Вход

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА КОНСТИТУЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТА КОНСТИТУЦИИ США

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 228991
Дата создания 09 июля 2016
Страниц 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 14:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 330руб.
КУПИТЬ

Описание

КУРСОВАЯ РАБОТА
«ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА КОНСТИТУЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТА КОНСТИТУЦИИ США)»
...

Содержание

Темой данной курсовой работы являются «Лингвистические особенности жанра конституции». Этот жанр относится к официально-деловому стилю. Официально-деловой стиль относится к книжно-письменным стилям литературного языка. Он реализуется в текстах законов, приказов, договоров, актов, удостоверений, доверенностей, в деловой переписке учреждений.
Таким образом, актуальность темы курсовой работы заключается в том, что официально-деловой стиль, а, следовательно, и его жанры, закреплены за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и дипломатической деятельности и знание его особенностей играет важную роль в регламентации деловых отношений.
Объектом исследования является жанр конституции, предметом - лингвистические характеристики текста конституции.
Материалом для данного исследования служит Конституция Соединенных Штатов Америки без поправок (объемом 21 462 знака без пробелов).
Целью работы является определение характерных лингвистических особенностей текст конституции. Поставленная цель обусловливает решение следующих задач:

Введение

Оглавление
Глава 1. Функциональные стили, место официально-делового стиля в общей системе стилей. 5
1.1 Классификация функциональных стилей 5
1.2. Особенности официально-делового стиля 7
Глава 2. Лингвостилистические особенности текста Конституции США. 12
2.1. Структурные особенности. 12
2.2 Лексические особенности. 13
2.3. Грамматические особенности. 17
Заключение. 22
Библиографический список. 24
Источники: 25
Приложение. 26

