Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
263610 |
Дата создания |
16 июня 2015 |
Страниц |
32
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
В работе проводится анализ на основе фразеологических словарей с опорой на теоретический матерал ...
Содержание
Во взглядах на фразеологические сочетания существуют точки зрения резко противоположные друг другу, что охарактеризовано историей изучения вопроса.
Вслед за определением самого понятия фразеологических оборотов нет среди лингвистов однозначного мнения о фразеологическом значении. О его существовании писал В. Л. Архангельский, отмечавший, что «фразеологическое значение есть значение комбинаторное в том смысле, что оно по-разному детерминируется значением компонентов фразеологических единиц, взятых на семантическом уровне» [Архангельский 1964, 216].
Количество является одним из наиболее общих свойств бытия, которое находит отражение в мыслительных категориях. Так как язык является важнейшим орудием мышления, все основные мыслительные категории находят в нем отражение, в том числе категория количества.
Анализ языкового материала показал, что фразеологические единицы со значением количества делятся на две основные группы «мало» и «много».
Количество выявленных фразеологических оборотов со значением «много» представлено группой более пятидесяти примеров (см. Приложение 1).
В ходе исследования мы отметили, что все фразеологические единицы данной категории разнообразны по структурным, стилевым признакам, по характеру семантики корневых слов.
Введение
Анализ фразеологизмов необходим по той причине, что семантика и структура обусловливают их функционирование. Особый интерес к значению и его пониманию является характерной чертой современной фразеологии, которая в определенной мере отвечает на вопрос о том, как и с помощью каких средств язык в состоянии передать то или иное содержание.
Таким образом, актуальность нашей работы продиктована достаточно низким уровнем исследованности фразеологических оборотов со значением количества.
Объектом нашего исследования являются фразеологический строй современного русского.
Предмет исследования: функционирование в современном русском языке фразеологических единиц со значением количества.
Фрагмент работы для ознакомления
a) глагольные (ешь - не хочу, завались),
b) наречные (видимо-невидимо),
c) именные (на пол-Китая, без числа).
Обращая внимание на оттенки значения фразеологизма, его коннотативное значение хочется отметить следующие группы:
a) переизбыток (деть некуда, завались, навалом)
b) заполненность (по горло, под завязку, полным-полно)
c) приравнивание к традиционным категориями множества (на пол-Китая, как собак нерезанных)
d) количество, которое невозможно сосчитать (бессчетно, не счесть, без числа)
Кроме того, анализируя фразеологизмы со значением «много», хочется отметить то, что некоторые из них отличаются лишь формами составляющих слов (без счета – без счету, до горла – по горло, ешь-пей не хочу – ешь не хочу). Такие фразеологические единицы так же претерпели подобные изменения в живой разговорной речи, некоторые формы возникли на уровне диалектов.
Таким образом, мы можем говорить о большом разнообразии способов и средств создания фразеологических единиц категории количества со значением «много».
2. 3. Специфика фразеологических оборотов со значением «мало»
Группа фразеологических единиц количественной категории с значением «мало» представлена гораздо меньшим объемом по сравнению с фразеологизмами со значением «много» (см. Приложение 2). Несмотря на то, что в количественном отношении фразеологизмы со значением «много» значительно преобладают над оборотами со значением «мало», тем не менее это никак не отражается на их качественных характеристиках и разнообразии способов и средств создания. Данная подгруппа представлена большим количеством фразеологических единиц, в которых активно используются конструкции с отрицанием (ни чуточки, ни капельки, ни на грош).
Обращаясь к структуре фразеологических единиц со значением «мало», отметим такие модели, как
1) два слова (в обрез, на мизинец, на грош);
2) три слова (как кот наплакал, с гулькин нос);
3) более тех слов (один-другой и обчелся).
Если говорить о стилевой принадлежности, то фразеологические единицы этой группы не имеют такого широкого распространения, как предыдущая группа. Фразеологизмы со значением «мало» лишены примеров, относящихся к жаргонам и сленгам. В большинстве своем общая часть - это нейтрально-разговорный и частично книжный стиль.
По семантике корневого слова мы можем проследить тенденцию:
a) принадлежности к животному миру (как кот наплакал, с гулькин нос, с воробьиный нос),
b) употребления частей тела (мизинец, нос),
c) ощущения остаточности предмета (капля, обрез, грош).
