Вход

Социально-культурная среда международного маркетинга

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 271477
Дата создания 29 марта 2015
Страниц 19
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 330руб.
КУПИТЬ

Описание

Работа на 4.
Нет нормального списка литературы. ...

Содержание

Введение 3
1 Теоретические аспекты социально-культурной среды международного маркетинга 4
1.1 Основные понятия социально-культурной среды международного маркетинга 4
1.2 Средства коммуникации в международном маркетинге. 9
1.4 Особенности делового общения в международном маркетинге. 12
2 Особенности межкультурной коммуникации в рамках международного маркетинга 16
2.1. Содержание и порядок проведения межкультурного анализа поведения потребителей……………………………………………………………..………16

Заключение 23
Список литературы 24

Введение

Одна из частых ошибок фирм и компаний, занимающихся международной деятельностью — это предположение о том, что за рубежом можно вести бизнес примерно так же, как и в своей родной стране.
Но каждая страна отличается своими культурными особенностями, традициями, нормами поведения и общественными запретами. Социум формирует мировоззрение людей, которое определяет их отношение не только к окружающим и самим себе, но и к соответствующим товарам, т.е. создает основы восприятия и оценки потребительских предпочтений. Культурный уровень, культурные ценности и нормы поведения во многом определяют характер маркетинговых решений, в том числе в международной деятельности.

