Вход

Стилистические свойства слов и фразеологизмов

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 261187
Дата создания 13 июля 2015
Страниц 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 20 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 330руб.
КУПИТЬ

Описание

Цель работы состоит в изучении стилистических свойств слов и фразеологизмов обозначающих психологическое состояние. ...

Содержание

Введение………………………………………………………………………...…3
Глава 1. Теоретические основы стилистических свойства слов и фразеологизмов обозначающих психологическое состояние……………….…5
1.1. Понятие о психологическом состоянии человека………………………….5
1.2. Понятие и классификация слов, обозначающих психологическое состояние человека………………………………………………………………..7
1.3. Понятие и классификация фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека……………………………………………9
Глава 2. Анализ стилистических свойств слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние…………………………………...17
2.1. Стилистический аспект свойств слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние…………………………………………………..…17
2.2. Стилистические свойства слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова………………………………………………20
Заключение……………………………………………………………………….24
Библиографический список……………………………………..………………27
Приложение……………………………………………………………………....29

Введение

Одной из ведущих тенденций развития лингвистики XXI в. является теоретическое осмысление языка как антропоцентрического феномена.
Доминирующий в науке антропоцентрический подход к исследованию языковых явлений позволяет рассмотреть человека во всем многообразии его личностных качеств, психических и эмоциональных состояний, чувств и приблизить решение общетеоретических проблем «человек и язык» и «язык и культура».
В центре внимания исследователей становится человек - «носитель сознания, языка, обладающий сложным внутренним миром и определённым отношением к судьбе, миру вещей и себе подобным» .
Интерес учёных к языку говорящих субъектов (в отличие от изучения самого языка, языка как системы) поставил перед лингвистами ряд новых проблем, в том числе проблему выявления, характеризации и класс ификации лексики, непосредственно связанной с выражением человеческих чувств и эмоций, а так же изучения ее стилистических особенностей.
Данная тема находится на стыке психологической и лингвистической наук. Научных работ в данной сфере очень мало, комплексного и полного ........

