Вход

стилистическая классификация возвышенной лексики английского языка и ее употребление в художественной литературе

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 207337
Дата создания 05 мая 2017
Страниц 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 14:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение

Текст художественной литературы представляет собой совокупность взаимодействующих между собой образов, которые являются частями моделируемой картины мира. Именно с созданием необходимой системы образов, жанровыми, культурными, историческими и эстетическими особенностями произведений литературы связано использование возвышенной лексики.
Специфика понимания поэтического текста, являющаяся сегодня одной из наиболее актуальных и противоречивых в современной филологической науке, отличается от особенностей толкования прозаических текстов, в которых возвышенная лексика используется гораздо реже.
У. Шекспир главное внимание уделяет не действию, не характеристике персонажей или места и времени действия, а тонкой игре ума, которую ведет тот или иной персонаж его пьесы. Речевое поведени ...

Содержание

Содержание

Введение 3
Глава 1. Особенности литературного текста и поэтики У. Шекспира 4
1.1. Специфика текстов художественной литературы 4
1.2. Стилистические особенности поэзии 6
1.3. Специфические особенности и классификация возвышенной лексики 16
Выводы по главе 1 20
Глава 2. Специфика использования возвышенной лексики в произведении У. Шекспира «Lоvе's Lаbоur's Lоst» 21
Выводы по главе 3 26
Заключение 27
Библиография 29


Введение

Введение

Коммуникативная структура текста художественной литературы - сложное иерархическое образование. Современные исследователи отмечают, что все образные средства служат одной цели, поставленной общим замыслом писателя. Организованная автором собственная система языковых элементов призвана произвести на читателя определенный эстетический эффект.
Языковые образы в художественном тексте вступают во взаимодействие с его синтаксической структурой, обуславливая формирование развернутых языковых образов.
Система языковых образов конкретного текста художественной литературы служит претворению художественного замысла автора. Художественные образы формируют смысл текста, включаются в речь автора и персонажей, становятся элементами повествовательной и изобразительной экспозиции для героев, а также средствами выражения образа автора.
Настоящая работа исследует специфику использования возвышенной лексики в литературных текстах на английском языке.
Актуальность данной работы объясняется отсутствие исследований, посвященных классификации и функционированию возвышенной лексики в последние годы.
Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы установить особенности использования возвышенной лексики в литературных текстах на английском языке.
Для выполнения поставленной цели нами решаются следующие задачи:
1) охарактеризовать взаимосвязь литературного текста и языковой картины мира;
2) обратить внимание на стилистические особенности поэзии;
3) дать характеристику и классификацию возвышенной лексики;
4) проанализировать особенности ее использования в комедии У. Шекспира «LОVЕ'S LАBОUR'S LОST».
Материалом для исследования послужила комедия У. Шекспира «LОVЕ'S LАBОUR'S LОST».
Цель и задачи исследования предопределили следующую структуру работы: данная работа включает в себя введение, две главы и заключение.
В первой главе дается специфика литературного текста, в целом, и поэзии, в частности; указываются особенности и виды возвышенной лексики. Вторая глава посвящена специфике ее использования в комедии У. Шекспира «LОVЕ'S LАBОUR'S LОST».

Список литературы

Библиография

1. Аверинцев С.С. Поэты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 364 с.
2. Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 447с.
3. Агеев С.В. Метафора как фактор прагматики речевого общения. Автореф. ... канд. филол. наук. – СПб., 2002. – 18 с.
4. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. – Ташкент, 1973. – 234с.
5. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи //Языковая номинация (виды наименований). – М.: Наука, 1977. – С. 86-128.
6. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2008.– 288с.
7. Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. – Тюмень: Вектор Бук, 2004. – 243с.
8. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896с.
10. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс (Текст) //Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 5 – 32.
11. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1986. – 376с.
12. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. – М.: МГУ, 2002. – 192с.
13. Валери П. Рождение Венеры. – СПб.: Азбука, 2000. – 355с.
14. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. – М., 1963. – 188с.
15. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2001. – 226с.
16. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. – М., 1980. – 125с.
17. Волошинов В.Н. (Бахтин М.М.) Марксизм и философия языка. // Бахтин под маской. Т.3. – М.: Лабиринт, 1993. – 189с.
18. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРСС, 2002. – 198с.
19. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое //Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988.– С. 11 – 26.
20. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. – М.: Высшая школа, 1977. – 247с.
21. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств. – М.: Наука, 2012. – 459с.
22. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. – СПб.: СПбГУ, 2000. – 190с.
23. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003. – 365с.
24. Женетт Ж. Фигуры. Т. 1-2. - М., 1998.
25. Компаньон А. Демон теории. Литература и здравый смысл. – М., 2001. – 428с.
26. Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста. – Тверь: ТГУ, 1999. – 128 с.
27. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – М.: Просвещение, 1988. – 192с.
28. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 387- 419.
29. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб., 2000. – 704с.
30. Лотман Ю.М. Структуры художественного текста. – М., 1970. – 346с.
31. Мурот В.П. Функциональный стиль // Лингвистический энциклопедический словарь. – М. .: Советская Энциклопедия, 2002. – С. 567-568.
32. Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. – СПб., 1999. – С. 32-58.
33. Ромашова И.П. Экспрессивность как семантико-прагматическая категория высказывания. Автореф. на соиск. зв. канд. фил.н. – Барнаул, 2001. – 20с.
34. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М.: Наука. 1986. – 143с.
35. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slоvо, 2000. – 261 с.
36. Успенский Б. Поэтика композиции. – СПб.: Азбука, 2000. – 348с.
37. Филиппов К.А. Лингвистика текста. – СПб.: СПбГУ, 2003. – 336с.
38. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. – Саратов, 1997. – С. 46-68.
39. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. – С. 193-230.
40. Fаrrеl T.B. Nоrms оf rhеtоriсаl сulturе. – Nеw Hаvеn: Yеlе Univеrsity Рrеss, 1993. – 378р.
41. Riffаtеrrе M. Fiсtiоnаl Truth. - Bаltimоrе аnd Lоndоn, 1990. – 276р.
42. Wiеrzbiска А. Сrоss-Сulturаl Рrаgmаtiсs: Thе Sеmаntiсs оf Humаn Intеrасtiоn. – Bеrlin, N.Y., 1991. – 245р.

Использованная художественная литература

43. Shакеsреаrе W. LОVЕ'S LАBОUR'S LОST. - httр://www.gutеnbеrg.оrg/еbоокs/1510

Список использованных лексикографических источников

44. Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00503
© Рефератбанк, 2002 - 2024