Фрагмент работы для ознакомления

Каждый жанр, наряду с общим особенностями официально-делового стиля, имеет свои дополнительные характеристики. Рассмотрим особенности жанра конституции. Конституция как Основной закон государства и общества имеет ряд отличий от других правовых актов: - Имеет учредительный, основополагающий характер. Регулирует широкую сферу общественных отношений, наиболее важные из которых затрагивают коренные интересы всех членов общества, всех граждан. Закрепляет основы общественно-экономического строя государства, его государственно-территориальное устройство, основные права, свободы и обязанности человека и гражданина, организацию и систему государственной власти и управления, устанавливает правопорядок и законность. Поэтому конституционные нормы — основополагающие для деятельности государственных органов, политических партий, общественных организаций, должностных лиц и граждан. Нормы конституции первичны по отношению ко всем другим правовым нормам.  - Обладает высшей юридической силой. Действие конституции распространяется на всю территорию государства. Все законы и иные акты государственных органов издаются на основе и в соответствии с конституцией. Строгое и точное ее соблюдение — это наивысшая норма поведения для всех граждан, всех общественных объединений.Конституция это свод основополагающих правил функционирования государства. Именно государства, как совокупности органов и должностных лиц. Для того, чтобы государство могло функционировать, оно должно быть наделено полномочиями, в том числе и властными. Откуда эти полномочия могут взяться у государства? Разные формы государств решают этот вопрос по-разному. При организации гуманистического государства имеется только один способ — сами граждане должны наделить государство полномочиями, отдав ему часть своей личной свободы. Наделяя государство властными полномочиями, мы тем самым не делаем ему подарка. Конституция — это общественный договор. В обмен на полномочия мы имеем полное право получить от государства соответствующую «плату». Конституция — это закон, в котором мы, граждане, должны точно и четко оговорить те условия (ту «плату»), на которых мы соглашаемся передать государству часть нашей свободы. От того, насколько точно и четко мы сформулируем эти условия, напрямую зависит их будущее выполнение государством [Егоров].Итак, в данной главе мы рассмотрели характеристики официально-делового стиля, познакомились с классификацией жанров этого стиля, изучили основные особенности текста конституции и определение данного понятия.Глава 2. Лингвостилистические особенности текста Конституции США.2.1. Структурные особенности.Стиль неразрывно связан с тематическим и композиционным единством текста. Стилистическая оформленность текста позволяет раскрыть его содержание в соответствии с требованиями и нормами, предъявляемыми к общению в той или иной сфере жизнедеятельности людей. Поэтому структура, или расположение, текста для каждого функционального стиля и подстилей имеет огромное значение. Например, для публицистического стиля характерна разбивка большого текста на несколько маленьких частей – колонок. Это делается для лучшего восприятия читателем. Конституция США считается первой в мире конституцией в современном понимании. Она состоит из преамбулы и семи статей, за время действия Конституции были приняты двадцать семь поправок, которые являются её неотъемлемой частью. Преамбула к конституции США содержит единственное предложение. Сама по себе преамбула не является источником прямого действия, а только разъясняет основное назначение конституции.По своей форме Конституция США является писаной и кодифицированной. Тексту конституции США свойственна высокая степень структурированности. Он разделен на главы (Articles), а они в свою очередь на разделы (Sections), каждый из которых выделяется в отдельный абзац. По своим размерам разделы сильно отличаются друг от друга. Например, в первой главе первый раздел состоит всего лишь из одного предложения, в то время как второй раздел это же главы растянулся на несколько абзацев. Такая строгая организация текста связано с его целью: четко и точно сформулировать условия общественного договора, от которых будет зависеть дальнейшее управление государством. Конституции свойственна высокая степень сегментации также для большего удобства просмотра или поиска нужной статьи. Отметим, что ни главы, ни разделы не имеет названий. Можно предположить, что это связано с тем, что содержание самих разделов является лаконичным, информативным и не нуждается в заголовке в качестве функции выделения основной мысли абзаца. Рассмотрим образец. Article. I.Section. 1.All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.Section. 2.The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.В некоторых разделах имеются перечисления, особенность которых в том, что каждый пункт начинается с новой строки, избегая нагромождения в одном предложении.Особое внимание следует уделить преамбуле, так как она сильно отличается от основного текста Конституции. Характеристики этой вступительной части будут рассмотрены в каждом параграфе. Итак, текст Конституции США имеет строгую архитектонику, что придает ему точность, четкость, ясность.2.2 Лексические особенности.Рассмотрев структурные особенности текста Конституции США, перейдем к его лексическим характеристикам. Совокупность таких факторов как Цель высказывания, функции текста, реципиент и адресат обуславливают следующие черты данного жанра с точки зрения лексики:Точность изложения Объективность КонкретностьWe the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America. Местоимение “we” указывает на личную семантику субъекта, что является чертой эмоциональной информации. В тексте Конституции США отсутствует эмоционально-оценочная или эмоционально-окрашенная лексика, а в случае ее присутствия она потеряла бы свою оценочную функцию, как это происходит и в других жанрах официально-делового стиля.Конституция – главный закон государства, поэтому все зафиксированное в нем имеет однозначный смысл, не должно быть многозначных слов, нескольких истолкований одного понятия. Например:Number of Votes – многозначное слово number используется только в значении “quantity”.В тексте отсутствуют какие-либо образные средства, т. е. гиперболы, метонимии, метафоры, что также связано с функцией точности и избежанием нескольких толкований слова или фразы.В тексте Конституции США встречаются латинские выражения, например The Senate shall chuse their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United States. No Bill of Attainder or ex post facto Law shall be passed.Они получили терминологический характер. А также служат для большей торжественность и как дань традиции, так как в других сферах речи подобные выражения не встречаются (редко в целях придания определенной образности). Торжественность придает тексту некую эмоциональность, побуждая чувство почитания закона. Основу данного текста составляет терминологическая лексика. Так как текст принадлежит к законодательной сфере, термины также используются законодательные и политические:The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature.The House of Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have the sole Power of Impeachment.Every Order, Resolution, or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to the President of the United States; and before the Same shall take Effect, shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules and Limitations prescribed in the Case of a Bill. Термины служат для передачи объективности когнитивной информации.В тексте преобладают слова французского происхождения с суффиксами –tion, - sion, - ment, -ture, -ence, которые относятся к словообразовательным моделям с абстрактной семантикой. Qualification, enumeration, election, Expiration, Resignation, Indictment, Punishment, Regulation, Emolument, Reconsideration, Insurrection, Expenditure, Legislation. Данные слова передают абстрактность когнитивной информации в тексте.