Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
208638 |
Дата создания |
01 мая 2017 |
Страниц |
25
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Сущность лингвистической экспертизы состоит в том, чтобы действующее законодательство было ясным, понятным и доступным не только для профессиональных юристов, но и для простых граждан Российской Федерации.
Поэтому очень важно проводить качественную лингвистическую экспертизу каждого законопроекта для соблюдения единства их оформления, совершенствования их языка и стиля.
Исходя из всего вышесказанного, достигнув поставленной цели и решив поставленные задачи курсовой работы, можно сделать следующие выводы.
В курсовой работе решены все поставленные во введении задачи:
1. Определено понятие лингвистической экспертизы законопроекта.
Лингвистическая экспертиза представляет собой особую оценку соответствия представленного текса проекта нормам современного русского литературного языка с ...
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ ЗАКОНОПРОЕКТА 6
1.1. Необходимость лингвистической экспертизы законопроекта 6
1.2. Сущность лингвистической экспертизы 7
ГЛАВА 2. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ ЗАКОНОПРОЕКТА 9
2.1. Принципы построения лингвистической экспертизы 9
2.2. Стадии лингвистической экспертизы 11
ГЛАВА 3. ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ЭТАПЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ ЗАКОНОПРОЕКТА 18
3.1. Понятие и содержание технологических этапов лингвистической экспертизы 18
3.2. Факторы эффективности лингвистической экспертизы 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 24
Введение
ВВЕДЕНИЕ
Представленная курсовая работа посвящена теме «Лингвистическая экспертиза в законодательном процессе». Тема данного исследования носит актуальный характер.
14 октября 2015 года на заседании Государственной Думы Российской Федерации прошло обсуждение практики проведения юридико-технической и лингвистической экспертиз законопроектов.
На данном заседании отметили, что необходимо повышать уровень законодательства, усиливать внимание к точности дефиниций и значению слов, а также качеству преамбул законов.
По мнению судьи Арбитражного суда Ростовской области Ирины Колесник причина в разнице правоприменения одной и той же нормы в субъектах Российской Федерации состоит в «лоскутности» самих законов и поправок к ним, а также «в системной несогласованности устанавливаемых законами норм» .
Поэтому необходимо совершенствовать юридическую технику, проводить правовой мониторинг, закреплять за судами право обращаться в вышестоящие суды за оценкой законности нормативно-правовых актов. А как следствие, необходимо совершенствовать проведение лингвистической экспертизы законопроектов и доводить ее результаты до федеральных и региональных законодателей.
В настоящее время разработанность данный темы не достаточно велика, ее исследованием занимались и занимаются такие ученые-правоведы как, Н. А. Калинина, Д. В. Сазонова, А. А. Новикова, Е. А. Крюкова, Л. А. Крыжановская и другие.
Таким образом, актуальность настоящей курсовой работы обусловлена тем, что для эффективного применения российского законодательства необходимо проведение качественной лингвистической экспертизы законопроектов.
Объектом курсовой работы является лингвистическая экспертиза в законодательном процессе.
В свою очередь субъектом курсовой работы являются нормативно-правовые акты, которые регулируют лингвистическую экспертизу в законодательном процессе.
Целью курсовой работы является исследование лингвистической экспертизы в законодательном процессе.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи исследования:
1. Определить понятие лингвистической экспертизы законопроекта.
2. Изучить основные этапы лингвистической экспертизы
3. Изучить требования к оформлению структурных элементов статей законопроектов.
4. Определить технологические этапы лингвистической экспертизы законопроекта.
Условиями достижения поставленной цели и решения основных задач явились методы, которые были использованы при написании курсовой работы.
Так, при проведении исследования использовались: общенаучные (анализ, системный подход) и частоправовой (формально-юридический) методы.
Основной нормативно-правовой базой исследования являлись Конституция Российской Федерации, постановление Государственной Думы Федерального собрания Российской Федерации от 22.01.1998 2134-II ГД «О Регламенте Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации» и иные нормативно-правовые акты Российской Федерации.
Также при написании курсовой работы исследовалась научная литература, пособия и материалы научных изданий.
Ожидаемые результаты курсовой работы заключаются в возможном последующем ее использовании для дальнейшей научной работы.
Таким образом, актуальность темы, предмет, объект, цели и задачи определили структуру курсовой работы, которая включает в себя введение, 3 главы, заключение, список использованных источников.
