Вход

Современный молодежный сленг

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 205163
Дата создания 11 мая 2017
Страниц 22
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью курсовой работы был анализ стилистических возможностей современного молодежного сленга.
Анализ теоретического материала по вопросам стилистических особенностей молодежного сленга, позволил нам определить основные его характеристики. В нашем исследовании мы за основу берем молодежное общение и анализируем молодежную речь, в которой наблюдается широкое использование молодежного жаргона вместе с литературным языком.
Молодежный жаргон (сленг) представляет собой особый подъязык в составе общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет в непринужденном общении со сверстниками. Он характеризуется как особым набором лексических единиц, так и спецификой их значения. Носители – это социально-демографическая группа в составе народа, которую объединяет, прежде ...

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы стилистических свойств молодежного жаргона 6
1.1. Стилистические особенности современной молодёжной речи 6
1.2. Понятие, источники, способы образования молодежного жаргона 10
Глава 2. Стилистический анализ молодежного жаргона 19
2.1. Общая характеристика стилистических особенностей молодежного жаргона 19
2.2. Стилистический анализ жаргонов некоторых молодежных групп 20
2.2.1. Студенческий жаргон 20
2.2.2. Компьютерный молодежный жаргон 24
Заключение 27
Библиографический список 29



Введение

ВВЕДЕНИЕ
Данная курсовая работа посвящена исследованию стилистических особенностей современного молодежного сленга.
В последние годы словарный состав сленга достаточно изменился, причиной чего прежде всего является изменение социально-политической обстановки в стране. В нашей работе мы уделяем внимание особенностям современного молодежного сленга, поскольку молодёжь всегда отличалась стремлением к самоактуализации и выделению своей субкультуры. Именно они на данном этапе развития общества, применяя определенные вербальные социально символические средства, активно влияют на формирование своего образа в глазах окружающих.
Исследованию сленга посвящено огромное количество работ современной лингвистики. К ним относят работы О.А.Анищенко, В.Д. Бондалетова, А.А. Бурова, Г.П. Буровой, Н.А. Ломово й, Л. Дриуса, Т.Е. Захарченко, О.М. Крайника, Т.Г. Никитиной, О.Б. Сиротининой, В.А. Саляева и др.. Несмотря на большое количество работ, посвященных изучению сленга, их исследование остается актуальным ввиду постоянного пополнения этого пласта лексики новыми единицами, а также ввиду возникновения новых социальных групп, использующих в своем разговоре сленг. Между тем совершенно очевидно, что молодежный жаргон «стал неотъемлемой частью русской языковой картины мира и его трактовки в пределах понятия «жаргон» уже не удовлетворяют ни статическому ее ракурсу, когда молодежный жаргон, он же сленг, рассматривается на уровне словаря, ни динамическому, когда он реализуется на уровне молодежно-жаргонного дискурса. Дискурсивный подход к языку как эксплицируемой в тексте речевой деятельности, осуществляемой под влиянием широкого спектра социально-культурных и прагматических факторов, требует более универсальной и широкой интерпретации феномена молодежной речи в целом – как молодежного языка, что еще не было объектом комплексного лингвистического анализа» [3].
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью рассмотреть и описать научные исследования по стилистическому потенциалу молодежного сленга как чисти комплексного исследования данного понятия, что позволит определить их роль в современном русском языке. Кроме того, такой анализ позволит нам определить, какой же объем необходимо укладывать в понятие сленг.
Объект исследования – молодежный сленг.
Предметом курсовой работы являются стилистические особенности использования молодежного сленга.
Цель курсовой работы – анализ стилистических возможностей современного молодежного сленга.
Цель исследования предполагает выполнение следующих задач:
рассмотреть стилистические особенности современной молодёжной речи;
определить понятие молодежного жаргона, привести источники и способы образования;
рассмотреть общую характеристику стилистических особенностей молодежного жаргона;
определить стилистические особенности студенческого и компьютерного жаргонов.
Материалом в курсовой работе послужили теоретические исследования по вопросам сравнения во французском языке.
Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; стилистический анализ.
Практическая значимость курсовой работы – материалы, представленные в практической части, могут использоваться в качестве примеров на практических занятиях по дисциплинам «Стилистика», «Лексикология» и «Социолингвистика».
Структура данной работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении курсовой работы представлены актуальность и цель исследования, в соответствии с которыми определены задачи исследования, выделены методы исследования и представлена практическая значимость курсовой работы.
В первой главе рассматриваются стилистические особенности современной молодёжной речи и определяется понятие молодежного жаргона.
Вторая глава посвящена исследованию стилистических особенностей студенческого и компьютерного жаргонов современного русского языка.
В заключении подведены итоги в соответствии с выделенными вначале исследования задачами.

