Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
206287 |
Дата создания |
08 мая 2017 |
Страниц |
26
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Когнитивная картина мира это некое общее, а также устойчивое, и повторяющееся представление в картинах мира отдельных народов в глобальном социуме.
В когнитивной лингвистике уделяется особое внимание изучению природы концепта. Концепт является базовым понятием, которое необходимо раскрыть исследователю, работающему в рамках когнитивной семантики.
Существует множество разнообразных трактовок термина «концепт», что приводит к разногласиям среди исследователей.
Первоначально «концепт» воспринимался как синоним слова «понятие». В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» В.Н. Ярцевой термину «понятие» дается синоним «концепт». Но очевидно отличие концепта от понятия. Понятие отражает лишь наиболее общие, существенные (логически конструируемые признаки предметов и явлений). В отл ...
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1 Понятие когнитивной картина мира 6
1.2 Понятие языковой картины мира 8
1.3 Значение термина «концепт» 12
Выводы по первой главе 17
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТА COUNTRYSIDE В ПРОИЗВЕДЕНИИ D. H. LAWRENCE «ENGLAND, MY ENGLAND 18
2.1 Особенности концепта «деревня» в противопоставлении концепту «город» 18
2.2 Особенности выражения концепта «countryside» произведения D. H. Lawrence «England, My Englad» 19
Выводы по второй главе 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 26
Введение
ВВЕДЕНИЕ
Рассматривая текст как сложную структуру, которая объективирует внутреннюю картину мира писателя, исследователи изучают как лингвокогнитивный, так и антропоцентрический подходы к выражению языка в художественном произведении. Изучение этих подходов предполагает непосредственное выявление авторской позиции, а также направляет анализ текста с точки зрения его воздействия на читателя.
Тем самым художественный текст непосредственно включается в число сложных речемыслительных продуктов, которые и отражают особенности сознания и мышления их создателей, а также связь этих особенностей с ситуацией текстообразования и интенций участников коммуникации.
Актуальность исследования. Лингвокогнитивный аспект в изучении художественного текста, сегодня находится в центре интересов изучения со временной филологии и ставит своей целью интерпретацию текста как главного средства выражения знаний об окружающем мире, определении признаков концептов-доминант в когнитивной и языковых картинах мира. Воплощением интенции сегодня принято считать концепт, и для лингвокогнитивного исследования существенно объяснение специфики текстообразующих концептов в художественных произведениях.
Опыт и перспективы специального лингвокогнитивного анализа текста рассматриваются во многих исследованиях, среди которых выделяем теоретически близкие к нашей концепции работы С.А. Аскольдов (1997 г.), В.И. Карасика (1996 - 2005 гг.), В.В. Красных (1998, 2003 гг.), З.Д. Поповой, И.А. Стернина (2001, 2005 гг.), Г.Г. Слышкина (1999 г.), Л.Г. Бабенко (2000 г.).
В нашей работе рассматриваются фрагменты языковой картины мира, связанные с универсальными смыслами «успех» и «не успех». В процессе нашего исследования мы решили придерживаться данного направления, изучая наиболее значимый в рамках работы концептуальной диады «успех – неуспех» через определение средств его выражения.
Объект исследования: концептуальная диада «успех–неуспех» как фрагмент авторской концептуальной картины мира.
Предмет: средства выражения концепта «countryside» из произведения D. H. Lawrence «England, My Englad».
Целью исследования является лингвистический анализ концепта «countryside» из произведения D. H. Lawrence «England, My Englad».при помощи выявления стилистических средств, выражающих его в романе.
На основании цели можно выделить следующие задачи исследования:
- Определить значение термина «концепт» в литературе.
- Выявить основные методики анализа концепта.
- Исследовать языковое выражение концепта «countryside» из произведения D. H. Lawrence «England, My Englad».
В процессе исследования были использованы следующие методы:
1) анализ научной литературы;
2) описательный метод;
3) метод сплошной выборки;
4) контент-анализ.
Материал исследования был получен путём сплошной выборки концепта «countryside» из произведения D. H. Lawrence «England, My Englad».