Фрагмент работы для ознакомления

-его ментальная деятельность (Студент решает задачу).
Узкий подход к категории состояния позволяет под термин «состояние» подводить понятия с семантическим компонентом «испытывать нечто». Способность же «испытывать нечто» присуща лишь живому существу. Поэтому к предикатам состояния мы относим предикаты физиологического и психологического состояния представителей животного мира (антропонимов и зоонимов). Денотатами этих предикатов являются состояния, испытываемые живым существом, «физическое самочувствие или настроение, расположение духа человека»10.
Под такими состояниями понимаются не только различные отклонения от нормы: физиологический дискомфорт, связанный с заболеваниями «души и тела», различные психологические состояния как положительного, так и отрицательного характера, - но и физиологическое и психологическое состояние, соответствующее норме.
При этом к предикатам психологического состояния относятся как собственно эмоциональные переживание, «активные эмоциональные состояния лица», в терминологии Е. К. Лебедевой, типа гневаться, злиться, негодовать, раздражаться, сердиться , так и предикаты эмоционального отношения типа пленяться, восхищаться11. Границу между этими двумя разновидностями психологического состояния провести трудно: эмоциональное состояние возникает на основе эмоционального отношения.
Ономасиологический подход к категории состояния позволяет выявить классы слов, «функцией которых является «называть» состояния».12. Они формируют лексико-семантические поля физиологического и психологического состояния, представленные наречно-предикативными словами, за которыми в лингвистике закрепился термин «категория состояния» (тоскливо, весело), личными глаголами (любит, тоскует), причастиями (расстроен, удручен), прилагательными (весел, тревожен), признаковыми именами существительными (грусть, злость, радость, стыд).
1.3. Понятие и классификация фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека
Фразеологизмы — это самостоятельная номинативная единица языка, представляющая собой устойчивые сочетания слов, которые выражают целостное фразеологическое значение и по функции соотносятся с отдельными словами13. Например: душа в пятки уходит — становится страшно; душа нараспашку — чистосердечный, откровенный; душа не лежит — неинтересно; душа в душу — дружно; души не чаять — сильно любить.
Соответственно материалам первой главы, при рассмотрении фразеологизмов, обозначающих психическое состояние человека, можно выделить следующие группы:
1) обозначающие физическое состояние человека: болезнь, усталость, голод, холод, опьянение : в стельку пьяный, дышать на ладан и др.
2) обозначающие психологическое и моральное состояние человека: радость, печаль, любовь и др.: рот до ушей; я очень испугался, у меня душа в пятки ушла; я разозлился, вышел из себя ; быть в холодном поту от страха; глаза полезли на лоб (от удивления)14.
По характеру оценочного значения выделяются две группы фразеологизмов:
-обороты с отрицательной оценочной семантикой (страх, волнение, гнев, грусть, стыд);
-обороты, способные выражать нейтральное и положительное оценочное значение (удивление, радость, любовь)15.
Изучение фразеологизмов фразеосемантического поля «Психоэмоциональное состояние человека» является актуальным и с точки зрения антропоцентрической направленности данных единиц, т.к. в них наиболее ярко проявляется специфичная для устойчивых оборотов характеристика внутреннего состояния человека, его чувств и эмоций, его как положительных, так и отрицательных душевных переживаний. По этому поводу Л. И. Ройзензон и Ю. Ю. Авалиани высказали мысль, что если «лексика в своей совокупности отражает всю сумму явлений, фактов, процессов действительности, то фразеология охватывает в первую очередь сферу переживаний и чувств, психологических состояний индивидуумов, тем чувств, печали, радости, любви, дружбы, конфликта и борьбы, качественную характеристику».
Багаутдинова Г.А. предлагает классификацию антропоцентрических фразеологических единиц, составленную на основе классификационных трактовок эмоций, чувств, характера и свойств человека, представленных в научных работах по общей психологии таких ученых как Гоноболин 1973; Рубинштейн 2009; Петровский 2011; Нуркова 2005 и др16.
При классификации антропоцентрических фразеологизмов по фразеотематическим группам: «Ощущения и восприятия», «Память», «Мышление», «Воображение», «Эмоции и чувства», «Воля», «Свойства личности», фразеосемантическим группам и подгруппам –применен дефиниционный метод определения значения фразеологизмов.
Фразеотематическая группа «Эмоции и чувства человека» характеризует эмоциональную, область жизни человека, психическое состояние человека, связанную с отражением мира в его сознании, является исключительно обширной и разнообразной по семантике входящих в нее фразеологизмов.
Учитывая многоаспектность сложного мира эмоций, качественное содержание чувств, их активность и пассивность, полярность и неопределенность и нейтральность и т.д., необходимо выделить здесь фразеосемантические группы:
1) «Моральные чувства»,
2) «Интеллектуальные чувства»,
3) «Эстетические чувства».
1) Моральные чувства
Область моральных чувств является наиболее обширной и характеризуется повышенной вариативностью, апплицируемостью разнообразных эмоциональных состояний, наличием многочисленных переживаний.
Фразеосемантическую подгруппу «Любовь» составляют антропоцентрические фразеологизмы, основная часть которых передает высшую степень интенсивности данного психического состояния: потерять голову.
Основная часть фразеологизмов этой подгруппы объединена лингвокультуремами, выделяемыми на основе базовых образов: сердца (символа любви) и головы (символа разума): отдавать сердце; войти в сердце. Используется еще компонент душа/души не чаять .
Высокая степень любви проявляется как готовность умереть за нее: любить (до смерти); сгорать от любви; море любви17.
Шуплецова Ю. А. в книге «Фразеология песенного фольклора Зауралья» приводит примеры фразеологизмов, выражающих такое состояние человека как любовь в песенном фольклоре.
Психическое состояние лица, вызванное любовными переживаниями:
а) приносящими состояние счастья: потерять глаза – 'влюбиться', раскипелась кровь – 'испытывать влечение к кому-либо', души не чаять – 'любить', сходить с ума – 'безумно, сильно любить';
б) доставляющими страдания: душа болит, сердечко мается, сердечко сокрушается, любовь сушит, сердце ноет, сердце кровью обливается, сердце разрывается, иссохло сердце – 'переживать страдания вследствие несчастной, безответной любви'. Не от ветра ли рябина / Кисти перевесила? / Не от горя ли девчонка / Голову повесила? // Вот однажды милый друг / Подойти решился вдруг. / Закружилась голова, / И сказал он ей слова. / И сказал он: «Я тебя люблю!» // Да все я пиры-беседы обошел, / Да тебя краше, милее не нашел. / Здесь нашел покрасивее тебя - / В ретивом сердце желанья нет. / По тебе, моя любимая, / Все сердечко сокрушается / Да целоваться поправляется.
Во фразеосемантической подгруппы «Гордость» устанавливаются лингвокультуремы, в основе которых лежат образ высоко поднятой головы и образ высоко поднятого носа, репрезентирующий высокомерие, чванливость, зазнайство: задирать/драть/ поднимать нос.
Кроме того, продуктивна и лингвокультурема с образом домашних птиц, своими повадками напоминающих чванливых зазнаек: важничать как петух на навозной куче.
