Вход

Языковые особенности «женских» и «мужских» журналов

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 204884
Дата создания 11 мая 2017
Страниц 32
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение
Современный глянцевый журнал претерпевает всевозможные трансформации и, несомненно, становится новым типом медиа для конкретной целевой аудитории. Он не только заполняет досуг своего читателя, но и формирует программу поведения, систему ценностей, стереотипы, которые являются значимыми в обществе в определенный период времени. При этом он отражает те процессы, которые происходят в социуме, а также самостоятельно создает моду на некоторые типы событий.
В глянцевом журнале порядка 60% информации занимает визуальный контент. Потребление товаров и услуг становится формой самореализации читателя, а визуальный код дает возможность обращаться не к массовому читателю, а к индивидуальности, входящей в «круг посвященных». Выстраивается ценностная парадигма, которая ориентирует адресата и ...

Содержание

Содержание
Введение 3
Глава 1. Глянцевый журнал как феномен массовой культуры современности 6
1.1. Сущность жанра глянца 6
1.2. Особенности содержания глянцевых мужских и женских журналов 13
Глава 2. Характеристика языковых особенностей глянцевых журналов для мужчин и женщин 18
2.1. Особенности лексики и грамматики в глянце 18
2.2. Фонетические средства и эмоционально-экспрессивные синтаксические конструкции, используемые в глянцевых журналах 23
Заключение 30
Список литературы 32


Введение

Введение
В современной российской культуре, которая очень долго находилась в состоянии разновекторных трансформаций, отчетливо наметились тенденции стабилизации ценностных параметров новой культуры.
Одним из ярких проявлений ценностной стабильности стали глянцевые журналы, жизнерадостно и во множестве вариаций обслуживающие вновь нарождающийся государственный капитализм. Большая их часть обращается сегодня к женщине, но и мужские глянцевые журналы не сдают своих позиций.
Современные женщины перешли на новый уровень чтения, заметно отличающийся от советских стереотипов. Конечно же, и сейчас можно встретить представительниц прекрасного пола, читающих классическую литературу, однако все чаще мы можем видеть у женщин в руках модные женские глянцевые журналы, красочность которых так сильно прив лекает слабый пол.
Сегодня доступ к данной литературе есть у каждого человека, а разнообразие издательств позволяет каждой женщине найти любимую для себя тематику. Есть возможность даже читать женский журнал онлайн, не тратя денег на получение интересной для себя информации.
В глянцевых женских и мужских журналах, первым делом, бросается в глаза большое количество рекламы, которая, по мнению редакторов издания, обязательно станет полезной для читателей. Парфюмерия, косметика, бижутерия, мода – реклама всех этих товаров занимает практически треть общего объема журналов. Это и является одной из отличительных черт глянцевых журналов.
Безусловно, реклама присутствует во многих средствах массовой информации, но столько, сколько ее находится в глянцах, нет больше нигде. Разгадка кроется не только в том, что у женщин гораздо больше потребностей. Главную роль играют красочные рекламные листы, которые действуют на женщин на психологическом уровне.
Глянцевые журналы, являясь сравнительно новым видом СМИ на российском рынке, недостаточно изучены исследователями. Заметное место среди глянцевых журналов занимают гендерно-ориентированные издания, служащие формированию, закреплению и воспроизводству соответствующих социальных стереотипов. Эта задача осуществляется посредством определенных коммуникативных стратегий, языковых особенностей, направленных на создание образцов «маскулинности и фемининности» , что подчеркивает актуальность темы исследования.
В работе анализируются гендерные стереотипы, представленные в глянцевых журналах, демонстрируется их непоследовательность и внутренняя противоречивость. Описывая речевые стратегии в дискурсе глянцевых журналов, необходимо отмечать также их связь с гендерно-обусловленными особенностями поведения. Наряду со стратегиями, общими для мужских и женских журналов, отмечаются некоторые специфические стратегии, присущие лишь какому-то одному типу изданий. Отличительную особенность женских журналов авторы видят в сосуществовании противоречащих друг другу стратегий. Наличие конфликта речевых стратегий в женских изданиях и его отсутствие в мужских объясняется спецификой коммуникативных стилей женщин и мужчин.
Гендерная специфика рассматриваемых журналов предполагает позиционирование читателей по отношению к лицам противоположного пола. С этой целью как в женских, так и в мужских изданиях широко используется стратегия антитезы, основанная на известной схематической оппозиции «мы (позитивный образ) – они (негативный образ)».


