Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
209036 |
Дата создания |
30 апреля 2017 |
Страниц |
34
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Заключение
Аутентичные рецепты являются важным источником социокультурной информации. Именно социокультурный компонент имел в виду М.М. Бахтин, когда писал, что «все слова пахнут профессией, жанром, определенным произведением, определенным человеком, поколением, возрастом, днем, часом» [Бахтин 1986, с. 321].
Национальные различия в восприятии окружающей реальности, особенности отражения реальной действительности в конкретных языках приводят к появлению национально-специфичных языковых картин мира. В каждом национальном языке картина мира принимает национальную форму воплощения, которая проявляется в устойчивых и национальных чертах, традициях, привычках, которые формируются под влиянием условий быта, материального обеспечения жизни, особенностей исторического развития данного этноса и кот ...
Содержание
Содержание
Содержание 2
Введение 3
Глава 1. Гастрономический дискурс и кулинарный рецепт как тип текста 6
Глава 2 Лексические, грамматические, синтаксические особенности оригинальных испанских кулинарных рецептов. 14
Заключение 26
Библиография 30
Введение
Введение
В самых стереотипных представлениях той или иной нации присутствуют образы, связанные с едой, с традициями кухни, с приемами пищи. Вся история человечества связана с пищей, ресурсы питания являются одной из основных физиологических потребностей человека, что уже давно нашло отражение в пирамиде потребностей по Маслоу: «Необходимость в пище представляет собой базовый уровень физиологической конституции человека» [Maslow 1987, 15-16]. Питание неотъемлемо от сути и существования человека, это важнейший компонент культуры, база, на которой выстраивается деятельность человека. Пища, традиции и культура питания представляют собой один из наиболее информативных источников о человеке, поскольку изначально это источник его существования. Концепты пищи привлекают к себе внимание в связи с их высокой частотностью употребления, а также благодаря многочисленным описаниям культурных сценариев, связанных с приготовлением и употреблением пищи в текстах. Поэтому, как утверждает А.В.Олянич, что «весь окружающий человека материальный мир дихотомичен по признаку «съедобное - несъедобное» [А.В.Олянич, Презентационная теория дискурса, с. 168]. В некоторых языках, например, языке австралийских аборигенов диирбалу есть даже съедобный падеж
Фрагмент работы для ознакомления
М. Дуглас и ее ассистент М. Никод представили термины для описания случаев потребления пищи [Semiotics and Communication: Signs, Codes, Cultures Авторы: Wendy Leeds-Hurwitz Douglas M 1984 standard social use food].Начиная с 90-е годов XX века можно отметить подъем интереса к обозначенной проблематике, а одним из ее «первооткрывателей» можно назвать уже упоминаемого выше А.В. Олянича, который начал исследовать специфику номинаций, связанных с приготовлением пищи. Он первый применяет термин «глюттонический» (от лат. gluttonare – «есть, питаться, поглощать пищу») и употребляет этот термин по отношению к дискурсу, целью которого является особый вид коммуникации, связанный с состоянием пищевых ресурсов и процессами их обработки и потребления [Олянич, Презентационная теория дискурса с. 426]. Этот ученый считает, что при анализе процесса формирования и развития лингвокультуры питания необходим широкий термин «глюттония», который характеризует весь процесс, связанный с пищей, в целом, а именно: добычу и первичную обработку пищи, подготовку полуфабрикатов, процесс приготовления и потребления пищи [Олянич, там же]. Типичные элементы лингвокультуры питания Е.Добренко называет термином «кулинарная картина мира», Л.Р.Ермакова и А.П.Седых оперируют понятием «гастрономическая картина мира», который трактуется как «концептуальная модель гастрономических пристрастий и глюттонических приоритетов, отражающаяся в специфике национальной номинации продуктов питания» (Ермакова, 2011, с.5). В работе Э.А.Гашимова в центре исследовательского интереса находится алиментарный код. Алиментарный код (лат.alimentum пища, питание, лат. alere «питать») – это лингвокультурный код, когнитивным субстратом которого выступает предметная область «Продукты питания». Нам ближе термин «гастрономическая картина мира», поскольку именно этот термин охватывает весь пласт лексики, все знаки и символы, связанные с процессом приготовления и потребления пищи. Ценности гастрономического дискурса сосредоточены 1) в отношении к процессу приготовления пищи: прагматическое (повседневное, бытовое), ритуальное (праздничный обед, романтический ужин, праздничный ужин), эстетическое; 2) в классовых, социальных отличиях в процессе потребления пищи. Ритуалы приема пищи формировались веками, социальная и классовая принадлежность существенным образом влияет на рацион, способ подачи блюд, время приема пищи, перечень блюд и т.д.Тексты кулинарных рецептов являются неотъемлемой составляющей гастрономического дискурса. Гастрономический дискурс реализуется в письменной и в устной форме, при этом каждая форма имеет своею специфику, но в нашей работе нас интересуют особенности письменной формы гастрономического дискурса и специфика реализации текстов испанских кулинарных рецептов.Участники дискурса делятся на агентов и клиентов, к агентам относятся те, кто выступает в активной роли в общении, к клиентам мы относим тех, кто вынужден обращаться к агентам, и выступает в качестве представителей общества в целом [Карасик 2002, с. 318]. Итак, участниками гастрономического дискурса являются: «автор» - специалист, который обладает большим опытом, знаниями, умениями, навыками в области кулинарии, и «клиент», человек, который собирается приготовить какое-либо блюдо. В роли автора могут выступать профессиональные повара, звезды, делящиеся опытом приготовления своего любимого блюда, писатели-составители книг с рецептами, диетологи и пр. Клиентами гастрономического дискурса являются преимущественно женщины, в целом их контингент представлен достаточно широко.Гастрономический дискурс содержит в своем значении две стратегии - объясняющую и содействующую. Объясняющая стратегия предполагает наличие алгоритма, определенной последовательности действий, которые необходимо совершить для достижения желаемого результата, так как одной из целей гастрономического дискурса является передача опыта, обучение, ознакомление с кулинарной культурой и традициями своей нации и других народов, оценка какого-либо рецепта на основании собственного опыта. Содействующая стратегия состоит в поддержке «клиента» и наставлении. Интерпретация гастрономического дискурса представляет собой соединение, «увязку» новой информации с жизненным опытом «клиента». Нередко текст интерпретируется как рассказ о собственном опыте «автора», который служит достаточно убедительным доказательством при передаче знаний.К числу прецедентных текстов гастрономического дискурса относятся тексты кулинарных рецептов кухни разных народов.