Фразеологизмы, передающие состояния негодования, гнева и ярости, формируют фразеосемантическую подгруппу «Возмущение. Негодование. Гнев. Ярость». Данные фразеологизмы указывают на высокую степень градуальности, смежности обозначаемых чувств и эмоций, отражают переходность, амбивалентность эмоциональных состояний, что подтверждается и дефинициями к словам, обозначающим эти чувства: возмущение – сильный гнев, негодование; негодование – возмущение, крайнее недовольство; гнев – чувство сильного негодования, возмущения, раздражения; ярость – сильный гнев, озлобление.
Ряд фразеологизмов обозначают экстремальность, состояние аффекта, которое стремительно овладевает человеком, бурно протекает и характеризуется нарушением волевого контроля: дойти до белого каления; вспыхивать злобой.
Часть анализируемых фразеологизмов с семантикой гнева, ярости объединены лингвокультуремами, выделяемыми на основе образов животных: как разъяренный бык; как свирепый тигр; как бешеная собака.
В данной подгруппе можно выделить фразеологизмы с оригинальной внутренней формой. Русский фразеологизм метать перуны в основе лингвокультуремы содержит образ верховного языческого божества Перуна.
Фразеосемантическую подгруппу «Обида» представляют фразеологизмы, имеющие лексему со значением ‘обиды’. В основе лингвокультуремы лежит образ надутых губ:. губы надуть (ср. поговорку Федул, что губы надул?.
Фразеологизмы фразеосемантической подгруппы «Страдание. Горе. Печаль. Скорбь», которые передают амальгаму чувств, соответствующих состоянию печали, горя, страдания содержат компоненты ‘сердце’, ‘голова’– еще и компоненты ‘нос’, ‘душа’. Причем данные состояния сопровождаются характерными телесными движениями: вешать нос; лить слезы.
Фразеосемантическая подгруппа «Страх. Испуг. Ужас» включает фразеологизмы сопоставляемых языков, отражающих ощущения, сопровождающие состояние страха. Лингвокультурема, основу которой составляют образы частей тела, репрезентирующие страх, испуг, ужас является весьма продуктивной: зуб на зуб не попадает18.
Шуплецова Ю. А. в книге «Фразеология песенного фольклора Зауралья» приводит примеры фразеологизмов, характеризующих психическое состояние лица, вызванное негативными эмоциями: обида, вина, печаль, грусть, тоска, боль – безотносительно к любовным переживаниям: повесить голову – 'расстраиваться, терять надежду', тоска одолевает – 'тосковать', грудь застыла – 'тяжело и болезненно переживать какое-то известие', сердце почернело, горе сковало – 'невыносимо страдать19.
Лингвокультуремы фразеологизмов фразеосемантической подгруппы «Сомнение. Растерянность. Недоумение» также заключают образы частей тела человека: терять почву по ногами.
Особенностью фразеологизмов, входящих в фразеосемантическую подгруппу «Удивление. Изумление», является то, что в их семантике отражаются внешние проявления состояния удивления: глаза на лоб лезут. В основе выделения лингвокультурем ФЕ данной подгруппы также лежат образы частей тела человека (глаза, брови, руки, плечи, язык).
Фразеосемантическая подгруппа «Радость. Восторг. Восхищение» объединяет фразеологизмы трех языков, в содержании которых концентрируется гамма чувств, близкая к состоянию счастья: попадать на седьмое небо имеют библейский и коранический источники, раскрывающие представления о небе как о семи вращающихся хрустальных сферах, где седьмая сфера – рай.
Небезынтересно отметить, что отдельные фразеологизмы фразеосемантической подгруппы «Облегчение. Успокоение» содержат образ поглаживающей руки, который указывает на знахарский прием снятия боли, тревоги, сглаза и т.д.: как рукой сняло.
Сопоставляемые фразеологизмы, формирующие фразеосемантическую подгруппу «Безразличие. Равнодушие», свидетельствуют об отсутствии радикальных культурно-психологических отличий в характере личности:. ни рыба, ни мясо.
2)Фразеосемантическая группа «Интеллектуальные чувства» включает фразеологизмы русского, английского и татарского языков, раскрывающие такие виды интеллектуальной деятельности, как любознательность и удивление (фразеосемантическая подгруппа «Увлеченность»).
Образ огня (сгорать) в английских и русских фразеологизмах: воспылать интересом; сгорать от любопытства сближает эти фразеологизмы по линии внутренней формы, а также указывает на семантическую близость данных фразеологизмов с фразеологизмами, раскрывающими особенности чувства любви (сгорать от любви; гореть огнем ненависти)).
Раскрытию семантики части фразеологизмов, входящих в подгруппу «Увлеченность», способствуют компоненты-соматизмы голова: погрузиться с головой; символизирующей полную охваченность человека своим увлечением (с ног до головы).
3) Во фразеологизмах, формирующих фразеосемантическую группу «Эстетические чувства», присутствуют компоненты сердце/душа, передающие глубину проникновения эстетического впечатления. Высшую степень эстетического воздействия демонстрируют фразеологизм: сходить с ума. О глубине переживаемого свидетельствуют и фразеологизмы с положительной коннотацией: задеть за живое, всколыхнуть душу, дойти до сердца20.
Вывод по первой главе
Таким образом, психологическое состояние человека можно определить как психическое состояние, основанное на испытываемых человеком чувствах и эмоциях, таких как радость, печаль, любовь и др
Психологическое состояние человека выражают отдельные слова и фразеологизмы.
По характеру оценочного значения выделяются две группы слов фразеологизмов:
-обороты с отрицательной оценочной семантикой (страх, волнение, гнев, грусть, стыд);
-обороты, способные выражать нейтральное и положительное оценочное значение (удивление, радость, любовь).
Глава 2. Анализ стилистических свойств слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние
2.1. Стилистический аспект свойств слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние
Отдельные слова и фразеологизмы, показывающие психическое состояние человека характеризуются различными стилистическими свойствами. Наиболее массово представлены в русском языке слова и обороты, свойственные устно-разговорной речи.
Учитывая сферу употребления и присущие им экспрессивные особенности, слова и фразеологизмы современного русского литературного языка, показывающие психическое состояние человека можно разделить на три большие группы: межстилевые, разговорно-бытовые и книжные.
Классифицируя таким образом фразеологические обороты, следует учитывать, конечно, что стилистическая дифференциация устойчивых сочетаний слов, равно как и принадлежность конкретного фразеологизма к той или иной группе, представляют собой явление историческое: в процессе развития нашей речи все больше фразеологизмов становятся межстилевыми, интенсивно возникают новые группы и модели среди разговорно-бытовых и книжных фразеологизмов, постоянно происходит экспрессивно-стилистическая переоценка отдельных фразеологизмов и т. д.
Межстилевые слова и фразеологические обороты, характеризующие психологическое состояние человека – это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка. Межстилевые фразеологизмы, как и межстилевые слова, являются, таким образом, простыми наименованиями явлений объективной действительности без какой-либо их оценки: сдержать слово, принять решение, потупить взор, хранить молчание, произвести эффект. Они экспрессивно не окрашены и общеупотребительны, а поэтому в ряду синонимичных слов и фразеологизмов выступают как стилистически нейтральные: ср. поднять голову - задрать нос, вводить в заблуждение – водить за нос.
Фразеологических оборотов межстилевого характера много, и их количество постоянно растет. Однако – в отличие от межстилевых слов, составляющих основу лексики, - их все же меньше, чем фразеологизмов, ограниченных в своем употреблении определенной сферой общения. Это обстоятельство объясняется тем, что подавляющее большинство фразеологизмов, эквивалентных слову, функционирует в русском языке в качестве образных синонимов слов и имеет какую-либо экспрессивно-стилистическую окраску.