Фрагмент работы для ознакомления
Примером типичной стилистической ошибки в законе является речевая недостаточность, например, «приостановление трудового договора» вместо «приостановление действия трудового договора», «закон и нормативные правовые акты» вместо «законы и иные нормативные правовые акты».Таким образом, в ходе оценки языка и стиля законопроекта лингвисты производят оценку качества проекта, то есть соответствие его нормам современного русского литературного языка и обязательным требованиям законодательной техники. Редакторский анализ языка и стиля проекта закона базируется на единых рекомендациях: соблюдение логики изложения правовых норм, отсутствие явных и скрытых противоречий правовых норм, точность использования юридических и прочих необходимых терминов при создании правовых норм, соблюдение стиля законодательных актов и определенности, ясности, краткости правовых норм.2.2 Этап анализа и оценки точности выбора терминов и лексической сочетаемости словЛингвист оценивает текст законопроекта на четырех уровнях языковых средств, то есть слово, словосочетание, предложение и структурный элемент проекта (подпункт, пункт, часть и статья). При анализе каждого из уровней языковых средств происходит выявление явных и скрытых повторов, противоречий.В том случае когда лингвистической экспертизе подвергаются проекты законов о внесении изменений в федеральные законы, то проект подвергается анализу и оценке на уровне слова, так как именно на данном уровне важно обеспечить соблюдение единства терминологии в конкретном законе и в законодательстве вообще.На уровне слова анализируется и оценивается точность выбора каждого термина. При этом правильное определение термина устанавливается на основании терминологии базовой отрасли права. И следует учитывать, что лексическое и грамматическое значения слова тесно взаимосвязаны между собой и изменение любого из них может привести к изменению другого.Важно обращать внимание на существительные, которые имеют форму только единственного или множественного числа, например, «порядок», «тепло», «молодежь», «каникулы» и так далее.Некоторые слова в русском литературном языке имеют несколько значений и это так же необходимо учитывать при их использовании, например, слово «обращение» может означать просьбу, отношения в поведении, процесс оборота и так далее .Лексика проекта закона должна быть нейтральной, а используемый термин закреплен в словаре современного русского языка и не иметь стилистических помет, означающих эмоционально-экспрессивную окраску слова. Также нельзя использовать слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Однако в Семейном кодекс Российской Федерации все же допускается такое использование, то есть слова «бабушка» и «дедушка», поскольку иных терминов для данных слов не предусмотрено.Без каких либо ограничений в языка законопроектов используются юридические термины, поскольку именно они создают облик той или иной отрасли права и позволяют однозначно определять конкретные понятия.Если же в законе необходимо использование каких-либо специальных терминов, не имеющих общеупотребительных замен, то им дается определение непосредственно в тексте закона.Также при использовании в законе длинных объемных наименований органов, организаций и прочих, часто применяется контекстное сокращение, то есть при первом упоминании данного наименования в скобках приводится его сокращенное наименование, которое впоследствии используется во всем тексте закона. Например, в Федеральном законе «Об образовании» в части 2 статьи 3 говорится, что «Правительство Российской Федерации ежегодно в рамках обеспечения проведения единой государственной политики в сфере образования представляет Федеральному Собранию Российской Федерации доклад о реализации государственной политики в сфере образования и опубликовывает его на официальном сайте Правительства Российской Федерации в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» (далее - сеть «Интернет»)». Однако следует заметить, что сокращенный вариант может применяться только в том законодательном акте, в котором он введен .В свою очередь на уровне словосочетания лингвистами в проекте закона выявляется лексическая сочетаемость слов, входящих в словосочетание, а также точность их выбора.Таким образом, при анализе и оценке точности выбора терминов и лексическое сочетаемости слов лингвист оценивает текст законопроекта на четырех уровнях языковых средств, то есть слово, словосочетание, предложение и структурный элемент проекта (подпункт, пункт, часть и статья).На уровне слова анализируется и оценивается точность выбора каждого термина. При этом правильное определение термина устанавливается на основании терминологии базовой отрасли права. В свою очередь на уровне словосочетания лингвистами в проекте закона выявляется лексическая сочетаемость слов, входящих в словосочетание, а также точность их выбора.2.3 Этап анализа и оценки предложенийКроме оценки законопроекта на уровне слова и словосочетания лингвистами также оценивается проект на уровне предложения, где проводятся анализ и оценка с точки зрения определенности правовой нормы.