Фрагмент работы для ознакомления

10.1. Калька, которая включает в себя заимствования, грамматически не освоенные русским языком. Таким образом, слово в русском молодежном сленге произносится и пишется, как и в языке оригинале, при этом значение тоже остается. Такие заимствования подвержены ассимиляции [6]. Например: фейс – лицо от face; пати – вечеринка party. Следует отметить, что при переходе из языка в язык стилистически нейтральные английские слова приобретают иронически-пренебрежительную или просто разговорную окраску. Например: «Когда получишь мою мессагу – отпишись, чтобы я не волновалась!».
10.2. Полукалька, которая включает в себя заимствования, грамматически освоенные русским языком, т.е. заимствованные слова не только схожи фонетически, но и в спеллинге, и подчиняется внутренним законам грамматики [6]. Например: application – аппликуха (прикладная программа) - аппликуху (В.п.) аппликухи (Р.п.); герла – герлы, герлов.
Кроме этого к англоязычной основе применяется механизм деривации. В основном добавляются суффиксы: disk drive – дискетник.
Учитывая тот факт, что английский язык является аналитическим, а русский синтетическим, к глаголам добавляют флексии [6]: to connect – коннектиться (соединяться при помощи компьютеров); to click - кликать (нажимать на клавиши мыши).
Существует и прием универбизации – сведение словосочетания к одному слову [6]. В этом случае, этому слову присваивается значение всего словосочетания. Например: strategic game – стратегия.
10.3. Перевод, например: incorrect programm – глюкало.
10.4. Фонетическая мимикрия, в основе которой лежит совпадение семантически несхожих общеупотребительных слов и английских профессиональных терминов [6]. Например: error – Егор; jamper – джемпер.
Таким образом, сленг – живой и неоднородный по составу пласт лексики национального языка, имеющий ряд особенностей. Сленговые выражения всегда активны и экспрессивны, поэтому их всегда легко подхватывают носители сленга и широко используют в своем молодежном лексиконе. Активность этого слоя лексики выражается в многообразии источников его создания. Рассмотрев вышеупомянутые способы пополнения лексического состава молодежного жаргона, можно сделать вывод, что он образует динамичную систему, которая постоянно развивается на базе общенародного русского языка, а также в результате заимствований, калькирования из других языков, синонимии, словообразованию и аббревиации.
Глава 2. Стилистический анализ молодежного жаргона
2.1. Общая характеристика стилистических особенностей молодежного жаргона
Возникновение и распространение молодежного жаргона в молодежной речи оценивается исследователями зачастую «как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка» [5]. В то же время, введение молодежных жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо. Так, данный пласт лексики может понадобиться писателям «для создания речевых характеристик персонажей или журналистам, описывающим жизнь в колониях. Чтобы подчеркнуть, что жаргонизмы в таких случаях приводятся «цитатно», автор обычно заключает их в кавычки. Например: «Паханы», «бугры» и другие (название газетной статьи); ...Людей «опускают» по приговору воров за разные грехи: стукачество, неуплату карточного долга, неподчинение «авторитету», за то, что на следствии «сдал» подельников, что имеет родственников в правоохранительных органах...» [5].
Что же касается публицистических текстов, то использование молодежного жаргона в них широко распространено. Это представляется возможным в материалах определенной тематики. Например, в рубрике «Криминальные сюжеты»: ««Сливки» преступного мира – «воры в законе»... Ниже стоят обычные блатные, которых в колонии называют «отрицаловкой» или «шерстью». Жизненное кредо «отрицаловки» противодействовать требованиям администрации и, наоборот, делать все, что запрещает начальство... А в основании колонийской пирамиды-основная масса осужденных: «мужики», «работяги». Это те, кто искренне встал на путь исправления» [5; 22].
Иногда молодежные жаргонизмы могут использоваться в газетных специализированных молодежных журналах.
Согласимся с мнением И.Б. Голуба, что иногда «обращение к жаргонизмам не в сатирических контекстах, продиктованное стремлением авторов оживить повествование, расценивается как стилистический недочет» [5]. Например: Художник Дали совсем офонарел (в заметке описывается необычная скульптура художника – в виде светильника, что дало основания корреспонденту для каламбура: фонарь – офонарел). Отметим, что для читателя, который не владеет жаргоном, данная заметка становится загадкой.