Исходя из этого, цель работы заключается в выявлении языковых особенностей мужского и женского глянца. В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи:
1. Раскрыть сущность жанра глянцевых изданий.
2. Рассмотреть особенности содержания глянцевых журналов для мужчин и женщин.
3. Проанализировать лексические и грамматические особенности, используемые в текстах глянцевых изданий.
4. Охарактеризовать фонетические и эмоционально-экспрессивные синтаксические конструкции, присущие глянцевым журналам.
Объект исследования - тексты женских и мужских современных глянцевых журналов.
Предмет исследования - языковые особенности текстов мужского и женского глянца.
Методологию исследования составили метод анализа, обобщения, аналогии, классификации.
В работе были использованы учебные пособия, научные статьи, автореферат диссертации, диссертация, электронные ресурсы.

Фрагмент работы для ознакомления

третье место получил журнал «ELLE», по которому россияне произвели 57399 запросов за месяц.
Таким образом, можно сделать вывод, что современный глянец ориентирует индивида на конкретные формы поведения. Текстам глянцевых журналов присуща простота и легкость изложения, поэтому читательская аудитория у них достаточно широкая. Бесспорно, глянцевый журнал, несмотря на свою кажущуюся аполитичность, вполне может сформировать необходимые ценностные ориентиры в массовом сознании людей за короткие сроки.
Глава 2. Характеристика языковых особенностей глянцевых журналов для мужчин и женщин
2.1. Особенности лексики и грамматики в глянце
В течение последних двадцати лет русский язык существенно изменился. Очевидно, что большую роль в данном процессе сыграли и глянцевые журналы. Данный феномен, заимствованный из западных стран, принес «новую лексику, новую модель поведения и даже новую идеологию»1.
Подчеркнем, что журнальный медиатекст представляет собой так называемое полиинтенциональное образование, так как оно находится на пересечении нескольких типов дискурса, а именно, социального, рекламного, частной жизни и пр.
Безусловно, в мужских и женских глянцевых журналах содержатся разные типы таких медиатекстов. Он истолковывается читателем в качестве гетерогенной когнитивной структуры. Отметим, что тематика, лексика и, разумеется, подача материала глянца строится согласно психотипическим особенностям читателя, поскольку женщины и мужчины по-разному воспринимают информацию и по-разному передают ее при помощи языковых категорий.
Для большинства женских глянцевых журналов характерно смешение стилей, которое выражается в применении жаргонной лексики, различных разговорных и просторечных слов, что «помогает воспроизвести в тексте реальные ситуации»1, создавая иллюзию приближения этого «гламурного» мира к действительности.
Анализируя лексическое наполнение текстов в женском глянце, стоит указать на огромное количество заимствованных слов и фраз, например, «тренд, фэшн, бутик, лайт, мейкап, респект, хеппи-энд»2, или своеобразные журналистские окказионализмы, которые включают в себя русскую и английскую составляющую (спецпроект Body&Mind, V-образный), или лексические единицы английского языка, написанные без перевода (к примеру, shopping, beauty, e-mail).
Помимо всего прочего, среди отличительных черт женских глянцевых изданий можно назвать и «изобилие эмоциональных, позитивно окрашенных эпитетов», а также использования слов с превосходной степенью сравнения, например: ультрамодный, светский, сияющий, элегантный, исключительный, звездный, изысканный и др.
Подобные эпитеты применяются «по отношению к внешности или предметам», которые могут помочь создать необходимый образ: «невероятный изгиб и разделение ресниц сделают ваш взгляд неотразимым»3.
Анализируя женский глянец с точки зрения лингвопрагматики, стоит упомянуть и ключевую стратегию массовой культуры - манипулятивную стратегию, - которая имеет ряд речевых репрезентаций:
1) девизы или ключевые фразы;
2) фразы-императивы;
3) советы и рекомендации.
Многочисленные девизы и огромное количество ключевых фраз, которые содержатся, главным образом, в рекламе, всегда присутствуют в журнале, при этом повторяя то, что и так «можно увидеть и услышать в телерекламе»1. Благодаря таким фразам и девизам в сознание читателя внедряется определенный идеал, которому необходимо следовать, например, фраза «ведь вы этого достойны».