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем представлен подход к изучению ключевых концептов которые имеют прямое отношение, как к когнитивной, так и языковой картинам мира, в данном случае в произведениях англоязычного автора. Тем самым изучение данной диады позволяет взглянуть на сущность концептов в английской литературной традиции.
Теоретическая значимость заключается в том, что данное исследование дает материал для дальнейших теоретических обобщений, способствует разработке таких теоретических проблем, как взаимодействие языка и мышления, роль языка в экспликации и формировании картины мира (авторских интенций и т.д.), взаимодействие различных уровней языковой системы.
Согласно поставленным задачам, структура данной работы состоит из: введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Фрагмент работы для ознакомления
1.3 Значение термина «концепт»
В когнитивной лингвистике сегодня уделяется пристальное внимание изучению природы концептов. Концепт сегодня является базовым понятием, которое непосредственно необходимо раскрыть исследователю, который работает в рамках когнитивной семантики.
Термин «концепт» был обозначен в научной литературе в середине XX века, его употребление было зафиксировано в 1928 году в статье Аскольдова С. А. «Концепт и слово». Автор под концептом понимал, прежде всего «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода».12
Существует великое множество самых разнообразных трактовок этого термина, что постоянно приводит к разногласиям среди различных современных исследователей.
Первоначально термин «концепт» воспринимался в науке как синоним слова «понятие». Так в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» под редакцией В. Н. Ярцевой термину «понятие», термин «концепт» дается как синоним.13
Однако вполне очевидно отличие концепта от понятия, так как концепт значительно шире, так как «Концепт представляет собой общее выражение определенной этнической специфики мышления, а также его вербализации. Которое обусловлено лингвокогнитивно, а также этнокультурно».14
В терминах Ю. С. Степанова концепт представляет собой микромодель культуры, так как он порождает ее и сам порождается ею, таким образом, являясь в определенной степени «сгустком культуры», именно поэтому концепт и обладает как экстралингвистической, так и прагматической, то есть внеязыковой информацией.15
Сегодня в лингвистике можно выделить три ключевых направления, в понимании концептов: когнитивное, лингвистическое, культурологическое.
Так в частности, считается, что концепт в различных языках существует для каждого определенного словарного значения, и тем самым может быть представлен как некое алгебраическое выражение значения.
Необходимо отметить, что представители этого направления исследуют концепт как огромный потенциал значений слова вместе с коннотативным его элементом.
Приверженцы когнитивного подхода, как исходного в понимании сущности концепта относятся очень внимательно, прежде всего, к его ментальному характеру.
Так представители этой школы относят понятие концепта к определенным мыслительным явлениям человека, определяя его непосредственного как некую глобальную мыслительную единицу,
Авторы этого направления понимают концепт, как определенную оперативную содержательную единицу памяти и ментального лексикона.
Представители культурологического аспекта, понимают культуру как некую совокупность концептов и многообразия отношений между ними.
Так концепт трактуется как основная и ключевая ячейка культуры в ментальном мире человека.
Ученые убеждены, что при рассмотрении с самых различных сторон сущности концепта внимание должно быть непосредственно обращено на важности той культурной информации, которую концепт передает.
Так Ю. С. Степанов отмечает, что в структуре концепта находится все то, что делает его определенным фактом культуры конкретного общества в исходной форме, которая сжата до её основных признаков в истоическом содержании; современных ассоциациях; оценках и т.д.16 Иными словами, концепт в изучении данной школы признается базовой единицей культуры, то есть ее концентратом.
Таким образом, эти различные подходы к трактовке термина отражают двустороннюю природу концепта, с одной стороны как определенного значения языкового знака в русле лингвистического и культурологического направления, и. с другой стороны, как содержательной стороны знака, которая представлена в ментальности когнитивного направления.
Необходимо отметить, что данное разделение трактовок в понятии «концепт» весьма условно, так как все вышеприведенные точки зрения исследователей очень связаны между собой, а совсем не противостоят друг другу.