Список литературы
Библиография
1) Semiotics and Communication: Signs, Codes, Cultures Авторы: Wendy Leeds-Hurwitz 10 Douglas M 1984 standard social use food
2) Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 2-е изд., испр. – 896 с.
3) Бабушкин А.П. Концепты разных типов в слове // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. – Воронеж: Изд-во Воронежского госуниверситета, 2001. – С. 52-58.
4) Бахтина С.В. Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII – начала XXI вв.: историко-функциональное исследование: дис. … канд. филол. наук. – Казань, 2008. – 199 с.
5) Беленко Е.В. Концептосфера «Продукты питания» в национальной языковой картине мира: дис. … канд. филол. н. Челябинск, 2006. – 243 с.
6) Белякова О.В. Лингвокультурный аспект языковой номинации: на материале англоязычных лингвокультурных сценариев «Посещение ресторана», «Посещение кинотеатра», «Бытовое обслуживание»: дис. … канд. филол. н. Самара, 2007. – 226 с.
7) Буркова П.П. Кулинарный рецепт как особый тип текста (на материале русского и немецкого языков) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Специальности 10.02.19 - Теория языка, 10.02.01 - Русский язык. — Ставрополь, 2004. — 29 с.
8) Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифических контекстах // Thesis. – 1993. – Вып. 3. – С. 185-206.
9) Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: пер. с англ. / Отв. ред. и сост. М.А. Кронгауз. – М.: Русские словари, 1996. – 411 с.
10) Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. – С. 63-72.
11) Воробьева С.В. Лингвосемиотическая специфика англоязычного средневекового гастрономического дискурса [Текст] / С.В. Воробьева // Вестник Нижегородского государственного лингвистического ун-та им. Н.А. Добролюбова. – 2010. Вып. 12. Язык и культура. – С. 32-43.
12) Воробьева С.В. Лингвосемиотическая специфика англоязычного средневекового гастрономического дискурса // Вестник Нижегородского государственного лингвистического ун-та им. Н.А. Добролюбова. – 2010. Вып. 12. Язык и культура. – С. 32-43;
13) Гашимов Э.А. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода: на материале лексико-фразеологического поля «продукты питания» : дис. .канд. филол. наук. Самара, 2005.
14) Голованивская М.К. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые концепты в представлении французов и русских. – М.: языки славянской культуры, 2009. – 376 с. – (Язык. Семиотика. Культура).
15) Головницкая Н.П. Лингвокультурные характеристики немецкого гастрономического дискурса: автореф. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2007. – 20 с.
16) Ермакова Л.Р. Глюттоническая номинация в этнокультурном аспекте // Филологические науки – 9. Этно-, социо- и психолингвистика [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.rusnauka.com/28_PRNT_2011/Philologia/9_94631.doc.htm
17) Загидуллина М.В. Рацион: Национальная идея. – В 3 тт. Челябинск: Энциклопедия, 2007.
18) Захаров С.В. Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии: автореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / С.В. Захаров. - Волгоград, 2008. – 165 с.
19) Земскова А.Ю. Лингвосемиотические характеристики английского гастрономического дискурса: дис. … канд. филол. наук [Текст] / А.Ю. Земскова. – Волгоград, 2009. – 338 с.
20) Ильин И.В. Потребление как дискурс: Учеб. пособие. – СПб.: Интерсоцис, 2008. – 446 с.
21) Леви-Строс К. Мифологики. – В 4 тт.: Т. 3. Происхождение застольных обычаев. – М.; СПб.: Университетская книга, 2000. – 461 с. – (Книга света).
22) Леви-Стросс Мифологики: Сырое и приготовленное. М.: ИД «Флюид», 2006. 399 с
23) Маслоу А. Мотивация и личность / Пер. с англ. – 3-е изд. – СПб.: Питер, 2008. – 352 с.
24) Олянич А.В., Презентационная теория дискурса
25) Рапай К. Культурный код. – М., 2006.
26) Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения (Семиологическая грамматика). М., 1981
Источники примеров:
1) 100 recetas de cocina española
2) Cocina saludable: Cómo incluir 5 porciones de frutas y verduras
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00479