Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
257659 |
Дата создания |
24 сентября 2015 |
Страниц |
28
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Работа была защищена в Витебском университете на отлично. ...
Содержание
Введение 4
Глава 1 Глаголы вращения как подгруппа глаголов категории движения 6
1.1 Глаголы движения в современном русском языке 6
1.2 Проблема классификации глаголов движения 8
Глава 2 Лексические значения глаголов вращения в словообразовательных, лексических и грамматических описаниях 12
Глава 3 Метафорический перенос значения глаголов вращения движения 20
Заключение 27
Список использованной литературы 28
Введение
Пространство окружает человека, он всегда его часть, поэтому, несмотря на всю свою изменчивость, оно является универсальной категорией и формой нашего восприятия действительности. Однако важно заметить тот факт, что имеются национальные особенности в восприятии картины мира у представителей разных культур. На это указывают все исследования по данной проблематике. Люди, говорящие на разных языках, по-разному видят и оценивают действительность.
Глаголы вращения - одна из особенных подгрупп глаголов способа движения. Описание семантики производится через аргументную структуру; существует четыре релевантных компонента для языкового кодирования значения движения: предикат способа движения, движущаяся фигура, объект референции (фон) и направление движения относительно референтного объекта. Сам с пособ движения, фактически, сводится к среде, в которой оно происходит, поэтому хорошо описывается семантика глаголов типа летать, ползать, плавать. Однако глаголы вращения не могут быть классифицированы по этому признаку, в их семантику не входят и такие фундаментальные компоненты значения глаголов движения как начальная и конечная точка, направление движения. Единственное, что объединяет эту подгруппу глаголов с другими - сохранение компонента траектории движения, ведь, по сути, глаголы вращения объединяются в подгруппу именно на основании того, что они описывают движение по особой, круговой траектории.
Фрагмент работы для ознакомления
вертеться - неконтролируемое и неупорядоченное (возможно - в разные стороны) вращение субъекта вокруг собственной оси;
кататься - разнонаправленные неполные повороты в тесном контакте с плоскостью, без перемещения.
катиться - вращение вокруг внутренней оси, сопровождаемое однонаправленным перемещением в тесном контакте с плоскостью;
кружить - круговые движения над находящимся внизу на большом расстоянии ориентиром;
кружиться - поступательное движение, сопровождаемое вращательным;
крутиться - контролируемое или управляемое вращение тел, имеющих собственную (внутреннюю) ось, число оборотов не важно;
Как в русском языке глаголы, описывающие ситуацию вращения, являются квазисинонимами, и, значит, имею отличия в значении. Каждый глагол имеет свою семантику, отличающую его от остальных, которая выражается в строго заданной, индивидуальной лексической сочетаемости, базирующейся на ряде семантически релевантных параметров.
Можно выделить определенную общность элементов семантики для ряда глаголов, на основе которой и можно провести сравнение. Далее будет приведен анализ семантики глаголов вращения, упорядоченный по типам описываемых ими ситуаций.
1 Вращение вокруг внешней оси:
кружение над ориентиром. В русском языке для описания подобных ситуаций используются два глагола - кружить и кружиться, этимологически восходящие к существительному круг:
Над рассыпанным зерном уже кружили птицы, и с каждой секундой их становилось все больше. Вновь он сидел в кресле на верхней палубе, над ним, крича, кружились чайки.
Несмотря на то, что в данной области семантического поля эти два русских глагола сходятся, все-таки они не описывают полностью тождественные ситуации.
В частности, кружить и кружиться различаются по параметру контролируемости и целенаправленности движения. Для глагола кружить основополагающим элементом семантики является наличие ориентира, который задает цель движения субъекта. Эта жесткая привязка и определяет основной тип движения, характерный для этого глагола - оно целенаправленное и, следовательно, контролируемое и равномерное. В прототипической ситуации птицы выслеживают добычу, которая является обязательным элементом ситуации, с целью поймать ее.
Вращение в одной плоскости с ориентиром. Русские кружить и кружиться могут описывать вращение не только над ориентиром, но и в одной плоскости с ним. При этом, как и в предыдущем случае, кружить подразумевает наличие некоторой цели движения, как правило, настичь ориентир, поймать его или слиться с ним. Этот компонент отсутствует в семантике глагола кружиться, более того, для него совершение вращения и является самоцелью).
Когда акулу не мучает сильный голод, то она, как правило, сразу не нападает, а начинает кружить (*кружиться) вокруг жертвы, изучая ее.
Ещё издали нас встретили собаки, они кружились вокруг нас, радостно повизгивая и нетерпеливо забегая вперёд.