Так, в частности, когнитивный подход вместе с культурологическим не являются взаимоисключающими, так концепт в сознании человека как ментальное образование является выходом к концептосфере социума, то есть в конечном результате влияет на культуру, а концепт, в свою очередь являясь единицей культурой и есть фиксация определенного коллективного опыта, который постепенно, в ходе освоения языка становится достоянием каждого человека в определенной культуре.
Другими словами, два данных подхода лишь векторами отличаются по отношению непосредственно к носителю языка, таким образом когнитивный подход к пониманию концепта предполагает создание направления движения исследования от индивидуального сознания человека к культуре народа, а культурологический подход, в свою очередь, определяет направление исследования от широкого пространства культуры народа непосредственно к индивидуальному сознанию носителя.
Несмотря на существующее сегодня разнообразие определений концепта, можно определить в них некую общую черту, так как в концепте всегда подчеркивается очень актуальная для лингвистики идея, которая состоит в эффективности именно комплексного изучения языка, а также сознания и культуры.
В. А. Маслова в своих исследованиях перечисляет следующие признаки концепта:
- Минимальная единица опыта в идеальном представлении, которая вербализуется при помощи слова и имеет полевую структуру;
- Основная единица обработки, хранения, а также передачи знаний;
- Единица языка, которая имеет очень подвижные границы и сохраняет конкретные функции;
- Социальная единица в силу своего ассоциативного поле, котрое обусловливает его прагматику;
- Основная ячейка культуры.17
Так как концепт обладает сложной и многоплановой структурой, в нем как единице языка можно выделить как конкретное значение, так и абстрактное, как рациональное видение явления, так и эмоциональный его окрас, как универсальное применение, так и особое этническое видение, как общенациональное использование, так и индивидуально-личностное освоение. Тем самым и объясняется сегодня отсутствие единого определения данного термина.
Таким образом, в современном понимании концепта его ближайшими семантическими соседями оказываются понятие, (общее) представление и значение или смысл.
В первом приближении, необходимо отметить, что отличительной чертой понятия и представления как логического, так и психологического восприятия является безразличие самого понятия к знаковому его способу выражения.
Поэтому концепт - это элемент концептуальной системы как носителя сознания, так и информации о действительном или возможном явлении или качества этого явления, которое связано с множеством различных как действительных, так и возможных систем представлений, которые непосредственно отражают взгляды на мир через когниктивную картину.
Однако, при этом, концепт часто отождествляется непосредственно с представлением и противопоставляется, при этом, прежде всего, концепту -понятию по признакам, которые с одной стороны отражают степень субъективности и образности с другой.
В теории концептов необходимо разграничивать содержание концепта от его структуры. Содержание концепта образуется при помощи когнитивных признаков, которые отражают отдельные признаки предмета или явления и описывает совокупность этих признаков. Содержание концепта, таким образом, является внутренне упорядоченным, прежде всего по полевому принципу, куда входят: ядро, а также ближняя, дальняя и крайняя периферия.
Принадлежность концепта к той или иной зоне содержания, таким образом, определяется яркостью признака в сознании человека, как носителя соответствующего концепта. Таким образом, описание концепта осуществляется как через перечисление признаков от ядра к периферии, так и по мере уменьшения яркости признака.
Выводы по первой главе
Проведя теоретическую часть исследования нашей работы, мы пришли к следующим выводам:
1. В когнитивной лингвистике уделяется особое внимание изучению природы концепта. Концепт является базовым понятием, которое необходимо раскрыть исследователю, работающему в рамках когнитивной семантики.
2. В современном понимании концепта его ближайшими семантическими соседями оказываются понятие, (общее) представление и значение или смысл. Любой концепт - это элемент определенной концептуальной системы носителя сознания как информации о действительном или возможном положении вещей в мире и в качестве такового связан со всем множеством других, действительных или возможных, "систем мнений", отражающих взгляды на мир.
3. Концепт как наглядно-образное представление символьного характера, сохраняющее определенное структурное сходство с объектом отображения, может рассматриваться в качестве заместителя понятия. Наличие в концепте образного компонента определяется самим нейролингвистическим характером универсального предметного кода: чувственный образ кодирует концепт, формируя единицу универсального предметного кода.