Для этого изначально оценивается то, какого вида используется предложение, то есть сложное или простое. Причем предпочтительнее использование простых предложений. Следует заметить, что в русском языке нет определенных правил, которые регулировали бы соблюдение единого порядка слов в предложении, однако в законодательном акте обратный порядок слов в предложении затрудняет понимание правовой нормы. Применение обратного порядка слов в предложении в проекте закона возможно только в том случае, если такому предложения необходимо придать дополнительное или другое особое значение. Например, в Семейном кодекс Российской Федерации установлено «признается брак, заключенный только в органах записи актов гражданского состояния» .В случае, если в предложении имеются однородные подлежащие или однородные дополнения, которые используются в единственном числе и связанны разделительным союзом, то сказуемое ставится в единственном числе, а определение во множественном. Например, в Кодексе Российской Федерации об административных правонарушениях установлено, что «... иностранному гражданину или лицу без гражданства, незаконно привлекаемым к трудовой деятельности...». В свою очередь, примером неверного применения данного правила может служить пункт 3 статьи 522 Гражданского кодекса Российской Федерации, где «если поставщик или покупатель не воспользовались правами, предоставленными им...», а нужно «если поставщик или покупатель не воспользовался правами...».Союз «и» в предложениях является соединительным и его нельзя использовать в определенных выражениях таких как, «право автора на произведение науки, литературы и искусства», а нужно «право автора на произведение науки, литературы или искусства» .В свою очередь союз «а также» обладает присоединительным значением, то есть указывает, что присоединяемая им конструкция, содержит дополнительную информацию к первой части предложения. Например, Семейный кодекс Российской Федерации устанавливает, что «в случае, если отсутствует соглашение между супругами по вопросам, указанным в пункте 1 статьи, а также в случае, если установлено, что данное соглашение нарушает интересы детей или одного из супругов...». Вместо союза «а также» можно использовать союз «и».То есть использование в законопроекте союзов должно соответствовать правилам русского литературного языка. Использование в предложениях запятых, предлогов также подчиняется этому правилу. Так, следует обращать пристальное внимание использованию предлога «по», который не должен заменять предлоги «о» и «об», например, «решение по вопросу», но «решение о купле-продаже» и так далее.Таким образом, лингвистами также оценивается законопроект на уровне предложения, где проводятся анализ и оценка с точки зрения определенности правовой нормы. Следует заметить, что в русском языке нет определенных правил, которые регулировали бы соблюдение единого порядка слов в предложении, однако в законодательном акте обратный порядок слов в предложении затрудняет понимание правовой нормы. В ходе лингвистической экспертизы проверяется как само предложение, так и использование в нем союзов, знаков препинания, предлогов и прочего.2.4 Этап определения логики изложения правовых нормЛогика изложения правовых норм в законопроекте подчиняется общим для всех отраслей права правилам. Особенность логических ошибок в проекте закона состоит в том, что они очень часто при простом прочтении не определяются и могут быть выявлены лишь при тщательном анализе смысловых связей в словосочетания, предложениях и отдельных элементах текста.Чаще всего в проектах законов присутствуют такие логические ошибки, как нарушение правил классификации понятий, соотношение объема понятий и нарушение непротиворечивости понятий.Классификация понятий в законопроекте должна подчиняется двум основным правилам, то есть должна быть сохранена устойчивость общепринятой системы классификации с учетом предлагаемого деления понятий и обеспечены четкие логические зависимости между элементами классификации и ее обобщающей частью .Правильность классификации по видам, подвидам, признакам, категориям и другим устанавливается на основании нормативно-правовых актов Российской Федерации через сопоставление с классификацией, которая существует в данной сфере деятельности.Логические зависимости элементов классификации наиболее определенно определяются при достижении тесной смысловой связи с синтаксической близости самых важных по смыслу высказываний, которые содержатся в элементах перечня.При написании законопроекта необходимо соблюдать закон непротиворечивости понятий, чтобы обеспечить смысловую и терминологическую определенность нормы права. Данный закон препятствует появлению в законопроекте следующих ошибок :- использование перекрещивающихся понятий;- создание определенного порочного круга понятий;- абсурдность высказываний;- пропуск субъекта или объекта;- неопределенность высказывания вследствие подмены понятий, которые не являются равнозначными;- абсурдность высказываний путем нарушения изложения последовательности действий;- излишняя лаконичность и другие.Если в ходе лингвистической экспертизы были выявлены нарушения логики изложения правовых норм, то лингвисты дают рекомендации по их устранению с обязательным кратким, но исчерпывающим обоснованием по такому устранению.Таким образом, логика изложения правовых норм в законопроекте подчиняется общим для всех отраслей права правилам.Особенность логических ошибок в проекте закона состоит в том, что они очень часто при простом прочтении не определяются и могут быть выявлены лишь при тщательном анализе смысловых связей в словосочетания, предложениях и отдельных элементах текста. Чаще всего в проектах законов присутствуют такие логические ошибки, как нарушение правил классификации понятий, соотношение объема понятий и нарушение непротиворечивости понятий.2.5 Требования к оформлению структурных элементов статей законопроектовВ процессе лингвистической экспертизы исследуются также структурные элементы статей законопроекта, то есть устанавливается их соподчиненность, последовательность, а также проверяется верность использования единственного или множественного числа при их перечислении .