Если говорить о фразах императивного характера, то они, как правило, считаются руководством к началу действий, например: «купите спрей и получите шампунь в подарок».
Советы и рекомендации встречаются в форме описания аналогичных ситуаций из жизни автора, написавшего статью.
Стоит указать на такой момент: особенной формой апеллятива является обращение к читателям глянца, мужчинам и женщинам, на «ты». Используются личные местоимения («Он расскажет тебе о своем детстве»), притяжательные местоимения («О твоей семье»), глаголами в форме единственного числа («Устала от городской суеты?»).
Несомненно, обращение к читателю на «ты» создает дружественную атмосферу, читатель находится под впечатлением, что «здесь и сейчас есть только автор статьи»2 и ты, читающий этот журнал, а все остальные люди находятся за пределами этого глянцевого мира.
Что касается авторов глянцевых мужских изданий, то они, в свою очередь, применяют императивные формы 2-го лица единственного числа в различных материалах-рекомендациях, которые посвящены отношениям с женщинами, например: «скорей прочти эту памятку - мы уже подумали за тебя». Авторы подобных заголовков занимают позицию наставника, который знает об интересующей читателя теме абсолютно все.
Следует уделить внимание и анализу грамматических особенностей женских глянцевых изданий. Им присущи следующие черты:
1. В процессе рассмотрения морфологических особенностей устанавливается, что число глаголов и прилагательных в глянцевых текстах является практически одинаковым. Зачастую глаголы используются в пассивном залоге, например: «… забирают ее с работы каждый день на тачке».
2. Женскому глянцу присуще употребление различных «оценочных и уменьшительно-ласкательных суффиксов»1, что спешно содействует передаче отношения автора статьи к предмету описания: «Хорошенькой, яркой, ее дверь хотелось лизнуть, как карамельку».
3. Безусловно, женской речи присуща экспрессивность. То же самое наблюдается и в женском глянце: «ой! кто это», «ах! - и мой сын-подросток на меня обиделся».
4. В глянце часто присутствуют предложения, которые затруднены многочисленными «вводными и вставными конструкциями, однородными членами и деепричастными оборотами»2. Что касается бессоюзных предложений, то их почти нет. Заметим, что число сложных предложений в женском глянце преобладает над количеством предложений простых, например: «Я не могу не отдать должное их блестящим идеям вроде Suspects, когда они представили фотографии четырнадцати почти одинаковых девочек, семь из которых были сняты в тюрьме, потому что были убийцами».
Помимо всего прочего, яркой особенностью текстов в женских глянцевых изданиях «является обилие пунктуационных знаков»3, которые, как правило, отражают интонационное своеобразие употребляемых слов: «Банально??? Нет, гениально!!!».
Укажем, что по итогам психолингвистических исследований, которыми занималась Е.И. Горошко, по выведенным ею 97 параметрам было установлено, что для женщин-авторов женских изданий характерен яркий эмоциональный стиль. При этом они используют большее богатство словаря и более сложный синтаксис, нежели авторы-мужчины глянца.
Кроме того, по результатам ассоциативного эксперимента выявили, что женское ассоциативное поле более развернуто, а мужские реакции при этом представляют собой стандартную и даже стереотипную картину.
Следовательно, мужская письменная речь в глянце менее богата. Тем не менее, тексты глянцевых журналов, которые ориентированы на мужскую аудиторию, убеждают в обратном. Доказательством служит обращение к мужским изданиям и выявление используемых в них грамматических средств. Разумеется, они отличаются от средств, которые используются в женском глянце:
1. Так, например, в мужском глянце можно встретить огромное количество сложных предложений с различными видами синтаксической связи, включая связь бессоюзную: «Первое время мы отлично ехали, я радовался своему полному приводу, дорогу заметало на глазах».
2. Яркой отличительной синтаксической чертой текстов, которые представлены в глянцевых мужских изданиях, считается употребление вводных конструкций, ориентированных на упорядочивание информации.
Как пример – «Помимо компьютера и кассеты для перекодировки записи в цифровой формат тебе потребуется еще несколько вещей. Во-первых, аппарат, способный не только жевать, но и воспроизводить кассеты. Далее тебе следует зайти к соседу и попросить у него десять тысяч долларов. Когда сосед скажет, что такую сумму дать не может, вздохни и согласись вместо денег взять стереокабель с симметричными 3,5 –миллиметровыми разъемами. Собственно, он-то тебе и нужен»1.