Фрагмент работы для ознакомления

Однако современные люди осознали, что природные ресурсы небезграничны и что своими действиями они могут уничтожить природу. Любовь людей к природе выражается в повышении интереса к экологическому туризму (пешим походам, катанию на лодках, рыбной ловле и т. п.), а значит, растет спрос на туристические товары (обувь, одежду, палатки, лодки и другие принадлежности для любителей отдыха на природе).отношение людей к мирозданию;У людей в каждой стране имеются свои убеждения относительно происхождения мира и своего места в нем. Большинство жителей Ближнего и Среднего Востока монотеисты и исповедуют ислам, в Индии, Китае и Юго-Восточной Азии большая часть населения индуисты и буддисты. Жители Северной и Южной Америки, а также Европы в большинстве своем христиане. Религиозное мировоззрение после некоторого спада в начале XX столетия получило новый импульс развития в последние годы, особенно в странах, исповедующих ислам. В христианских странах приверженность к религиозным обрядам и посещаемость церквей выросла в основном за счет стран Восточной Европы, освободившихся от государственной идеологии атеизма. В то же время число атеистов, стремящихся насладиться земной жизнью сполна, в разных странах мира достаточно велико. Маркетологи должны учитывать эту сторону общественного сознания, разрабатывая политику формирования спроса на товары и услуги. 7) ценности и нормы поведения; 8) язык и общение.В рамках каждой страны и конкретного общества люди исповедуют определенные ценности, которые носят устойчивый характер.Ценности — это объединяющие индивидуумов убеждения и социальные нормы. Нормы — это правила поведения, выработанные обществом или группой людей на основе согласия всех ее участников. Общественные культурные ценности объединяют различные социальные группы, а индивидуальные являются убеждениями и нормами поведения конкретных людей. Индивидуальные ценности могут не разделять все или хотя бы некоторые члены группы (сообщества), хотя семейные, религиозные или национальные корни каждого человека влияют на его систему ценностей.Макрокультура включает ценности и символы, касающиеся общества в целом или большинства граждан. Обычно термин «общество» применяется к большим и сложным, но, тем не менее, организованным социальным системам, таким, как нации или даже многонациональные объединения (например, Европейский союз).Микрокультура включает ценности и символы ограниченной группы людей, являющейся частью общества. Микрокультуры иногда называют субкультурами. Если какая-либо субкультура явно выделяется среди остальных своей системой ценностей и потребительским поведением, а также значительным количеством приверженцев, возникает возможность использовать ее в качестве критерия для сегментации рынка.Работая с определенной группой людей в той или иной стране, маркетологи получают значительные выгоды. Например, подростки и в целом представители «молодежной субкультуры» пользуются у них особым вниманием, потому что именно они определяют, какая музыка, мода, развлечения, идеи и подходы будут популярны в обществе. Маркетологам известно, что если им удастся еще в подростковом возрасте привлечь внимание человека к некой торговой марке, то вполне вероятно, он останется верным этой фирме на протяжении многих лет. Так, например, чипсы, завоевавшие популярность у подростков, впоследствии начало покупать взрослое население США.Культура передается из поколения в поколение, прежде всего такими общественными институтами, как семья, школа, религия. Источниками культурных ценностей являются также предшествующий опыт, общение со сверстниками и другими близкими по статусу людьми. Влияние культуры на принятие решения о покупке очень велико. При этом культурные ценности воздействуют как на выбор отдельного потребителя, так и на структуру потребления общества в целом. Например, американская культура особое значение придает индивидуальности и конкурентоспособности, в то время как для японской культуры важнее согласованность сфер производства и потребления. Ценности такого рода играют ключевую роль в понимании поведения людей в разных странах при выборе и покупке товаров, в том числе формировании потребительских предпочтений, и поэтому относятся к категории основных ценностей.  Средства коммуникации в международном маркетинге. К средствам коммуникации относятся язык, язык жестов, цвет, время и пунктуальность как ощущение времени.  - Язык. В различных языках существуют различия для обозначения одного и того же понятия. «Трудности перевода» возникают из-за того, что носители одних языков не очень расположены к изучению других языков (английский как мировой язык, французский). Так же следует отметить, что в одном и том же языке могут быть значительные различия значений тех или иных слов в зависимости от интонаций, с которой это слово было произнесено и так далее. Во многих странах мира люди разных национальностей говорят на родных языках, живя в одном государстве, а большая часть власти сконцентрирована в руках тех, кто говорит на официальном языке.  Все эти особенности языка должны быть известны маркетологу, который собирается вводить продукты своей компании на рынок другой страны. Вооруженность такого рода знаниями поможет специалистам по маркетингу не попасть впросак при переводе рекламных обращений. - Межкультурный анализ. Межкультурный анализ — это систематическое сравнение сходств и различий разных культур (в том числе языков). Полезный способ преодоления языковой проблемы — обратный перевод.  Однако в некоторых случаях, чтобы поддержать у иностранных потребителей чувство, связанное с особенностями продукта, известнейшие международные корпорации и фирмы дают рекламу в различных странах без перевода, на языке своей страны.  Так, например, реклама продукции фирмы «Пьер Карден» (Pierre Cardin) в США часто публикуется на французском языке для создания определенной атмосферы и имиджа, а также с целью привлечения внимания. Дело в том, что использование слов из другого языка нарушает грамматические нормы читателя, а значит, привлекает внимание.  Однако при этом следует всегда иметь в виду, что такая реклама может вызвать нарушение коммуникаций, если слова непонятны и фирма не имеет широкой известности, а ее продукция не пользуется популярностью во всем мире. При входе на глобальный рынок маркетологи часто используют и другие способы преодоления языковых барьеров восприятия своих марочных товаров. Например, посетителям ресторанов Pizza Hut во многих странах предлагают меню на нескольких языках. Процедура заказа при этом облегчается как для потребителя, так и для персонала ресторана, который может не знать всех языков. Языковые различия должны обязательно учитываться и оцениваться при выборе названия марочных изделий (торговых марок).  Пример: хороша ли торговая марка автомобиля «Nova», используемая фирмой «Шевроле»? По-испански это означает «не ходят». Так, на основе межкультурного анализа при выборе наименования марки товара следует проанализировать следующие обстоятельства: 1. Может ли название марки продукта иметь иное значение в других языках, возможно неблагоприятное в той или иной стране? 2. Произносимо ли это название на других языках? Например, в испанском и некоторых других языках в алфавитах нет буквы «К», заглавной буквы многих торговых марок США. 3. Не близко ли название марки названию аналогичного иностранного продукта и не дублирует ли оно какой-либо иной продукт, продаваемый в других странах? 4. Если продукт американский (российский, китайский и пр.), не будет ли национальная гордость и предубеждения людей в другой стране работать против принятия этого продукта? Но языки не являются единственным средством коммуникаций. Люди часто обмениваются информацией при помощи невербальных сообщений, которые образуют невербальный или немой язык.  - Невербальный или немой язык. Например, цвета (не только живых цветов, но и других подарков и сувениров) вызывают ассоциации, основанные на культурном опыте людей разных стран.  Невербальный язык также выражается в расстоянии между людьми время разговора. Чувство расстояния, соответствующего ситуации, каждом обществе свое.  В США, например, обычное расстояние между людьми в процессе деловой беседы составляет примерно от 1,5 до 2,5 м, а при обсуждении личных вопросов от 0,5 до 1 м. В Латинской Америке расстояние между людьми во время общения значительно меньше. Это обстоятельство также необходимо учитывать при создании визуального ряда (образа) рекламы. Большое значение в невербальном языке так же имеют телодвижения и жесты. Особенности делового общения в международном маркетинге. Отличаются страны друг от друга и принятыми в них нормами поведения в деловом мире. В каждой стране и у каждого народа существуют традиции и обычаи общения и этики. Интенсивность делового общения в современном мире приводит к «размыванию» национальных границ, формированию единых норм и правил. Принимая во внимание эти обстоятельства можно говорить о международных правилах хорошего тона, тот есть о международном этикете, который включает в себя нравственные и поведенческие установки различных социальных групп и национальностей и обобщает их. Знание и соблюдение этих элементарных правил хорошего тона облегчает жизнь и помогает чувствовать себя комфортно и уверенно в любых ситуациях повседневного, делового, а также и международного общения.  Хотя, участники международного общения придерживаются единых норм и правил, тем не менее национальные и культурные особенности могут оказаться весьма значительными при деловых отношениях. Шведский исследователь К. Йонссон отмечает, что обычно при значительном совпадении интересов сторон, т.е. при сотрудничестве, национальные различия не замечаются, но стоит возникнуть конфликту, как они начинают играть важную роль. Так, перед проведением переговоров в другой стране бизнесмен должен проконсультироваться в отношении этих особенностей. К примеру, современный человек должен знать, уважать и уметь применять формы приветствия, принятые в стране его собеседника.  В международном маркетинге фирма должна учитывать различия между группами людей или их сообществами, прогнозировать и контролировать отношения и действия субъектов международного маркетинга. В связи с этим очень важным для фирмы, занимающейся международным маркетингом, является изучение человеческих факторов внешней среды иностранного государства.

Список литературы

3) Е.Н. Емельянов, С.Е. Поварницына. Психология бизнеса. 2010 г.
4) Л.И. Акулич. Международный маркетинг для экономических специальностей и вузов. Высшая школа, 2006 г.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00478
© Рефератбанк, 2002 - 2024