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТА COUNTRYSIDE В ПРОИЗВЕДЕНИИ D. H. LAWRENCE «ENGLAND, MY ENGLAND
2.1 Особенности концепта «деревня» в противопоставлении концепту «город»
Концепты «Город» и «Деревня» отражают наиболее важные аспекты человеческого существования. Противопоставление этих концептов позволяет вскрыть отдельные их зоны, такие, как энциклопедическое и интерпретационное поля.
Оппозиция "свое - чужое" является базовым элементом когнитивного осмысления действительности, не только структурирующим фрагменты картины мира, но и формулирующим аксиологические ориентиры, формирующиеся в сознании людей. Как справедливо отметил Ю.С. Степанов, это противопоставление в разных видах пронизывает всю культуру и является одним из главных концептов всякого коллективного, массового, народного, национального мироощущения.18
В основе ее - универсальная для человечества эгоцентрическая позиция познающего субъекта. Наиболее ярко и отчетливо данные концепты выявляются в исследованиях, посвященных сопоставлению языковых культур разных стран. В то же время высвечивание представлений, вербализуюших эти концепты по отношению к сторонам действительности в пределах одного языка, дает более убедительное подтверждение фундаментальной роли указанной оппозиции. Поэтому принципиально важным нам кажется определение представлений о своем и чужом носителях языка, принадлежащих к разным полюсам единого социально-территориального пространства отдельно взятого региона.
Указанные параметры составляют стержневое
значение в вербализации концептов «Город» и «Деревня» информантами-жителями города и информантами-жителями сельской местности, при этом могут наблюдаться существенные различия в вербализации концептов.
Общие различия между городом и деревней характеризуются городским жителем лексемой простой в форме сравнительной степени. Рассмотрим данный аспект более подробно на примере произведения D. H. Lawrence «England, My Englad».
2.2 Особенности выражения концепта «countryside» произведения D. H. Lawrence «England, My Englad»
В данном произведении концепт «countryside» для автора намного шире, чем просто «сельская местность». Используя различные выразительные средства автор расширяет границы данного концепта и передает через него внутренние переживания как свои собственные, так и своих героев.
Как определенная территория «сторона» данный концепт используется у автора в описании местности, куда ему предстоит отправиться:
THERE IS IN THE MIDLANDS a single-line tramway system which boldly leaves the county town and plunges off into the black, industrial countryside, up hill and down dale, through the long ugly villages of workmen’s houses, over canals and railways, past churches perched high and nobly over the smoke and shadows, through stark, grimy cold little market-places, tilting away in a rush past cinemas and shops down to the hollow where the collieries are, then up again, past a little rural church, under the ash trees, on in a rush to the terminus, the last little ugly place of industry, the cold little town that shivers on the edge of the wild, gloomy country beyond.19
Описывая дом доктора автор отмечает, что он «раб сельской местности», и в данном случае концепт выступает как элемент описания душевного состояния персонажа, его «рабской преданности» жизни в селе: The doctor’s house was just by the church. Fergusson, being a mere hired assistant, was slave to the countryside. As he hurried now to attend to the outpatients in the surgery, glancing across the graveyard with his quick eye, he saw the girl at her task at the grave.20
Передается эта его преданность и через характер, именно как сельского специалиста, которому знакома специфика именно работы на селе: He went downstairs and ate his meal alone. Nurse served him. She liked waiting on him. All women liked him and liked to do things for him. The doctor came—a fat country practitioner, pleasant and kind.21
Далее можно обнаружить использование данного концепта для выражения значения «Крестьянская семья» и семья – родина:
Her eyes were nut-brown, too, like a robin’s for brightness. And he was white-skinned with fine, silky hair that had darkened from fair, and a slightly arched nose of an old country family.22
He came of a good old country family—the Grange was not a very great distance from Oxford. He was passionate, sensitive, perhaps over-sensitive, wincing—a big fellow with heavy limbs and a forehead that flushed painfully.23
Данный концепт в значении «дом» становиться отправной точкой в описании противопоставления атмосферы города и деревни. Сельская местность это «приятные ощущения», «дом».