Следовательно, синтаксис анализируемых текстов не менее эмоционален. Также можно с уверенностью сказать, что и в женских, и в мужских глянцевых журналах восклицательные предложения используются практически на равных. Сходство женского и мужского глянца также состоит в том, что ни в одном женском журнале «не было найдено примеров эллиптических синтаксических конструкций»1, что, возможно, обусловлено, желанием женщин приблизиться к максимальной нормативности.
Таким образом, можно прийти к выводу, что мужские и женские издания различаются больше по синтаксическим признакам, нежели по морфологическим. Для текстов мужских глянцевых журналов характерно использование большого количества сложных предложений с различными видами синтаксической связи, употребление вводных конструкций для передачи полноты информации, относительных прилагательных, конкретных существительных и глаголов совершенного вида. Тексты, которые представлены в женском глянце, отличаются наличием междометий, вводных конструкций, которые, по большей части, выражают различную степень неуверенности. В мужских журналах такого не наблюдается.
2.2. Фонетические средства и эмоционально-экспрессивные синтаксические конструкции, используемые в глянцевых журналах
Фонетические средства, используемые в глянцевых мужских и женских журналах, также играют немаловажную роль.
Стоит отметить, что среди фонетических механизмов оформления текста женского глянца выделяются аллитерация (например, культ пульта), явление ассонанса (к примеру, еле встретились… или ели и встретились) и, конечно, рифма (например, планы на вечер vs планы на ветер).
В текстах всех глянцевых женских изданий прослеживается «тенденция к преобразованию собственно вербальной коммуникации в видеовербальную»2, что, как правило, выражается в особом графическом оформлении такого рода материала.
Важно подчеркнуть, что общепринято обозначать все виды и способы применения нестандартной орфографии термином графон, который был предложен В. А. Кухаренко, выдающимся российским исследователем. Первоначально категория «графон» употреблялся для обозначения вариантов передачи в письменном виде некоторых фонетических особенностей произносимой речи. На современном этапе данное понятие несколько расширилось, получив новое осмысление.
На данный момент, под термином «графон» следует понимать фигуру речи, которая представляет собой «стилистически значимое отклонение от графического стандарта и/или орфографической нормы»1.
Исходя из этого, обратимся к текстам женского глянца, где применяются различные графические средства языка:
1. Дефисация:
морфемное разделение слова при помощи дефиса: успешная карьера – ступень в личностном развитии каждой женщины;
передача интонационных особенностей произносимой речи: «Ну он у тебя и больно-о-ой!»;
ликвидация пробела между двумя рядом стоящими словами: «К счастью, с тех пор прошло время, которое мне подарило не скажу-скольких замечательных мужчин…».
2. Использование прописных букв вместо строчных: «Обожаю. ОБОЖАЮ, когда девушка выглядит как девушка».
В этом примере термин «графон» передает выделительную интонацию.
3. Применение факультативных кавычек: «…в семье мужа была принята патриархальная модель отношений… а «шустрили» как раз женщины».
Таким образом автор статьи подчеркивает, что употребленное «слово не из его лексикона, оно заимствовано из жаргона»1, вследствие чего и заключается в кавычки.
4. Образование окказионализмов-графодериватов. Этот процесс также именуют графодеривацией.
Например, «Актер не прочь частенько поКЛУНИться». Здесь графодериват поКЛУНИться сформирован посредством объединения слова «поклубиться» и фамилии актера Джорджа Клуни.
В этих словах выделяется корень, так называемый квази-корень, что влечет за собой переосмысление получившегося слова.
Помимо всего прочего, в глянце можно встретить и примеры узуальной графодеривации. Это случаи, когда при помощи графодеривата создаются «нейтральные слова с номинативной функцией»2, к примеру: Stone-терапия – лечебные процедуры камнями; Play-лист – лист с проигрываемой музыкой.
Указанную группу графодериватов отечественные лингвисты относят также к группе графонов, которые образованы посредством включения «в графический облик слова букв латинского алфавита».