С морфологической точки зрения по характеру стержневого слова мы можем выделить:
глагольные фразеологические единицы (кот наплакал, один-два и обчелся);
именные (капля в море, на донышке);
числовые (раз-два и обчелся);
наречные (всего-навсего, всего-ничего).
Изобразительно-выразительные средства, создающие образные эффект в составе фразеологических единиц со значением «мало», не менее разнообразны:
a) повтор (всего-навсего),
b) метафора (кот наплакал),
c) уменьшительно-ласкательные слова (на донышке),
d) сравнение (с мизинец).
Говоря о коннотативном значении в рамках группы фразеологических единиц категории «мало» мы тоже моем говорить наличии нескольких групп:
a) противопоставление единичного к множеству (капля в море);
b) уподобление традиционно маленьким предметам, а именно частям тела (на мизинец, с гулькин нос);
c) количество, примерно равно двум (один-два и обчелся, раз-два и обчелся, один-другой и обчелся);
d) количество, граничащее с полным отсутствием (всего ничего, на донышке, в обрез)
e) полное отсутствие чего-либо (ни крошки, ни на волос)
Хотелось бы заметить, что некоторые лингвисты предлагают выделять фразеологизмы с коннотативным значением полного отсутствия чего-либо в отдельную группу. Мы считаем, что малое количество и его полное отсутствие – это понятия, которые следует определить в одну группу и рассматривать в одном контексте.
Таким образом, мы можем утверждать, что данная группа фразеологических единиц несмотря на меньшую численность, не уступает в качестве фразеологизмам со значением «много».
Заключение
Подводя итог, мы можем сказать, что фразеологические единицы как результат способны выражать понятие количества в современном русском языке.
Так, понятие фразеологической единицы в современном русском языке определяется признаками структурно-семантической устойчивости, находясь под воздействием постоянного соотношения определенного значения сочетания слов с конкретным его лексико-грамматическим способом выражения, что является следствием переосмыслении всего сочетания или отдельных его компонентов и воспроизводимости.
Понятие системности фразеологического состава отражает наличие упорядоченных связей и отношений между фразеологизмами и взаимосвязанности единиц фразеологического состава с общеязыковой системой значимых единиц.
Смысловое наполнение фразеологического оборота обусловлено узким отношением к обозначаемым предметам или явлениям реальной действительности, характером внутренней образной основы, зависимостью между лексическими компонентами и полностью или частично переосмысленным их значением.
Опираясь на теоретические данные, мы проанализировали структуру и семантику фразеологических оборотов со значением количества. Нам удалось рассмотреть особенности их функций и значений, свойства структурно-семантической устойчивости и воспроизводимости, признаки лексических составляющих, морфологическое и синтаксическое строение, характер внешних лексико-синтаксических связей и формы реализации в речевой цепи, а также экспрессивно-стилистические признаки, их возможные системные связи с другими единицами языка и собственного состава в рамках одного оборота
Итогом проведенной работы можно считать анализ фразеологизмов, попытка их классификации с учетом всех особенностей фразеологической системы.
После проведения анализа хочется отметить, что, как и в системе общей фразеологии, фразеологизмы, связанные со значением количества, в зависимости от характера стержневого слова бывают глагольными, именными, наречными.
В ходе аналитических работ с выбранным материалом нами было выявлено, что фразеологическая группа со значением «количество» характеризуется двум направлениями: фразеологические единицы со значением «мало» и «много». В русском языке фразеологических единиц со значением «много» обнаружено значительно больше, чем со значением «мало».
Целью нашей работы было исследование особенностей фразеологических оборотов со значением количества. На наш взгляд, цель полностью достигнута. Мы можем говорить, об определенных особенностях фразеологических оборотов группы «количество», чего удалось достигнуть путем анализа ряда фразеологических единиц заданной категории.
Для достижения цели нами были решены следующие задачи:
1) изучено состояние вопроса в научной литературе;
2) дано определение понятию «фразеологическая единица»;
3) выделены особенности значения фразеологизмов;
4) рассмотрена категория количества в системе современного русского языка в целом;
5) выявлена специфика фразеологических оборотов, содержащих значение количества. На основе данного признака нам удалось установить, что группа со значением количества отвечает общим признакам фразеологических единиц.