Глагол кружиться распространяется на дополнительную область семантического поля, недоступную для кружить, а именно, на вращение, сопровождаемое поступательным движением. Прототипическим субъектом для данного типа вращения являются падающие листья или снежинки, которые снижаются не по прямой, а по спиральной траектории, которая образуется в результате того, что они вращаются вокруг внешней оси и при этом движутся по направлению вниз. Схожее движение, но уже в горизонтальной плоскости демонстрируют танцующие пары:
По утрам теперь двор засыпало пеплом, он кружился в воздухе, как черный снег, мы его ловили.
Так себе, кружилось несколько пар, а остальная публика стояла вдоль стен.
Кружение в воздухе вокруг ориентира. В русском языке это значение тоже актуализуется, и лучше всего передается глаголом виться, которым и описываются аналогичные ситуации:
Вокруг бледного огонька роем вились мотыльки и мошки и падали с опаленными крыльями на драгоценную скатерть, вытканную золотыми нитями.
Какие же цветы без ярких насекомых, вьющихся вокруг !
Насекомые могут виться как вокруг некоторого ориентира, так и без такового, при этом основной становится идея неупорядоченности движения, которое состоит как бы из множества коротких круговых траекторий; ведь, как правило, если в воздухе летает большое количество насекомых, то они держатся вместе, образуя маленькое облачко, при этом они не разлетаются, не отлетают далеко, т.е. ведут себя так, словно в центре этого облачка есть некоторая точка, к которой они привязаны.
Вода темная; ивы свисали к реке и полоскали в ней свои листья, от них поверхность морщилась, рябь расходилась к берегам, а над водой вились мошки.
Движение по рефлексивной траектории. Русский глагол виться охватывает еще одну область семантического поля, - им описывается движение по спиральной или волнообразной траектории длинных гибких предметов, которые закручиваются вокруг внешней оси. Так ведет себя, например, дым, идущий из трубы - он образует множество колец (или витков спирали), огибая воображаемую центральную линию, выполняющую роль оси вращения. В данном случае субъект и ориентир движения совпадают, однако отличие такого типа вращения от просто вращения вокруг собственной, внутренней оси (так вращается юла) состоит в том, что в случае с виться субъект еще и передвигается в пространстве, а точнее, его части движутся относительно других частей, при этом изменяется форма субъекта, расширяясь и увеличиваясь относительно первоначальных границ.
Несмотря на позднее время, над крышей кузницы вился дымок.
Этот глагол может описывать и неактуальное движение такого типа, например, когда усики растений или вьюнки многократно оборачиваются вокруг дерева. Движение все-таки происходит, но оно настолько медленное, что воспринимается как статичная картина, в остальном первоначальная семантика вполне сохраняется.
Оплетая чугунное кружево балконов, вились лианы.
Но историческое происхождение винтовых лестниц — крепости и замки, по башням которых вились эти узкие и крутые ступени.
Этим же глаголом в русском языке описывается результат абстрактного движения длинных гибких субъектов по рефлексивной траектории - вьющиеся волосы:
Я представлял ее золотоволосой, с вьющимися, тяжелыми волосами.
Разнонаправленное движение длинных гибких предметов. Глагол виться может и вовсе терять компонент круговой траектории и описывать такое движение, субъектом которого выступают длинные и гибкие предметы, закрепленные с одного конца и попеременно движущиеся в двух разных противоположных направлениях, например, языки пламени, флаг, побеги растений на ветру:
Радужные нефтяные разводы да зеленые нити водорослей вьются по течению.
Такому актуальному движению тоже соответствует статичный результат, также описываемый глаголом виться, например, многократное изменение прямой формы дороги, реки, долины между горами. Они словно представляют собой растянутую и уплощенную спираль:
Между камнями вилась тропинка; он пошел по ней.
Вращение с вихревой траекторией. В русском языке отдельного глагола для этой области семантического поля нет, однако такое значение выражается уже знакомым нам глаголом кружиться, им же описывается и движение самого вихря:
Разноцветные обрывки кружились на сквозняке, словно бабочки, и вихрем неслись на площадку.
Снег поднимался против них с мостовой, сыпался на головы с крыш домов, на скрещении улиц кружились и свистели вихри.
2. Вращение вокруг внутренней оси:
В русской системе зона вращения вокруг внутренней оси делится между тремя глаголами - крутиться, вертеться и вращаться. При этом первые два глагола не могут сочетаться с субъектами, движущимися вокруг внешней оси, а у вращаться такого ограничения нет, хотя все же он тяготеет именно к внутренней оси.