5. Включение в графический облик слова элементов других знаковых систем (букв латинского алфавита, цифр, различных символов и т. д.).
Такой вид графона можно встретить в названиях рубрик женских журналов: Super вещь, Beauty хиты, Beauty кадр, ТЫ&ОН, fashion-новости, beauty-новости и др.
Зачастую названия рубрик содержат в себе название самого глянца, что, несомненно, акцентирует внимание читателя на том, что за издание он держит в руках. Кроме того, это добавляет материалу некоторую эксклюзивность. Данный языковой инструмент необходим, поскольку «тематическое содержание женских глянцевых изданий дублируется» и, как результат, каждый журнал желает прочно «закрепиться» в сознании читателя.
Важно отметить, что включение в графический облик слова компонентов иных знаковых систем можно наблюдать и в заголовках материалов, к примеру: морской приBOY; Как инвестировать $редства.
6. Выделение значимой с точки зрения воздействия на читателя части слова при помощи разнообразных эффектов (цвета) с целью «приращения» смысла.
Пример данного графона следующий: В ОТЦЫ ГОДЯТСЯ – заголовок статьи о молодых женщинах, чьи мужчины упорно настаивают на рождении ребенка, а женщина этого не желает. Здесь «слово «ГОДЯТСЯ» выделено по аналогии с печатью «ГОДЕН».
Что касается отличительных фонетических черт мужского глянца, то здесь наблюдается более активное употребление:
аллитерации (Госдума: гид для гедониста, Делянка для деляг),
омофонии (Сила у дара, Италия и талия),
рифмованных отрезков (Король под ноль; Метро, устроено хитро) и пр.
Указанные языковые средства применяются в заголовках, что, несомненно, привлекает к ним повышенное внимание.
Важно упомянуть и эмоционально-экспрессивные синтаксические конструкции, благодаря которым выявляются и описываются особенности применения парцеллированных, вставных и усеченных конструкций, включая приемы диалогизации речи (такие, как риторический вопрос, гипофора).
Главным образом, парцелляция, как в женских, так и в мужских журналах, употребляется:
в характерологической функции: «Да я, если захочу, могу смотреть мелодрамы дни напролет! И слушать только Энрике Иглесиаса!»;
как особый игровой прием: «Я чувствовала себя победительницей. В конкурсе неудачниц»;
для актуализации формируемого образа: «В этот момент Дэвид Боуи олицетворяет непреклонную волю и невероятную силу характера. И гладиолусы торчат изо рта;
с целью «имитации спонтанности устного общения»1: «Для меня всегда работало правило «Будь сама собой». Потому что притворяться можно неделю, месяц, но долго – невозможно;
ввиду необходимости переноса логического ударения: «Подруга сама решит проблему. Когда успокоится;
с целью облегчения восприятия сложной синтаксической конструкции, приведенной в тексте: «Жизнь мужчины – это непредсказуемая штука. Вдруг неожиданно выяснится, что мне ради спасения родины нужно проникнуть в тыл к какому-нибудь врагу».
Добавим, что в мужском глянце по сравнению с женским маловероятны усечения. При этом в женских изданиях они выполняют, как правило, характерологическую функцию, то есть употребляются с целью охарактеризовать психологическое состояние персонажа, эмоциональные переживания описываемого в статье героя. Это особое «средство передачи специфики устной речи»2.
Если говорить об особенностях вставных конструкций в медиатекстах глянцевых женских и мужских журналов, можно с уверенностью утверждать, что в глянцевой женской периодике такого рода конструкции выступают в качестве попутных замечаний, дополнительных сведений, которые, по сути, незначительны по своему содержанию и не находятся в тесной взаимосвязи с предметом речи.
Употребление авторами статей вставных конструкций, обусловленное имитацией устной спонтанной речи, приводит, прежде всего, к избыточности письменного текста.
Добавим, что в мужском глянце подобные конструкции дают объяснение различным терминам, поясняют факты и события, которые, так или иначе, вызывают затруднения в процессе восприятия авторской статьи.
Значит, и для женских, и для мужских глянцевых изданий характерно широкое использование вставных конструкций, тем не менее, наблюдаются значительные «различия в функционально-прагматических установках адресантов»1.
Заметим, что в качестве инструментов активизации внимания читателей в любом типе глянца применяются способы диалогизации речи, что помогает устанавливать контакт с читательской аудиторией, а также вызывать и поддерживать ее внимание и интерес к представленной в тексте информации.