Далее, можно увидеть широкий пласт обще-книжной лексики, который также показывает объективность и абстрактность когнитивной информации. Appointment, Inhabitant, Affirmation, Judgment, disqualification, Majority, Attendance, Penalty, Secrecy, Compensation, Authority, , amendment, Objection, Limitation, Bankruptcy, Capture, Appropriation, Government, Invasion, Migration, Importation, Preference. Также общекнижные слова показывают, что данный текст направлен не только на узкий круг специалистов (политиков и т.д.), но и на массового реципиента. Таким образом, текст Конституции должен быть понятен любому читателю - гражданину государства или человеку, который заинтересован в прочтении этого документа.В процессе исследования также было выявлено некоторое количество устаревших слов. В большинстве случаев, это связано с орфографией, то есть используемое слово изменило свое написание. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President. Указанное написание слова chuse (ныне choose) связано с датой создания Конституции США (1787 год), когда правила грамматики и лексический пласт отличались от ныне существующих. Также были обнаружены встречающие только в официально-деловом стиле речи устаревшие формы предлогов. Herein, thereof, otherwise, nevertheless, whereof, likewise, throughout, whatsoever.Это своего рода терминологические слова.Языковой фон в материале исследования также образует нейтральный слой лексики, то есть слова, лишенные какой-либо стилистической окраски, упрощающие восприятие когнитивной информации.Consequence, Monday in December, Desire, Present, Member, to compel, Case, Person, Place, law, Power, subject, Money, State, pay, actually. Так же эти слова выполняют функцию передачи оперативной информации.Следующей отличительной чертой текста Конституции США можно назвать отсутствие компрессивности информации. Не используются другие знаковые системы, например, для записи чисел.Two thirds of the Senate, two thirds of that House, two Years, to the Year one thousand eight hundred and eight.Отсутствуют лексические сокращения, показывающие плотность когнитивной информации. Итак, все вышеупомянутые лексические особенности соответствуют функции Конституции, а именно – точно и недвусмысленно определить условия, связывающие участников документа (граждан и государство). 2.3. Грамматические особенности.В данном параграфе будут рассмотрены грамматические особенности текста Конституции США, а именно морфологические и синтаксические. Преамбула состоит из одного простого предложения, осложненного однородными сказуемыми, чтобы перечислить поставленные задачи. Подлежащее, выраженное местоимением и существительным “we the People”, служит для усиления речи. Также, мы встречаем конструкцию “do ordain and establish”, которая служит для эмфазы текста преамбулы.Тексту Конституции свойственен безличный характер речи. Лицо оговаривается только в преамбуле Конституции для установления ясности, то есть становится понятно, кто принимает нижеописанные условия. Далее можно увидеть исключительно пассивные конструкции, показывающие, на кого направлено действие, а именно кому предписано выполнять данные правила, но не от кого исходит само действие. Например:We the People of the United States … do ordain and establish this Constitution for the United States of America. В преамбуле четко определено лицо, которое принимает условия данного соглашения. Далее (статья 1, раздел 2):No Person shall be a Representative who shall not have attained to the age of twenty five Years. Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States. The Number of Representatives shall not exceed one for every thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative. Подлежащее в вышеуказанных предложениях также присутствует, однако речь идет о долженствовании, что придает тексту торжественность, которая побуждает читателя чтить данный закон.Также лицо называется в образце клятвы президента: “I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States.”Текст Конституции написан с помощью времен группы Indefinite, а именно:Present Indefinite модальных глаголов: Each House may determine the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour, and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member.Редкое использование времен группы Past и Perfect говорит нам об объективности когнитивной информации.Анализируя текст, можно увидеть, что почти 90% предложений содержат пассивный залог с модальным словом shall. The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it. В иных случаях используются модальный глагол may. …he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments. Указанные модальные глаголы со значением возможности и необходимости говорят нам о таком свойстве информации, как оперативность. Это указывает на строгое выполнение данных правил. В тексте мы встречаем исключительно прямой порядок слов. Инвертированный порядок слов отсутствует, так как эта черта относится к средствам выразительности, которые также отсутствуют (как было указано выше). Что касается выразительных средств языка, используемых на уровне синтаксиса, основной прием в данном тексте – повтор. Одно и то же имя существительное может употребляться в соседних предложениях, или несколько раз в рамках одного предложения, при этом его не заменяют местоимением. В других стилях речи эта тавтология считалась бы серьёзным изъяном. Например:All Bills for raising Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may propose or concur with amendments as on other Bills. Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it become a law, be presented to the President of the United StatesВ тексте Конституци такое употребление слов обусловлено его функцией: таким образом, избегают двоякого толкования текстов документов. Это же правило справедливо для всех остальных жанров официально-делового стиля.Около 50 % данного текста составляют простые двусоставные предложения, осложненные 1) распространенными обстоятельствамиNeither House, during the Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for more than three days, nor to any other Place than that in which the two Houses shall be sitting. 2) инфинитивными конструкциямиThe Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law, and paid out of the Treasury of the United States.3) однородными членамиThe President, Vice President and all Civil Officers of the United States, shall be removed from Office on Impeachment for and Conviction of, Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanors.

Список литературы

1. Андрюшкин А.П. Деловой английский язык. М.: Дашков и К, 2008. — 332 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов. – 4-е издание.,испр. И доп. – М.:Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
3. Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. Русский язык и культура речи: Учебные материалы по дисциплине (для аудиторной и самостоятельной работы студентов I курса). – М.: Финансовая академия при Правительстве РФ, кафедра "Русский язык", – 2006. – 278 с.
4. Будагов Р.А. Как мы говорим и пишем. М., 2006. – 225 с.
5. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М.: "Высшая школа",1967. 376 с.
6. Валгина Н.С. Трудные вопросы пунктуации: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 2003. – 162 с.
7. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 2002. – 197с.
8. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. 256 с.
9. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка Книжный дом "ЛИБРОКОМ", 2014. - Изд. 6-е. - 336 с.
10. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1977. – 459 с.
11. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 5-е изд., стереотип. — М.: КомКнига, 2007. — 144 с.
12. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. –М.: КомКнига, 2009. – 408 с.
13. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: учебное пособие. - М.: Логос, 2003. – 359 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00525
© Рефератбанк, 2002 - 2024