Вход

Способы перевода сокращений в текстах юридической тематики.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 256743
Дата создания 06 октября 2015
Страниц 36
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 13 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 500руб.
КУПИТЬ

Описание

Цель исследования – определить основные способы и особенности перевода сокращений при переводе англоязычных текстов юридического характера на русский язык, имеется глоссарий и несколько вариантов текстов (английский + перевод на русский) в качестве примеров и практике к теоретическому материалу.
Работа получила 9 баллов из 10, была представлена в Белорусском Государственном Университете, факультет Международных отношений. Возможен торг. ...

Содержание

Введение 3
Способы образования и перевода сокращений в современном английском языке 5
Анализ способов перевода сокращений при переводе англоязычного текста юридической направленности 9
Заключение 15
Библиографический список 17
Глоссарий 19
Приложения 20
Приложение 1 20
Приложение 2 30

Введение

В настоящее время особый интерес лингвистов привлекает область юриспруденции, что обусловлено развитием контактов стран в различных сферах деятельности. Юриспруденция играет большую роль и занимает особое место в жизни современного общества. Актуальность исследования обусловлена бурным развитием контактов стран в области юриспруденции, а также интересом исследователей к данной области человеческой деятельности.
Объект исследования – язык англоязычных юридических текстов.
Предмет исследования – способы перевода сокращений в текстах юридической тематики.
Цель исследования – определить основные способы и особенности перевода сокращений при переводе англоязычных текстов юридического характера на русский язык.

Список литературы

Библиографический список
1. Алимов, В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие / В.В. Алимов. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 232с.
2. Большой юридический энциклопедический словарь / Под ред. А.Б. Барихина. – М.: Книжный мир, 2004. – 720с.
3. Виноградов, B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие / B.C. Виноградов. – М.: Р-Валент, 2006. – 448с.
4. Гринев, С.В. Введение в терминоведение / С. В. Гринев. – М.: Московский лицей, 1993. – 309с.
5. Казакова, Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. – СПб.: Союз, 2002. – 320с.
6. Комиссаров, В.Н. Введение ...
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00489
© Рефератбанк, 2002 - 2024