Также нам удалось классифицировать выявленные примеры фразеологических единиц по нескольким критериям. Кроме того, нам удалось выявить ряд повторяющихся признаков, свойственных фразеологизмам разных категорий и характерных для всех групп.
Таким образом, результаты нашей работы позволяют поставить исследование в ряд других, посвященных подобной тематике.
Список литературы
1. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Ростов – на – Дону: Изд. – во РГУ, 1964. – 315с.
2. Ахманова О. С. Очерк по общей и русской лексикологии. – М.: Учпедгиз, 1957. – 298с.
3. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. – 264с.
4. Балакай А. Г. Фразеология современного русского языка. – Новокузнецк: Кузбассвузиздат, 1992. – 80с.
5. Быстрова Е. А., Шанский Н. М. Фразеологический словарь русского языка. М.: АСТ, Астрель, Хранитель, 2007.
6. Вендина Т.И. Введение в языкознание. М., 2001.
7. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. 312с.
8. Виноградов В. В. Русский язык. – М.: Наука, 1972. – 639с.
9. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977.- 103с.
10. Гвоздарев Ю.А. Современный русский язык. Лексикология и фразеология. Ростов-на-Дону, 2005. 273 с.
11. Гвоздев В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Автореф. канд. дис. М., 1983. - 24с.
12. Гладышева Л. А. Русская земля (История фразеологизма) // Русская словесность. – 2002. - № 4. – С. 40 – 43.
13. Гужва Ф. К. Современный русский литературный язык. – К.: Вища школа, 1978. – 246с.
14. Ефимов А. П. О языке художественных произведений. – 2 изд. – М.: Учпедгиз, 1964. – 288с.
15. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978. – 159с.
16. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1989. – 220с.
17. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986.
18. Копыленко М. Н., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж: Изд. – во ВГУ, 1972. – 144с.
19. Крапотина Т. Г. К вопросу о семантической и структурной трансформации фразеологизмов // Русский язык в школе. – 2001. - № 2. – С. 83 – 86.
20. Кривенко Б. В. Фразеология и газетная речь // Русская речь. – 1993. - № 3. – С. 44 – 49.
21. Кругликова Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения. М., 1988.7. Лапшина О.Г.Фразеологическая объективация социальных свойств и состояний человека// Вестник ЧГУ. Выпуск 16. Филология и искусствоведение. № 20 (98) – Челябинск: ЧГУ, 2007.
22. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // Уч. Зап. ЛГУ. Сер. Филол. Наук. – 1956. – 158с.
23. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. М.: Высшая школа, 1982.
24. Лукьянова Н.А. О семантике эмоционально-оценочных слов русского языка // Н.А. Лукьянова. Семантическая структура слова.- Кемерово, 1994.
25. Мокиенко В. М. Проблемы фразеологической семантики.- СПб., 1996.12. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М., 1996.
26. Мокиненко В. М. Загадки русской фразеологии. – М., 1990. – 135с.
27. Пашкова А. В. Значение фразеологизма и контекст // Русская речь. – 1994. - № 4. – С. 18 – 26.
28. Попов Р. Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. – Вологда: Сев. – зап. Кн. Изд. – во, 1967. – 268с.
29. Слово не воробей: Фразеологизмы в русском языке // Наука и жизнь. – 2001. - № 9. – С. 116 – 117.
30. Соматизмы как образосмысловой центр формирования фразеологизмов // Русский язык и литература в учебных заведениях. – 2000. - № 3. – С. 29 – 32.
31. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996.
32. Федоров А. И. Семантическая основа образных средств языка. – М., 1986.
33. Фразеологизмы русского языка / сост. М.Ф. Худякова. – Екатеринбург: Урал. изд-во, 1999. – (В помощь учителю и ученику).
34. Фразеологический словарь русского языка / Под. ред. А. И. Молоткова. – М., 1999.
35. Шанский Н. М. Слова и фразеологизмы // Русский язык в школе и дома. – 2002. - № 3. – С. 3 – 5.
36. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160с.
37. Эмирова А.Н. Русская фразеология. М., 1988.
Приложение 1
Фразеологизмы со значением «много»
беда сколько
без счета
без счету
без числа
бессчетно
будь здоров
в избытке
вагон
вагон и маленькая тележка
видимо-невидимо
во сколько
девать некуда
деть некуда
до матери
до фига
до черта
Список литературы
37 источников, среди которых монографии, статьи и фразеологические словари
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00456