Вход

Переводческие трансформации

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 231206
Дата создания 26 июня 2016
Страниц 53
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 420руб.
КУПИТЬ

Описание

Целью исследования является анализ деловой корреспонденции с точки зрения составляющих ее речевых жанров и речевого поведения авторов с целью определения особенностей перевода официальных документов (на материале оригинальных деловых писем английского языка). ...

Содержание

Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения переводческих трансформаций
1.1. Понятие переводческой трансформации
1.2. Грамматические трансформации
1.3 лексические трансформации
1.4 приёмы лексических трансформаций
Глава 2. Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода официальных документов. (практическая часть)
2.1 лексические особенности текстов официальных документов и способы их передачи
2.2. Грамматические особенности перевода официальных документов
2.3. Стилистические особенности перевода деловой документации и корреспонденции
Заключение
Список использованной литературы

Введение

Актуальность темы данного исследования обусловлена возрастанием роли деловой коммуникации на современном этапе развития общества в целом. Деловая коммуникация и корреспонденция как одна из ее форм обеспечивают разнообразные области человеческой деятельности и составляют основу существования таких сфер, как: дипломатия, коммерция, международное экономическое, научное и культурное сотрудничество.
В настоящее время в связи с расширением общественных международных контактов, интернационализацией экономической активности, унификацией систем делопроизводства, а также созданием новых видов связи: Fax, Internet, SMS и появлением электронных документов, значительно возрос объем деловой речи, и возникли качественно новые формы деловой коммуникации. Это выражается в увеличении удельного веса «делово го дискурса», обновлении и дифференциации палитры ее речевых жанров, а также в усложнении коммуникативных и собственно языковых задач, стоящих перед людьми, осуществляющими деловую коммуникацию.
В настоящее время язык исследуется лингвистами не только как система, а все большее внимание привлекает его функционирование в процессе коммуникативной деятельности, т.е. его использование языка в качестве средства общения.
Коммуникативный акт является основной единицей вербального общения, так как в ходе него осуществляется передача мысли от одного человека ..............

Список литературы

1. Аксельрод И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973.
2. Алексеева Т.К. и др. «Деловой английский. English for Business. Часть 1-2: Учебник английского языка». - М.: Вече, 2000.
3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.: Высшая школа, 1991.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990.
5. Арутюнова Н.Д., Булыгина Т.В. Морфология//Общее языкознание (внутренняя структура языка). - М.: Наука, 1972.
6. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
7. Ахманова О. С., Натан Л. Н., Полторацкий А. И., Фатющенко В.И. О принципах и методах лингво-стилистического исследования/ /Под ред. О. С. Ахмановой. М., 1966.
8. Ахманова О. С., Шишкина Т. Н. Общенаучный стиль как основа международного общения. IВсесоюзная конференция по теории и прак-тике перевода. - Каунас, 1975.
9. Ахманова О.С., Минаева Л. В. Место звучащей речи в науке о язы-ке//Вопр. языкознания. 1977. № 6.
10. Балли Ш. Французская стилистика. - М., 1961.
11. Барейките 3. Устойчивость словосочетаний в научной речи (к вопро¬су об оптимизации научного текста): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1982.
12. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., Международные отношения. 1975. С. 190.
........................................
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0063
© Рефератбанк, 2002 - 2024