Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
202875 |
Дата создания |
18 мая 2017 |
Страниц |
32
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Современные англоязычные СМИ, связанные с отстаиванием преимуществ демократической системы ценностей Запада, характеризуются активным выражением позитивной и негативной оценки, экспрессивностью, политической, юридической и экономической маркированностью использующейся лексики.
В целом, мы можем констатировать, что полемический дискурс, представленный редакционной статьей и комментарием, обусловлен интенцией к отстаиванию своего личного мнения, желанием возразить другим авторам.
Многие современные англоязычные тексты СМИ в целом стремятся рассказать всё о сложностях современной русской эмиграции, не привирая и не утаивая правды.
Для большинства англоязычных полемических текстов СМИ коммуникативные стратегии противопоставления, осуждения, дискредитации, защиты, спонтанности, модальности, ...
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Когнитивные и речевые стратегии воздействия в дискурсе СМИ 6
1.1. Характеристика полемического дискурса 6
1.2. Специфика полемического дискурса с точки зрения использующейся в нем лексики и стилистических приемов 8
1.3. Коммуникативные стратегии и тактики, связанные с полемикой 16
Выводы по главе 1 18
Глава II. Стилистические и прагматические особенности использования конкретных коммуникационных стратегий в полемическом дискурсе 19
Выводы по главе 2 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29
Список использованных словарей 31
Источники СМИ 32
Введение
Специфике полемического дискурса, представленного не только в СМИ, но и научной литературе разного рода, посвящено множество исследований, однако многие вопросы, связанных с этим дискурсом, все еще остаются недостаточно исследованными. Многочисленные исследования российских и зарубежных лингвистов посвящены структуре, лексическим, прагматическим и стилистическим особенностям современных текстов. За последние годы в России издано значительное число статей, исследующих, например, коммуникативные \ речевые стратегии, метафоры, сравнения, эпитеты, неологизмы, активно использующиеся в полемике.
Актуальность данного исследования обусловлена усиливающимся интересом современных лингвистов к отличительным особенностям полемического дискурса.
Для полемического дискурса в целом характерна устремленн ость к обобщениям, жизненная конкретность, доступность излагаемой информации для понимания, стремление быть максимально точным или же, напротив, откровенно высказывать свое не всегда достаточно эрудированное мнение по тому или иному поводу.
Специфику полемического дискурса большинство современных исследователей связывают с его дискуссионной спецификой и выражением в нем различных фигур речи, коммуникативных стратегий и принципов.
Избрание каждым отдельным участником полемики по тому или иному поводу той или иной стратегии изложения материала определяется не столько содержанием данного полемического текста, сколько опорой на определенные коммуникационные стратегии, тактики и принципы.
В качестве теоретической основы работы мы опираемся на статьи и монографии ведущих российских лингвистов, посвященные проблеме функционирования полемического дискурса СМИ. Среди последних особо следует выделить Сажину Е.В., Григорьеву О.Н., Клюева Ю.В., Иссерс О.С., Меграбову Э.Г. , Сковородникова А.П., Тырыгину В.А., Чудинова А.П., Шейгал Е.И., Вознесенскую Ю.В. и многих других.
Целью настоящей работы является изучение специфики использования принципа доступности в текстах современных британских и американских СМИ.
Обращая внимание на множество работ, посвященных полемическому дискурсу СМИ в целом, мы формулируем задачи работы так:
• охарактеризовать направленность полемического дискурса,
• описать специфику полемического дискурса с точки зрения использующейся в них лексики и стилистических приемов,
• рассмотреть коммуникативные стратегии и тактики, связанные с полемикой,
• проанализировать специфику выражения различных коммуникативных стратегий в англоязычных текстах СМИ полемического характера, а именно редакционных статьях и комментариях.
Материалом данного исследования являются британские и американские тексты СМИ редакционных статей и комментарии, обнаруженные нами в Интернете.
Научную новизну работы мы усматриваем в выявлении когнитивных и прагматических особенностей англоязычного полемического дискурса СМИ настоящего времени.