Вращение вокруг внутренней оси. Два рассматриваемых глагола, крутиться и вертеться, достаточно близки по своей семантике: они описывают преимущественно быстрое вращение предметов вокруг собственной оси:
Значит, судьба мне плавать в поту, босой шлёпать, подставляя физиономию под лопасти вентилятора, нисколько не освежающего, вертящегося (крутящегося) вхолостую.
В такого рода контекстах они легко могут заменять друг друга без существенного изменения общего значения. Тем не менее, существует параметр, на основе которого для каждого из глаголов выделяется приоритетная зона поля, это целенаправленность и контролируемость вращения. Если имеется в виду ситуация, в которой субъект совершает движение целенаправленно, намеренно, то употреблен может быть только глагол крутиться. И наоборот, очевидно, что человек совершает движение без определенной цели, оно выходит словно не совсем осознанно, если же заменить вертеться на крутиться, то получится, что человек делает это специально и с определенной целью:
Дробь барабана быстрей, страш-ней, громче, и, будто кинутый вверх перекладиной, прогибавш^ейся под его тяжестью, он взлетел, крутясь (*вертясь) через голову и по оси.
Он вертелся (*крутился), сбивая скользящую простыню с кожаного дивана.
Следствием из различия по параметру целенаправленности является то, что крутиться лучше сочетается с механизмами и артефактами, а вертеться - с человеком и вообще с одушевленными существами. Это вполне естественно: механизмы создаются и приводятся в движение с определенной целью, при этом существует четкий порядок их работы, т.е. движение является контролируемым.
Одна часть ее чистящей поверхности — небольшая и круглая — крутится(*вертится) и вибрирует, а другая, как у обычной щётки, — неподвижна.
В отличие от механизмов, человек может двигаться и без определенной цели, его движение может быть неравномерным и даже с частой сменой направления. Такая ситуация не согласуется с семантикой равномерного упорядоченного движения, характерной для глагола крутиться, поэтому в подобных контекстах он не может быть использован:
Лаврик вертелся (*крутился), словно флюгер под бурн^тм ветром, в разные стороны летели капли крови, через пару секунд я стала похожа на вампира после охоты!
Генерический предикат. В русской системе глаголов вращения ни крутиться, ни вертеться не могут являться генерическими предикатами - слишком сильны параметры, ограничивающие возможность их сочетаемости с различными субъектами. Лучше всего на эту роль подходит глагол вращаться, он описывает равномерное, длительное, преимущественно медленное вращение вокруг внутренней оси или внешнего ориентира. Этим глаголом хорошо описывается круговое, механическое движение частей машин, аппаратов и разного рода приспособлений.
Какова бы ни была аудитория, при виде вращающихся на перекладине, бьющих в барабаны, пекущих блины или пилящих дрова мишек, зайчиков и белок всегда раздаются крики изумления и восторга.
Интересно, что этот глагол может описывать не только актуальное, но и потенциальное вращение. В словосочетаниях вращающаяся дверь, вращающийся стул, вращающаяся подставка речь идет не о предметах, которые действительно совершают движение в момент речи (это верно для словосочетаний крутящаяся дверь, крутящийся стул), но о том, что их конструкция в принципе предусматривает возможность совершения такого движения:
Для всех поклонников жаркого и любителей барбекю производители оснащают кухонные плиты вращающимся (*крутящимся, *вертящимся) вертелом.
3. Вращение в тесном контакте с плоскостью.
Однонаправленное качение. Глагол катиться описывает ситуацию перемещения предмета по горизонтальной или наклонной плоскости в плотном контакте с ней, сопряженного с круговыми, вращательными движениями вокруг внутренней оси.
Так, одному старику навстречу по дороге бочка с серебряными деньгами катилась.
Сигарета выпала у него изо рта, и я вынужден был стряхнуть её с воротника, прежде чем бежать за кепкой, которая с замысловатыми остановками катилась по тротуару.
Разнонаправленное вращение на плоскости. Наряду с многочисленными оборотами, сопровождающимися вращением вокруг собственной оси, предмет может совершать многочисленные неполные разнонаправленные обороты существенно не перемещаясь в пространстве. Такое движение совершает, например, человек, поворачиваясь многократно с боку на бок в кровати. В русском языке имеется специальный глагол, который употребляется для описания таких фреймов - кататься.
Умирал Марик Васильев мучительно: мычал что-то нечленораздельное, катался по полу, а в открытом рту его пузырилась белая пена.