При использовании молодежного жаргона в описании каких-либо трагических событий речь приобретает неуместный, веселый оттенок.
И все же тенденция к снижению стиля газетных и журнальных молодежных статей наглядно демонстрируется многими газетами с целью привлечения большего количества читателей. Результатом этого является использование молодежного жаргона даже в серьезных материалах, а для коротких заметок, репортажей стиль с использованием сниженной лексики стал обычным. Например: «В Кремле новый заскок: одарить братскую Белоруссию выходом к морю через Калининград. «Мы собираемся договориться с поляками и получить их согласие на строительство участка магистрали через их территорию», - сказал давеча Президент России» [5].
Таким образом, использование молодежного жаргона в художественной литературе и публицистике приводит к стилистическому снижению лексики и отношение к ней исследователей неоднозначно.
2.2. Стилистический анализ жаргонов некоторых молодежных групп
В рамках нашего исследования особый интерес представляют студенческий и компьютерный молодежный жаргон как наиболее распространенные по объему группы современного молодежного жаргона. Отметим также, что данные социальные группы зачастую пересекаются между собой ввиду того, что большинство новинок компьютерной техники широко обсуждаются современными студентами, а также используются ими в повседневной жизни.
2.2.1. Студенческий жаргон
Студенческий сленг – своеобразный язык, распространенный среди учащихся ВУЗов [16].
В студенческом сленге употребляется большое количество слов, характеризующих категорию состояния, которые способствуют выполнению ими эмоционально-оценочной и экспрессивной функции [7]. Таким образом, такие лексемы как ‘хорошо’, ‘здорово’ в студенческом сленге имеют следующие синонимы: маза, фишка, круто, клёво, улёт, чума, шиза, бест, ништяк, кайф, супер, бомба, забойный, класс, кульно, мега, найс, чумовой, потрясный. Например:
Конечно, это была бы бомба, если бы он выиграл!
Ладно, дорогие слушатели, всем спокойной ночи, всё ёлочка.
Слушайте этот забойный саунд из потрясающего фильма.
На этом сайте можешь найти мега рингтоны, музыку, пранки и приколы в формате mp3 [22].
Противоположный же оттенок (пейоративный) выражают следующие сленгизмы: вешалка, жара, дрова, отстой, облом, аут, край, финиш, влом, шняга, впадлу, борода, галяк, капец, попадалово, фиговый, галимый [22].
Вчерашний аут с теми ребятами был исключительно по моей вине!
Условие неправильно переписал, и в итоге — полная борода.
Не обломилось ему сегодня с баблом. Полный галяк!
На этой сессии был полный капец – косяк за косяком!
Полный капец на фоне глобального армагедона!
Эта работа вообще фигово написана, все нужно переделать! [22]
Глагольные формы также выражают категорию состояния [7]. Например: плющит, втыкает, колбасит, крутит, прет, ломает, торкает.
Следует отметить, что в основном эти слова употребляются в форме 3-его лица ед. числа и выражают только одобрение или же только неодобрение, не называя конкретных состояний [7]. Приведем примеры:
У меня сегодня температура. Меня плющит.
Такая хорошая погода! Меня прет! [22]
Необходимо также отметить, что в студенческом сленге очень часто используются усечения, зачастую в комбинации с суффиксацией, и аббревиации, которые способствуют экономии времени, а также выполняют функцию кодификации информации [7]. Например:
Акаде́м, акаде́мка – академический отпуск.
Зачётка — зачётная книжка или зачётная неделя.
Ка́фа, ка́фе — кафедра.
Обща́га — студенческое общежитие.
Фак — факультет [22].
В большинстве случаев оригинальные слова претерпевают изменение значения, которое происходит в результате метафоризации, т.е. в результате отношения между различными типами лексических значений по сходству признаков двух понятий [5].
Отметим, что переосмысление наиболее всего присутствует в таких группах лексики, как название лиц по характерному признаку, части человеческого тела, предметы быта, одежда, и денежные купюры [22]. Например:
упаковка – одежда;
камикадзе – студент;
шторы, жалюзи – солнцезащитные очки;
адидас – студент 3 курса военного училища (по 3 полоскам на рукаве).
Еще одним видом переосмысления значения является метонимия, т.е. отношения по смежности понятий [5]. Например:
карман – богатый человек;
хвост — академическая задолженность;
пришелец — студент, перешедший на другой факультет того же вуза;
ашхлорик – человек, разбирающийся в химии.
Одной из распространённых моделей метонимических замещений является обозначение учителя по какому-либо предмету, связанному с его специальностью [5]:
кислота, колба – учительница химии;
биссектриса – учительница математики;