Теоретическая значимость выполненной работы заключается в необходимости исследования способов использования различных коммуникативных стратегий и обусловленных ими фигур речи в англоязычном полемическом дискурсе СМИ.
Структура. Работа состоит из двух глав, введения, заключения и списка использованной литературы. Первая глава работы посвящена когнитивной специфике и прагматической направленности медийного дискурса, специфике современных текстов СМИ с точки зрения лексикологии, стилистики и прагматики, а также принципа доступности. Во второй главе мы анализируем специфику выражения принципа доступности при помощи конкретных лексических средств.
Фрагмент работы для ознакомления
Полемика с другими участниками политического, юридического и информационного дискурсов обусловлена желанием каждого отдельного участника дискуссии поддержать то или иное мнение, дополнить его, усомниться в нем, возразить ему.
Полемика о политике, законодательстве и событиях в мире обусловлена, прежде всего, экспрессивностью редакционной статьи или комментария, стремящегося завоевать внимание читателя всеми доступными способами, а данная тактика чревата необъективностью подхода, обуславливающей отбор лишь тех фактов, которые подтверждают ту или иную ангажированную точку зрения, и умышленное сокрытие всех прочих фактов, рассматривающихся автором статьи как несущественные и идущие в разрез с поставленной им коммуникативной задачей эмоционального воздействия на широкую читательскую аудиторию,поглощающую газетные тексты подобно другим товарам массового спроса. Коммуникативная задача СМИ, по словам Р. Фаулера, – не описать событие или явление, а убедить или, во всяком случае, создать благоприятную почву для убеждения в дальнейшем, а в конечном итоге побудить к действию34.
Общественное предназначение полемического дискурса в целом состоит в том, чтобы обсудить то или иное событие, выяснить, насколько тот или иной текст СМИ, вызвавший полемику, точен или правдив35. Иначе говоря, цель полемического дискурса СМИ – не описать события, а участвовать в дискуссии, выяснить тот или иной вопрос максимально досконально. Сообщения полемических по своему характеру редакционных статей, комментариев к той или иной статье СМИ оперируют понятными многим символами, а их успех предопределяется тем, насколько эти символы созвучны массовому сознанию36. Редакционные статьи и комментарии к текстам СМИ так или иначе стремятся затронуть нужную струну в сознании других читателей и потому следуют принципу доступности для понимания использующихся ими лексических средств, демонстрируя при этом способность к активному использованию, например, эпитетов, метафор, риторических вопросов, интерпретируемых каждым отдельным читателем по-разному37.
Современные исследователи дискурса СМИ в большинстве случаев обращают внимание на такие коммуникативные стратегии (КС), как КС самопрезентации, поддержки, рекламы, дискредитации, осуждения, нападения, манипуляции, презрения, сочувствия, конфликта, противопоставления, достоверности, игнорирования реальных фактов, ограничения информации38 и т.п.
В структуре конкретного полемического текста СМИ использование каждой из перечисленных РС обусловлено стратегией оценки, а именно желанием автора либо объективно оценить деятельность того или иного человека, выделив в нем и отрицательные, и положительные моменты; либо предвзятостью автора, целенаправленно и систематично прибегающего к игнорированию реальных фактов, ограничению информации, манипуляции, намеренной игре на повышение или понижение.
Выводы по главе 1
Дискурс СМИ состоит из текстов о политике, социальной жизни и экономике, основная цель которых – дать оценку тому или иному политическому деятелю или событию. В этой связи авторы активно обращаются к экспрессивной и эмоциональной лексике, отражающей мнение автора, выраженное максимально оригинально при помощи конкретной непривычной словесной формулировки.
Негативно и позитивно оценочная лексика и различные стилистические приемы, характерные для полемического дискурса СМИ (редакционных статей и комментариев), имеют ярко выраженную специфику, связанную не только с пропагандой, но и выражением автором своей личной гипотезы максимально экспрессивно и эмоционально.