В русском языке во всех описанных ситуациях употребляется только глагол кататься, но не катиться, для которого существенно, чтобы совершаемые обороты были однонаправленными. В отличие от катиться, он также описывает комбинацию многократных полных оборотов, при которых субъект несколько раз меняет направление движения. Так, если шарик катится по полу, это означает, что он движется продолжительное время в одном направлении (или его траектория меняется достаточно плавно), при этом он совершает полные обороты вокруг собственной оси. Если же шарик катается, то его траектория меняется резко и в итоге напоминает ломаную: например, он движется в одном направлении, встречает препятствие на пути, отталкивается от него и движется в другом направлении, и так повторяется многократно:
На столе валялись куски неаккуратно порезанной кеты, пустые бутылки весело катались под ногами по полу кухни.
Ночь мы спали отлично, несмотря на то, что маленькие, но очень прыткие, налившиеся кровью клопы мелким бисером катались по полу, словно затеяли игру в пятнашки.
Глава 3 Метафорический перенос значения глаголов вращения движения
В прямых значениях глаголов вращательного движения наряду с общим семантическим признаком («вращение, круговое движение») имеется целый ряд дополнительных, дифференциальных и потенциальных признаков, обозначающих характер такого движения. Глаголы в переносных значениях группируются по семантическим признакам, на основе которых произошла метафоризация.
Метафорические соотношения между значениями глаголов этой группы очень разнообразны, их трудно подвести под определенные формулы, однако и в них можно отметить некоторые более или менее общие закономерности. Метафорический перенос значения представляет собой следующий этап развертывания семантики глаголов вращательного движения.
Они могут быть образованы как на основе архисемы, так и на основе дифференциальных и ассоциативных (дополнительных или потенциальных) сем прямых и метонимических значений.
В данном исследовании метафорические значения сгруппированы по общности признака прямых и метонимических значений глаголов, послужившего основой переноса.
Значения, производные от семантического признака (СП) «вращательное движение»
Список литературы
1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976. — 328 с.
2. Ахманова, О. С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка / О. С. Ахманова // Вопросы языкознания. – 1963. – № 4. – С. 45–49.
3. Вендина. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексикословообразовательная. Выпуск 6. Домашнее хозяйство и приготовление пищи / Отв. ред. Т. И. Вендина. — М.: ИРЯ РАН, 2007. — 192 с.
4. Востоков А.Х. Русская грамматика. СПб., 1831. – 854 с.
5. Гак В. Г. Национальная специфика языковых рефлексов. // Языковая личность и семантика. Тезисы докладов научной конференции. Волгоград: Перемена, 1994, с. 33-34
6. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: «Междунар. отношения», 1977. - 264 с.
7. Грамматика современного русского литературного языка. Под ред. Н. Ю.Шведовой. М., 1970..
8. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации// Способы номинации в современном русском языке. – М., 1982. – С.45-108.
9. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. 2-е изд. — Братислава: Изд. Словацкой Академии наук, 1965. — 297 с.
10. Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. — М.: Языки славянских культур, 2005. — 480 с.
11. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984. – 263 c.
12. Милованова М.В. Семантика направленности::ненаправленности перемещения в пространстве в русском и немецком языках // Вестник ВолГУ, серия 2 Филология, 1997г.- с. 42 - 45.
13. Нефедова Е.А. Семантика глагольного слова в парадигматическом аспекте // Актуальные проблемы диалектной лексикографии. Кемерово, 1989. С. 70-77.
14. Ожегов, С.И.Словарь русского языка / С.И, Ожегов //М.: Русский язык; Издание 22-е, стер.- 1990.- 921с.
15. Потебня А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.
16. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименования) / В. Н. Телия. - М.: Наука, 1977. - С. 129-221.
17. Толстой Н.И. 2009 Славянские древности. Этнолингвистический словарь / Под.ред. Н. И. Толстого. М.: «Международные отношения», 2009. Т. 4. Переправа через воду Сирота. — 656 с.
18. Толстая С.М. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянской перспективе. М.: «Индрик», 2008. 528 с.
19. Толстая C.M. 'Кормить' и 'хоронить' (к семантической реконструкции славянскойпогребальной лексики) // Studia etymologica Brunensia. 6. Praha, 2009. S. 341— 355.
20. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: К постановке проблемы. М.:Просвещение, 1976 - Всего страниц: 287
21. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.:Просвещение, 1977. 335 с.
22. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. М.: Красанд, 2010. - 184 с.
23. Якушкина Е. И. Сербохорватская этическая лексика в этнолингвистическом освещении автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н. : спец. 10.02.03: автореф. дис. канд. филол. наук. Москва, 2003.- 175 с.: ил.
24. Miller, George Armitage; Johnson-Laird, Philip Nicholas. Language and perception. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00566