амёба – учительница зоологии и биологии.
В каждом университете могут употребляться свои сленгизмы, которые передаются от старших курсов младшим. Например:
Пух – один из персонажей кафедры информатики – Пушечкин Николай Петрович.
Обитель ЗЛА – одно время деканат матфака (во времена правления Зиновьевой Ларисы Алексеевны).
Иногда названия предметов заменяются фамилиями преподавателей или авторов учебников, что также способствует экспрессивности высказывания. Приведем примеры:
«Демидо́вич», «Дебидо́вич», «Демидролыч» – сборник задач по математическому анализу под редакцией Б. П. Демидовича. Кроме задач, включает краткую теоретическую часть и различные формулы.
Кроме темы учебы, есть еще выражения, которые характеризуют сферу молодежного общения, т.е. способ проведения досуга и межличностные отношения [7]. Например: тусоваться, колбаситься, оттянуться, оторваться (по полной), зажигать, зависнуть и т.д. Сленгизмы этой категории отличаются по гендерному признаку. Так представители мужского пола употребляют более грубые выражения: бухаловка, случка, синячить. Женский пол употребляет слова несколько с романтическим настроем: гляделки – свидание, фестивалить на пати, сейшн [7]. Таким образом, речь молодежная мужчин носит более просторечную и грубую окраску, в то время как молодежная речь женщин менее подвержена арготизации и содержит лишь просторечную окраску.
Необходимо также отметить, что в современном студенческом сленге широко используются заимствования из английского языка, которые охватывают все сферы студенческой жизни. К примеру:
Айл би бэк. – фраза из кинофильма “Терминатор” I’ll be back. – Я вернусь.
Что вы гостям не рады? А почему тогда тейбл не накрыт? – тейбл (от table) – стол.
Использование заимствований в студенческом сленге служит для выполнения экспрессивной и эмоционально-оценочной функций [5]. Кроме того, применение данной лексики студентами факультетов, специализирующихся на иностранных языках, позволяет им выделить «своих», т.е. выполняет идентификационную функцию.
Таким образом, можно сделать вывод, что студенческий сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых людей.
2.2.2. Компьютерный молодежный жаргон
Компьютерный сленг используется как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Соответственно, данную лексику можно характеризовать с двух точек зрения.
Специфической характеристикой профессионального компьютерного молодежного жаргона является использование терминов [5]. Особо выделяются профессионально-жаргонные слова, которые имеют сниженную экспрессивную окраску. Например:
Keyword – кейворд, киворд;
E-mail – мейл, емыло, емеля;
Break point – брэйкпойнт (точка прерывания), брэкпойнт.
Что же касается использования компьютерного жаргона другими пользователями компьютеров, то компьютерный сленг можно подразделить на игровой и сетевой [7].
Игровой сленг – это слова и выражения, которые используются любителями компьютерных игр. Например: леталка; стрелялка; ходилка; бродилка; думер – заядлый игрок в «DOOM».
К следующему подвиду компьютерного сленга относится сетевой жаргон (сленг). К нему относят слова и выражения, используемые в глобальных компьютерных сетях, в первую очередь в сети Интернет. Целью является ускорение переписки, что приводит к использованию усечений, аббревиации и более коротких лексем-заимствований из английского языка [6]. Например: офтоп, оффтоп – применительно по отношению к темам и постам на форумах и означает сообщение «Не в тему»; контент – текстовое наполнение сайта (например, статьи); мыло, мейл – адресс электронной почты (E-mail ящик).
Еще одним стилистическим приемом можно назвать использование в молодежном сленге жаргона падонков, под которым понимают такой стиль употребления языка, при котором нарочно нарушаются нормы орфографии языка (ориентированных на этимологию), и в то же время сохраняются графические принципы чтения, и в той же фонетической последовательности слов [6]. Кроме этого, этот вид сленга характеризуется частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов [5]. Например: превед, медвед! – традиционное приветствие; кросафчег, красавчег – положительная оценка кого-либо; йумур – юмор; я тя лаф – я тебя люблю.
Использование метафоры при создании компьютерного жаргона также широко распространено [5]. Например:
блин, болванка, матрица — компакт-диск;
селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди;
крыса — манипулятор мышь;
тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера.
Еще одним видом переосмысления значения является метонимия, т.е. отношения по смежности понятий. Например:
железо — компьютер, физические составляющие компьютера;