Такие средства привлечения читателей к полемическому дискурсу СМИ, как метафоры, эпитеты и сравнения, встречающиеся на страницах современных СМИ, достаточно вариативны, а их значение расшифровывается каждым отдельным читателем чрезвычайно вариативно, что в итоге не приводит к их недоступности для понимания большинством читателей.
Глава II. Стилистические и прагматические особенности использования конкретных коммуникационных стратегий в полемическом дискурсе
Полемический дискурс во многом обусловлен желанием каждого отдельного участника выразить свое мнение по поводу той или иной точки зрения, представленной в тексте, послужившем источником широкого ассортимента различных по своему характеру комментариев.
I find it disturbing that Camilla Parker Bowles is descended from that contingent of DUTCH who invaded England. I didn't read through Anglomania but I do remember the weird tidbit about the Dutch invading England.
How is that not disgusting even if you aren't Scottish? 39
КС осуждения и дискредитации всего голландского в данном случае связано с использованием лексического повторов (DUTCH, invade), использованием метафор и эпитетов:
invade = вторгаться; захватывать, оккупировать \ посягать на права; нарушать права и свободы
tidbit = лакомый кусочек \ любопытный факт, яркая деталь, пикантная подробность
weird = сверхъестественный, таинственный, жуткий \ странный, непонятный; причудливый, фантастический
disgusting = отвратительный
disturbing = беспокоящий, волнующий40
КС, представленные в полемическом дискурсе обеспечивают конструирование, формирование и изменение взглядов читателей в соответствии с собственным мнением каждого отдельного участника, использующего для того чтобы максимально выразительно представить личное мнение по тому или иному поводу различные стилистические приемы, прежде всего, эпитеты, сравнения, метафоры, повторы, риторические вопросы41.
Deplorable as he may be, Donald Trump has the right to speak in West Hollywood
We bow to no one in our disgust with Donald Trump's offensive comments about Muslims, Mexicans and women, and we're appalled by his reckless rhetoric.42
В данной редакционной статье использующиеся эпитеты и метафоры связаны с опорой автора на коммуникативную стратегию осуждения:
deplorable = lamentable a deplorable lack of taste \ worthy of censure or reproach; very bad
offensive = unpleasant or disgusting \ causing anger or annoyance; insulting
reckless = having or showing no regard for danger or consequences; heedless; rash
appalled = filled with horror; shock or dismay
disgust = a great loathing or distaste aroused by someone or something
bow = to lower one's head or bend one's knee or body as a sign of respect, greeting, assent, or shame \ to comply or accept43
Опора на лексические повторы (schools, teachers) всецело обусловлено выражением коммуникативной стратегии выделения наиболее важного и актуального, привлечения внимания читателя к основным вопросам, обозначенным в редакционной статье.
In addition, as the appeals panel noted, there’s little proof that the weakest teachers are disproportionately assigned to schools with large numbers of black and Latino students. Even if that’s so, that problem isn’t caused by state law, but by union contracts in each district that give more experienced teachers first shot at job openings at other schools, instead of assigning teachers where they’re most needed.
What happens next? Probably nothing very good. The school reform-minded plaintiffs vow to appeal. 44
Использование риторического вопроса (What happens next?), напротив, обусловлено выражением коммуникативной стратегией модальности, обусловленной желанием редакции предсказать дальнейшее развитие событий, получить реакцию со стороны читателей, вступить с ними в открытую полемику.
Именно с желанием начать с читателем в оживленную полемику связано добавление редакцией собственного мнения по поводу обозначенного вопроса.
Использование в данной редакционной статье широкого ассортимента эпитетов (little, weakest, disproportionately, large, experienced, most needed, very good) связано с КС обвинения. Эта же КС стимулирует активно использовать в данной редакционной статье лексический повтор (appeal) и юридическую терминологию:
Appeal = appeal апелляция, апелляционная жалоба; обжалование \апеллировать, подавать апелляционную жалобу; обжаловать
panel = список (присяжных, арбитров); состав присяжных
state law = государственное право
plaintiff = истец45
Коммуникативная стратегия противопоставления, активно использующаяся в комментариях, находит свое выражение в термине «диада» (англ. dyad (=a group of two; couple)), использующемся, например, Ю.А. Храмовой, настаивающей, что противопоставление «лицемерие \ искренность», является ключевым для полемической прессы настоящего времени46.