Список литературы

1. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). – Казань, 2006.- 134 с.
2. Белошапкова В.А. Современный русский язык.- М.: Азбуковник, 2014. – 367 с.
3. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. 6-е изд. – М.: Логос, 2012.- 435 с.
4. Багаутдинова Г.А. Отражение внутреннего мира человека во фразеологических единицах антропоцентрической направленности // Человек во фразеологии и лексике славянских языков: Материалы VIII Междунар. науч. конф. – Щетцин, 2005. – С. 72 – 77.
5. Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии: антропоцентрический аспект. – Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2006. – 132 с.
6. Луговая Н.В. Национально-культурные особенности фразеологических единиц сферы психоэмоционального состояния человека: диссертация ... кандидата филологических наук - Краснодар, 2007. - 179 с
7. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие– 2-е изд., стер.– М.: Академия, 2014.– 202 с.
8. Меликян Л.Ю. Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. - М.: Наука, 2011. – 201 с.
9. Немов Р.С. Психология: Учебник для студентов высших педагогических заведений в 3 кн. – 4-е изд. – М.: Владос, 2013. – 688с.
10. Практикум по психологии состояний: Учебное пособие /под ред. Проф. А.О. Прохорова – М.: Инфра –М, 2014. - 235 с.
11. Ожегов С. И., Шведов Н.Ю. Толковый словарь русского языка - М.: Азбуковник, 2010. - 940 с.
12. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Инфра-М, 2012. – 345 с.
13. Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. Курс лекций. - М.: Проект, 2012. – 345 с.
14. Современный русский литературный язык: учебник для филологических специальностей пед. Институтов / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др. / Под ред. П. Леканта – М.: Инфра-М, 2013.- 356 с.
15. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Наука, 1996 – 267 с.
16. Щербатых Ю.В., Мосина А.Н. Дифференцировка психических состояний и других психологических феноменов. - Казань, 2008. – 540 с.
17. Шуплецова Ю. А. Фразеология песенного фольклора Зауралья // Известия Уральского государственного университета. Сер. 1 : Проблемы образования, науки и культуры. – 2008. – № 60. – С. 243 – 248.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00476
© Рефератбанк, 2002 - 2024