точки зрения информационных носителей и мемов.
В качестве теоретической и практической базы были использованы работы отечественных и зарубежных лингвистов: «Begat: the King James Bible and the English language» D. Crystal, «Информация. История. Теория. Поток» Джеймса Глика, а также работа «Статьи по семиотике культуры и искусства» Ю.М. Лотмана.
В качестве методов исследования были выбраны лексико-семантический анализ текста, методы теоретического анализа и наблюдения.
Новизна данного исследования заключается в более детальном анализе выбранной практической базы с целью получения детального результата по данным анализируемым единицам текста.
Требование теоретической и практической значимости исследования связано с актуальностью и предполагает, что в настоящие время все большее внимание уделяется решению прикладных задач. Результаты исследования могут найти применение в лексикографии, переводе, терминоведении, риторике, философии и многих других.
Данная работа состоит из введения, двух глав, каждая из которых завершается выводами, заключения и библиографического списка. Общий объём курсовой работы составил 25 страниц.

Фрагмент работы для ознакомления


Список литературы

1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. - Минск, 1991.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Наука, 1989.
3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М., 2001.
4. Гак В.Т. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке. - М., 1997.
5. Глик Дж. Информация. История. Теория. Поток / Пер. с англ. Д. Тимченко. – М, 2013.
6. Гриднева Т.В. Многоаспектность семантики фразеологических единиц // Филологический сборник. – Волгоград, 2002.
7. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматический аспект проблемы фразеологического состава русского языка // Филологический сборник. — Волгоград, 2002.
8. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с анг. А.Р. Игнатьева. – М., 1959.
9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград, 2002.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2001.
11. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. - Воронеж, 1990.
12. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. - М., 1981.
13. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М., 1996.
14. Лилич Г.А. К вопросу о влиянии библейского текста на русскую фразеологию // Материалы XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Выпуск 7. Влияние Библии на литературные языки. - СПб., 2002.
15. Лотман Ю.М. Статьи по семиотике культуры и искусства. - Спб., 2002.
16. Мендельсон В.А., Фразеологические единицы библейского происхождения в английском и русском языках: автореф. дис. канд. пед. наук, Казанский государственный педагогический университет, 2001.
17. Савицкий В.М. Английская фразеология: Проблемы моделирования. - Самара, 1993.
18. Смит Л.П. Фразеология английского языка. - М., 1998.
19. Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. - М., 1986.
20. Шрайбер В.И. Актуализация фразеологических единиц в литературно-художественных текстах: автореф. дис. канд филол. наук.- М.,1981.
21. Crystal D. Begat. The King James Bible and the English Language. – US, 2010.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00558
© Рефератбанк, 2002 - 2024