we are overrun with immigrants,we are told what to do by the EU. on the rule of law we are strangled by red tape and petty rules and laws, only a twisted socialist would vote to stay in to a socialist dictatorship that has become the EU, and, make no mistake its just the beginning, if they get their way in years to come it will get far worse. they will control every aspect of your life.47
Коммуникативная стратегия противопоставления в данном случае обусловлена противопоставлением автором себя и других коренных британцев иммигрантам. По отношению к последним он опирается на КС осуждения, находящую свое выражение при помощи таких метафор, эпитетов и метонимий, как:
red tape = красная тесьма для скрепления официальных документов \ бюрократизм, волокита
overrun = переходить пределы, границы \ кишеть; наводнять, заполонять
strangle = задушить, удавить \ подавлять
petty = мелкий, незначительный \ недалёкий, ограниченный
dictatorship = диктатура \ политика диктата48
Автор данного комментария опирается также на КС спонтанности. Именно с ней связано, например, не использование им прописных букв в начале предложения.
КС дискредитации является ключевой в тех полемических текстах СМИ, в которых автор выступает с критикой чужой точки зрения, тем самым открывая дискуссию по тому или иному поводу49.
The Guardian view on David Cameron and tax havens:
a dodgy day at the office
The prime minister is good at persuading the House of Commons but his plans for controlling UK offshore jurisdictions remain full of loopholes
For the second parliamentary week in a row, David Cameron came to the Commons in a genuinely tight political spot over his government’s record on social justice. Just before the Easter recess, Mr Cameron had to calm Tory nerves after the resignation of Iain Duncan Smith had called into question the Conservatives’ commitment to the poor.50
КС дискредитации в данной редакционной статье напрямую связано с использованием лексического (David Cameron, Commons) и семантического (David Cameron \ prime minister, Tory \ Conservatives) повторов, при помощи которых выделяется объект критики.
Однако непосредственное выражение КС дискредитации обусловлено активным использованием широкого спектра метафор и эпитетов:
haven = гавань (бухта, прибрежная часть моря, служащая местом стоянки, причала и ремонта судов\ убежище, укрытие; прибежище, пристанище, приют)
tax haven = укрытие от налогов
dodgy = изворотливый, ловкий; нечестны \ хитроумный, запутанный \ непредсказуемый, рискованный
loophole = амбразура, бойница \ лазейка; увёртка
genuinely = искренне; неподдельно
tight = тугой, туго натянутый, туго завязанный \ тайный, секретный, "закрытый"
spot = пятнышко; крапинка \ тень, позор, пятно (на чьей-л. репутации)
nerves = нервозность, нервность; нервы \ дерзость, наглость, нахальство, бесстыдство
commitment = обязательство \ приверженность, взгляды51
The freshly combative Mr Corbyn was right about one thing. Anger about tax avoidance by the super-rich is not going away. Voters want effective action against those who dodge the rules. Mr Cameron may have commanded the Commons on Monday. But he will find it harder to shake off the sense that he embodies a privileged class who benefit most from offshore tax regimes. Dennis Skinner may have been suspended for saying them, but the words that may linger longest from Monday are his taunt of “dodgy Dave”. 52
Данная редакционная статья, как не трудно убедиться, пестрит обусловленными выражением негативной оценки метафорами и эпитетами, некоторые из которых используются также в качестве лексического повтора:
freshly = свежо, бодро \ живо, ярко
combative = боевой; воинственный \ агрессивный, драчливый
anger = гнев, злость, ярость; раздражение
super-rich = супербогатый, сверхсостоятельный
effective = действенный, результативный, эффективный
dodge = увёртываться, уклоняться (от удара) \ прятаться \ увиливать, хитрить, ловчить, маневрировать
hard =жёсткий, твёрдый; тугой, негибкий, негнущийся \ трудный, причиняющий беспокойство
shake off = встряхивать; сотрясать \ избавляться
privileged = привилегированный
linger = засиживаться, задерживаться \ тянуться, затягиваться
suspend = вешать, подвешивать \ временно отстранять, исключать
taunt = насмешка, язвительное замечание
dodgy = изворотливый, ловкий \ непредсказуемый, рискованный53
КС осуждения, дискредитации, нападения, манипуляции, презрения находят свое отражение также в использовании ряда экономических терминов:
tax avoidance = уход от налогового обложения
benefit = извлекать пользу, выгоду
offshore = офшорный (расположенный, действующий в другой стране)54…
Использование экономической терминологии в данном случае связано с выражением редакцией своей уверенности, что премьер-министр Великобритании – человек нечестный, способный на экономические махинации самого разного рода.