Список литературы

Список литературы
Основная литература:
1. Буряковская, В.А. Глянцевый журнал как феномен массовой культуры: речевое и прагматическое представление // Политическая лингвистика. -2012. - №1. – С. 1-5.
2. Гудова, М.Ю. Женские глянцевые журналы: хронотоп воображаемой повседневности: монография / М.Ю. Гудова, И.Д. Ракипова. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2010. - 242 с.
3. Гут, В.В. Особенности восприятия читателями глянцевых журналов // Вестник Тюменского государственного университета. – 2012. - №9. – С. 228-232.
4. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиа-речь: Учеб. пособие / Т.Г. Добросклонская. - М.: Флинта, 2008. - 264 с.
5. Каюмова, Э.Р. Сопоставительный анализ языковых особенностей женских и мужских глянцевых журналов: дис... канд. фил. наук: 10.02.01 / Э.Р. Каюмова. - Стерлитамак, 2012. - 241 с.
6. Клушина, Н.И. Коммуникативная стилистика публицистического текста // Язык и дискурс средств массовой информации в XXI веке. - 2011. - № 5. - С. 144-154.
7. Клушина, Н.И. Интеллектуализация языка современных печатных СМИ// Коммуникативистика в современном мире: эффективность и оптимизация речевого взаимодействия в социуме. Материалы III Международной научной конференции. – Барнаул, 2012. – 327 с.
8. Орлова, О.В. Жизненный цикл и миромоделирующий потенциал медиаконцета // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2010. - №6. – 78-83.
9. Ракипова, И.Д. Хронотоп глянцевого журнала: между романом и газетой // Омский научный вестник. - 2010. - №1-85. – С. 217-220.
10. Ромах, О.В., Слепцова, А.А. Содержание и структура глянцевых журналов // Аналитика культурологи. – 2009. - №14. – С. 1-7.
11. Ромах, О.В., Слепцова, А.А. Потребительский сектор глянцевого журнала // Аналитика культурологи. – 2009. - №14. – С. 16-31.
12. Рябова, М.Ю. Гламур как культурный концепт и философия повседневности // Вестник Кемеровского государственного университета. -2014. - №2-1. – С. 215-220.
13. Самотуга, Е.А. Лингвокогнитивные особенности дискурса глянцевых журналов: гендерный аспект (на материале российской версии журнала «COSMOPOLITAN» за 2005-2011 гг.): автореф. дис. ... канд. фил. наук: 10.02.01 / Е.А. Самотуга. - Белгород, 2012. - 20 с.
14. Смеюха, В.В. Особенности развития глянцевых женских журналов // Вестник ВГУ. – 2010. - №1. – С. 209-214.
Электронный ресурс:
15. Биржевой лидер: [Электронный ресурс]. 2014. URL: http://www.profi-forex.org/novosti-rossii/entry1008213757.html (дата обращения 24.12.2014).
16. Гаврилина, М.А., Андреева, В.В. Глянцевые журналы и молодежная культура: [Электронный ресурс]. 2014. URL: http://interactive-plus.ru/e-articles/epub-20140725/epub-20140725-3639.pdf (дата обращения 24.12.2014).
17. Кондратова, Я.Р. Глянцевые журналы: образ будущего или социальное проектирование?: [Электронный ресурс]. 2013. URL: http://www.scienceforum.ru/2013/226/2730 (дата обращения 24.12.2014).
18. Костяшина, Е.А. Визуальный код как механизм моделирования дискурсивной картины мира в современном глянцевом журнале: [Электронный ресурс]. 2014. URL: http://connect-universum.tsu.ru/blog/connectuniversum2014_ru/488.html (дата обращения 24.12.2014).
19. Маевская, А.Ю. Контент медиатекста в глянцевых журналах: [Электронный ресурс]. 2012. URL: http://tverlingua.ru/archive/031/010_31.pdf (дата обращения 24.12.2014).
20. Сяосюэ, Х. Особенности выражения концепта «успешная женщина» в русских глянцевых журналах: [Электронный ресурс]. 2011. URL: http://www.rfp.psu.ru/archive/2.2011/hu_syaosue.pdf (дата обращения 24.12.2014).
21. Халиуллина, Ю.Ш. Особенности лексики глянцевых изданий Башкортостана (на материале, русского, английского и башкирского языков): [Электронный ресурс]. 2014. URL: http://online.rae.ru/1762 (дата обращения 24.12.2014).
22. Ялышева, Т.А. Языковая специфика гендерно ориентированных глянцевых журналов: [Электронный ресурс]. 2014. URL: http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2014/06/02/yazykovaya-spetsifika-genderno-orientirovannykh-glyantsevykh-zhurnalov (дата обращения 24.12.2014).
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00538
© Рефератбанк, 2002 - 2024