Список литературы

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Анищенко О.А. Эволюция обозначения молодежной речи : от технического языка до жаргона // Вопросы языкознания. 2009. № 2. С. 108-116.
2. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М. : Просвещение, 1987. 159 с.
3. Буров А.А. Современный русский язык ХХI века : трансформации и метаморфозы / А.А. Буров, Ю.Г.Завьялова. Пятигорск : Изд-во ПГЛУ, 2013.
4. Буров А.А. К вопросу о жаргонизации молодежной речи в современной русской языковой картине мира / А.А. Буров, Г.П. Бурова, Н.А. Ломова // Филологические науки. Международный Научный Институт "Educatio" VI (13), 2015. С. 61-66.
5. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Электронный ресурс. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/
6. Дриус Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной "Дай мне!") : Anno Accademico, 2003-2004. 47 с.
7. Захарченко Т.Е. Эквивалентная лексика в русском и английском сленге: словообразовательный, системный и функциональный аспекты : дис. ... канд. филол. наук / Т.Е. Захарченко. Ростов-на-Дону, 2006.
8. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование : учеб. пособие / Е.А. Земская. М.: Флинта: Наука, 2008. С. 43.
9. Крайник О.М. К вопросу о современной молодежной речи. Электронный ресурс. URL: Http://www. uni-altai. Ru /Journal/vestbspu/2002/gumanit/PDF/krainik. pdf
10. Кропачева М.А. Молодежный жаргон как микроидиом национального русского языка // // Вестник ВятГГУ : Филология и искусствоведение. Киров : Издат. центр ВятГГУ, 2010. № 2(2). С. 27-29.
11. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология) : учеб. пособие. М. : Высшая школа, 1982. 135 с.
12. Никитина Т.Г. Молодежный сленг. Толковый словарь. М. : Аст-Астрель. 2009. 1102 с.
13. Полехина Е.А. Молодежный жаргон как объект лингвистического исследования // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. 2012. № 1 (15). С. 180-184.
14. Саляев В.А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка. автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1998. 16 с.
15. Сиротинина О.Б. Сленг : его место в системе социальных и функциональных компонентов русского языка // Язык и общество в синхронии и диахронии: Труды и материалы Международной науч. конференции, посвященной 90-летию со дня рождения Л.И. Баранниковой. Саратов : Научная книга, 2005. С. 130-132.
16. Сосновская А.А. Метафоризация в сфере «новейшие техногенно-опосредованные информационные и коммуникационные процессы» (на материале русского и английского сленга) : дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2011. 287 с.
17. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило : изд. 5-е, испр-е и дополн. Назрань : Пилигрим, 2010.
18. Трусова И.С. Литературный язык и нелитературные варианты национального языка : учеб. пособие по «Русскому языку и культуре речи», «Социолингвистике» и «Стилистике русского языка и культуре речи» / И.С. Трусова. Владивосток : Изд-во МГУ им. адмирала Г.И. Невельского, 2005.
19. Уздинская Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона / Е. В. Уздинская // Активные процессы в языке и речи. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1991.
20. Химик В.В. Язык современной молодежи // Современная русская речь : состояние и функционирование: Сборник аналитических материалов. СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2004. С. 7-66.
21. Целепидис Н.В. Взаимодействие народов и культур и проблема межкультурной коммуникации молодежи / Н. В. Целепидис // Вестн. слав. культур. 2009. Т. 13, № 3. С. 30–34.
22. Юганов И., Юганова Ф. Предисловие // Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60 - 90-х гг.). М. : Метатекст, 1997. С. 3-10.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0053
© Рефератбанк, 2002 - 2024