В законопроекте должно быть ограничено количество открытых и условно открытых перечней, то есть перечней оканчивающихся словами, например, «другие документы, наличие которых установлено федеральными законами». То есть открытые перечни заканчиваются словами «иные», «другие» и прочими и обладают высокой степенью неопределенности, из-за чего смысл правовой нормы утрачивается.В заголовках перечней в законопроекте обобщающие слова необходимо использовать в единственном числе в том случае, если каждый составной элемент перечня обладает самостоятельным значением.Так, например, Федеральный конституционный закон «Об Уполномоченном по правам человека в Российской Федерации» содержит нарушение данного правила, так «1. Уполномоченный досрочно освобождается от должности в случаях:1) нарушения требований статьи 11 настоящего Федерального конституционного закона;2) вступления в законную силу обвинительного приговора суда в отношении Уполномоченного».То есть данную норму можно истолковать так, что досрочное освобождение Уполномоченного возможно лишь при наличии обоих оснований, что будет неверным.Изложение правовых норм должно быть последовательно и исходить из структуры правовой нормы, то есть гипотезы, диспозиции и санкции, а также соответствовать общим правилам логики высказываний.Таким образом, в процессе лингвистической экспертизы исследуются структурные элементы статей законопроекта, то есть устанавливается их соподчиненность, последовательность, а также проверяется верность использования единственного или множественного числа при их перечислении.В законопроекте должно быть ограничено количество открытых и условно открытых перечней, а в заголовках перечней обобщающие слова необходимо использовать в единственном числе в том случае, если каждый составной элемент перечня обладает самостоятельным значением.ГЛАВА 3 ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ЭТАПЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ ЗАКОНОПРОЕКТАДля осуществления лингвистической экспертизы законопроектов необходимо выполнение связанных между собой технологических этапов, среди которых выделяют:1. Анализ и оценку текста законопроекта на его соответствие нормам современного русского литературного языка с обязательным учетом особенностей языка закона и дача рекомендаций по устранению грамматических, синтаксических, стилистических, логических, редакционно-технических ошибок и ошибок в использовании терминов.2.
Список литературы
1. Конституция Российской Федерации: принята всенародным голосование 12 декабря 1993 года [Электронный ресурс] // Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс» (дата обращения 15.11.2015).
2. Постановление Государственной Думы Федерального собрания Российской Федерации от 22.01.1998 № 2134-II ГД (ред. от 16.06.2015) «О Регламенте Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации» [Электронный ресурс] // Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс» (дата обращения 17.11.2015).
3. Бринев К.И. Теоретическая лингвистика и судебная лингвистическая экспертиза: Дисс. … д.ф.н. – Кемерово, 2010. – 363 с.
4. В Госдуме обсудили практику проведения юридико-технической и лингвистической экспертиз законопроектов [Электронный ресурс] http://so-l.ru/news/show/v_gosdume_obsudili_praktiku_provedeniya_yuridiko_teh
5. Короткова О.А. Экспертиза законопроектов и законодательных актов: Теоретико-правовой аспект: Автореф. … к.ю.н. – М., 2010. – 25 с.
6. Кострицкая М.В. Экспертная законопроектная деятельность: теоретико-правовое исследование: Автореф. … к.ю.н. – Белгород, 2009. – 21 с.
7. Крюкова Е. А., Крыжановская Л. А. Методические рекомендации по лингвистической экспертизе законопроектов. – М.: Издание Государственной Думы, 2013. – 40 с.
8. Лингвистическая экспертиза законопроекта [Электронный ресурс] http://law.tmbadm.ru/wp-content/uploads/2013/03.pdf
9. Мартышко Н. Ю. Смысловая модификация терминов в современном законодательном дискурсе: дисс. к.ю.н. – Волгоград, 2015. – 194 с.
10. Методические рекомендации Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации от 6 августа 2013 г. «По лингвистической экспертизе законопроектов» // СПС «Гарант» [Электронный ресурс] http://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/70363040/
11. Новикова А. А. Лингвистическая экспертиза законопроектов как составная часть правовой экспертизы [Электронный ресурс] http://www.jeducation.ru/6_2004/84.html
12. Сазонова Д. В. Лингвистическая экспертиза нормативно-правовых актов как составная часть юридической технологии // Вопросы российского и международного права. – 2013. – № 6. – С. 91-98.
13. Тихомиров Ю.А. Эффективность закона: от цели к результату // Журнал российского права. – 2012. – № 4. – С. 5-12.
14. Хабриева Т.Я. Формирование правовых основ антикоррупционной экспертизы нормативных правовых актов // Журнал российского права. – 2009. – № 10. – С. 15-19.
15. Янкив Н.И. Лингвистическая экспертиза нормативных правовых актов [Электронный ресурс] http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/33791/1/%D0%AF%D0%BD%D0%BA%D0%B8%D0%B2.pdf
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00451