For Egbert had no intention of coming to grips with life. He had no ambition whatsoever. He came from a decent family, from a pleasant country home, from delightful surroundings. He should, of course, have had a profession. He should have studied law or entered business in some way.24
Город предстает стороной, куда отправляться нужно вынужденно: So Egbert and she must have a tiny flat in town, and the young couple must transfer themselves from time to time from the country to the city. In town Egbert had plenty of friends, of the same ineffectual sort as himself, tampering with the arts, literature, painting, sculpture, music. He was not bored.25
Таким «дом» был до начала войны: The country was all pleasant, war had not yet trampled it. Only the air seemed shattered, and the land awaiting death. It was a small, unimportant action in which he was engaged.26
Далее в тексте произведения концепт преобразуется в описание другого мира, чужой и другой стороны:
‘They are,’ I answered. ‘This isn’t their country.’ ‘No, it isna,’ replied Mr. Goyte. He spoke very slowly and deliberately, quietly, as if the soft pedal were always down in his voice.27
‘Oh, but I’m going back out there. I can’t stand this cankering, rotten-hearted hell of a country any more; you want to come out to Sydney with me, lad. That’s the place for you—beautiful place, oh, you could wish for nothing better. And money in it, too.—How’s your mother?’ 28
This was as much as the nephew knew. He sat beside his uncle, wondering how things stood at the present. They raced lightly out past the cemetery and along the boulevard, then turned into the rather grimy country. 29
Выражение мотива отчужденности меняется на мотив возвращения, когда концепт используется для обозначения возвращения в родные края:
The car went quickly through the town. It ran up a long street nearly into the country again. Then it pulled up at a house that stood alone, below the road.30
Nevertheless, once under the shadow of the great looming church, among the graves, she felt immune from the world, reserved within the thick churchyard wall as in another country.31
Настоящая жизнь для автора находится именно в деревне, там все реально и по настоящему для него и его персонажей:
Morley was a hamlet on the edge of the real country, and in its little Congregational Chapel Fanny and Harry had first met.32
Однако размеры, этой жизни очень ограничены и автор подчеркивает эти границы:
When the last lingerers had unwillingly departed, craning their necks to stare at the still seated Fanny, he rose, stalked in his hooked fashion down the little country chapel and fastened the door.33
Выводы по второй главе
1. Рассматриваемый концепт в данном произведении представляет собой информативное противопоставление «свое – чужое», «настоящее – не настоящее», «безопасное – опасное», «созидание – разрушение», и затрагивает оценочную, утилитарную и регулятивную зоны интерпретационного поля концепта «countryside».
Список литературы
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. - М., 1988. – 341 с.
2. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / под ред. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 30.
3. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. - М., 1996. – 350 с.
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М., 1996. – 448 с.
5. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, Академия", 2006 – 240 с.
6. Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк. - М., 1989. – 146 с.
7. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. – 220 с.
8. Карасик В.И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. – С. 98-101.
9. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация.) / В.В. Красных. - M., I998. – 245
10. Кун Т. Структура научных революций. - М.: Прогресс, 1977. - 300 с.
11. Лингвистический энциклопедический словарь // под. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Научное изд-во «Большая Российская Энциклопедия», 2002. – 507 с.
12. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В.А. Маслова. – М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.
13. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж, 1999. – 191 с.
14. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
15. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
16. Слышкин, Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура: материалы конференции. – 2001. - С. 34-36.
17. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 210 с.
18. Сорокин Ю.А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. - M., I997. – 265 с.
19. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология. - М., 2001. – 320 с.
20. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. - М.: Академический проект, 2004. - С. 42-67.
21. Фесенко Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. – Рязань, 2000.- С.141-144.
22. Лингвистический энциклопедический словарь. Главный редактор В. Н. Ярцева. Москва «Советская энциклопедия» 2002.
23. Lawrence D. H. «England, My Englad» [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/dh-lawrence/England-MyEngland.pdf (Дата обращения 02.06.2015).
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00509