Выводы по главе 2
Таким образом, полемический дискурс СМИ тесно связан с выражением таких коммуникативных стратегий, как КС поддержки, дискредитации, осуждения, нападения, манипуляции, презрения, конфликта, противопоставления, достоверности, спонтанности.
Все эти коммуникативные стратегии находят свое выражение при помощи различных стилистических приемов, среди которых наиболее важными и частотными являются эпитет, метафора, лексический и семантический повтор, риторический вопрос.
Связанные с этими стилистическими приемами скрытые смыслы отражают направленность полемического дискурса на выражение оценки, экспрессивность, желание возражать другим участникам этого дискурса, отстаивать свою личную точку зрения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Современные англоязычные СМИ, связанные с отстаиванием преимуществ демократической системы ценностей Запада, характеризуются активным выражением позитивной и негативной оценки, экспрессивностью, политической, юридической и экономической маркированностью использующейся лексики.
В целом, мы можем констатировать, что полемический дискурс, представленный редакционной статьей и комментарием, обусловлен интенцией к отстаиванию своего личного мнения, желанием возразить другим авторам.
Многие современные англоязычные тексты СМИ в целом стремятся рассказать всё о сложностях современной русской эмиграции, не привирая и не утаивая правды.
Для большинства англоязычных полемических текстов СМИ коммуникативные стратегии противопоставления, осуждения, дискредитации, защиты, спонтанности, модальности, опоры на факты и терминологию являются важнейшими, поскольку они нацелены на культивацию своих либерально-демократических ценностей и осуждение проявлений некомпетентности, преступного умысла, причинения другому человеку или государству вреда.
Именно по этой причине англоязычный полемический дискурс активно опирается на речевые стратегии критики, осуждения, неодобрения и опоры на факты, желанием помочь своему правительству справиться с экономическим кризисом и успешно развивать экономику.
Список литературы
1. Будаев Э.В.; Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивный анализ метафоры в политической коммуникации // Политическая лингвистика. – Екатеринбург: УрГПУ, 2008. – С. 37-48.
2. Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог: ТГПИ, 2003. – С. 46-48.
3. Вознесенская Ю.В. Речевые стратегии конфликта в немецкой политической коммуникации (на материале парламентских дебатов в Бундестаге): Автореф. дис. канд. фил. н. — СПб., 2010. – 18c.
4. Воробьёва О.И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. – Архангельск: Изд-во Поморского ГУ, 1999. – 249 с.
5. Григорьева О.Н. публицистический стиль в системе функциональных разновидностей языка// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: МГУ, 2003. – С.167-180.
6. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в текстах политического дискурса// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: МГУ, 2003. – С.141-159.
7. Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: МГУ, 2003. - С.116-133.
8. Демьянков В.З. Исследование текста и дискурса СМИ методами контрастивной политологической лингвистики // Язык СМИ и политика. – М.: МГУ; Факультет журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, 2012. – С. 77–120.
9. Домышева С.А. Политический дискурс в пространстве дискурса реагирования (на материале британской и американской прессы за 2000-2007гг.): автореф. дис. канд. филол. н. – Иркутск: 2008. – 22 с.
10. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. - М.: ЛКИ, 2012. - 288 с.
11. Калашаова А.Ш. Политический дискурс: аспекты социального воздействия: автореф. дис. канд. филол. н. – Краснодар, 2006. – 29 с.
12. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. научн. трудов. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 5-20.
13. Клюев Ю.В. Политический дискурс в массовой коммуникации: анализ публичного политического взаимодействия. – СПб.: СПбГУ, 2010. – 260с.
14. Левенкова Е.Р. Британский и американский политический дискурс: контрастивный анализ. – Самара: ПГСГА, 2011. – 308с.
15. Меграбова Э.Г. Языковая репрезентация коммуникативных стратегий в дискурсе о России журнала Newsweek // Языковая репрезентация образа России в публицистическом дискурсе стран Запада и Востока. – Владивосток: ДВГУ, 2009. – С.19-45.
16. Могилевич Б.Р. Социально-политической дискурс языка в контексте межкультурной коммуникации. – Саратов: Научная книга, 2007. – 162 с.
17. Рябцева И.Г. Оппозиционный политический дискурс в американских СМИ: коммуникативный и прагматический аспекты: Автореф. дис. канд. филол. н. – Ростов-на-Дону, 2009. – 24с.
18. Сажина Е.В. Языковая репрезентация коммуникативных стратегий в полемическом дискурсе. \\ Веснік Мазырскага дзяржаўнага педагагічнага ўніверсітэта імя І. П. Шамякіна. Вып. № 1 (26) / 2010. – С. 108-111.
19. Сковородников А.П., Копнина Г.А. Экспрессивные средства в языке современной газеты: тенденции и их культурно-речевая оценка// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Ч.2. - М.: МГУ, 2004. – С.268-281.
20. Тырыгина В.А. Жанровая стратификация масс-медийного дискурса. – M.: ЛИБРОКОМ (URSS), 2010 – 320 с.
21. Тюрина Н.А. Газетно-публицистический текст и прагматическое намерение автора // Материалы XXXI Всероссийской научной конференции 11-15 марта 2003 г. – СПб.: СПбГУ, 2003. – С. 59-67.
22. Храмова Ю.А. Концептуальная диада «лицемерие-искренность»: (на мат. рус. и англ. языков): автореф. дисс. на соиск. уч. ст. канд. филол. н. - Волгоград, 2010. – 23с.
23. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. – М.: Флинта, Наука, 2006. – 162с.
24. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). – Екатеринбург: УрГПУ, 2001. – 238с.
25. Шапиева Д.З. Лексико-стилистические средства выражения оценки в политическом дискурсе: автореф. дис. канд. филол. н. – М., 2014. — 18 с.
26. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. – М.-Волгоград: Перемена, 2000. – 174с.
27. Dijk T.A. van. Racism and the Press. – L.: Routlege, 1991. – 185p.
28. Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. – London and New York: Routledge, 1991. – 254 p.
29. Heinonen A. Journalism in the age of the net: Changing society, changing profession. – Tampere: Univ. of Tampere, 1999. – 376 р.
Список использованных словарей
30. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык – Медиа, 2005.
31. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000.
32. Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006.
Источники СМИ
33. Deplorable as he may be, Donald Trump has the right to speak in West Hollywood. - http://www.latimes.com/opinion/editorials/la-ed-trump-free-speech-20160408-story.html
34. New Vergara ruling makes clear it's Legislature's job to fix laws protecting bad teachers. - http://www.latimes.com/opinion/editorials/la-ed-vergara-vs-california-20160414-story.html
35. The Guardian view on David Cameron and tax havens: a dodgy day at the office. - http://www.theguardian.com/commentisfree/2016/apr/11/the-guardian-view-on-david-cameron-and-tax-havens-a-dodgy-day-at-the-office
36. Why leaving the EU wouldn’t make Britain any more free. - http://www.spectator.co.uk/2016/03/why-leaving-the-eu-wouldnt-make-britain-any-more-free
37. Would Brexit push up mortgage rates? Osborne warns lenders will raise borrowing costs if UK leaves EU. - http://www.thisismoney.co.uk/money/news/article-3543219/Osborne-warns-lenders-raise-mortgage-rates-UK-leaves-EU.html
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00451