Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
201717 |
Дата создания |
23 мая 2017 |
Страниц |
44
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
В заключении можно сделать некоторые выводы относительно проведенного исследования. В составе фразеологии прослеживаются в основном отрицательно окрашенные фразеологические единицы. Например, для русского человека большое значение имеют печальные события, происходящие в жизни (тоска по родине, друзьям, семье). Здесь прослеживается богатейшая история нашего народа, содержащая немало трагических и печальных событий, преодоление множественных трудностей. Другой причиной, объясняющей обилие фразеологизмов с отрицательной семантикой, является, возможно, суеверность русского народа (опасение говорить о хороших событиях, боязнь спугнуть удачу, сглазить).
Несмотря на универсальность эмоций, спектр эмотивной лексики не совпадает в различных языках и имеет национальную специфику. В современном мире ...
Содержание
Оглавление.
Введение 2
Глава 1. Теоретические основы исследования эмоций в языковой картине мира 5
1.1. Подходы к классификации эмоций 5
1.2. Особенности языковых картин мира 9
Глава 2. Исследование эмоций в корпусе английского и русского языков 13
2.1. Пять основных концептов эмоций. 13
2.2. Особенности эмотивных предикатов в английском, испанском и русском языках на основе анализа основных концептов эмоций 15
Заключение. 37
Список используемой литературы. 39
Введение
Язык играет важную роль при коммуникативном взаимодействии, необходим для передачи и обработки информации. С помощью языка человек выражает свои мысли, чувства, эмоциональное состояние и желания. Изучение эмоциональных переживаний представляется особенно важным, потому что позволяет субъекту идентифицировать себя в окружающем мире. Помимо этого, эмоции играют огромную роль в формировании единой базы знаний и ценностей каждой отдельной нации, языковой картины мира. Как полагает Н.М. Фирсова, «эмоционально-экспрессивные средства общения можно отнести к тем факторам, которые в наиболее яркой и наглядной форме отражают особенности национальной культуры представителей разных этносов, их коммуникативного поведения» (Фирсова 2007). Каждый конкретный язык обладает разнообразным лексическим материа лом для выражения чувств, в связи с тем, что оттенки чувств в различных языках отличаются различными характеристиками. А потому сравнение корпусов обозначения эмотивов – это вопрос сравнения ментальности народа.
Многие исследователи проявляют повышенную степень интереса к многогранной сфере эмоций человека. Объектом настоящего исследования являются основные базовые эмоциональные переживания внутреннего состояния субъекта, такие как гнев, страх, печаль (деструктивные эмоциональные состояния) и радость, счастье (конструктивные эмоциональные состояния) в трех языках (испанском, английском и русском).
Эмоции являются довольно сложным объектом исследования, так как имеют двойственную природу. Изучению эмоциональных аспектов при коммуникации многие исследователи уделяли много времени, используя при этом различные подходы, но многие не учитывали лингвокультурологический аспект
Следует констатировать, что теории и методологии исследования эмотивов в коммуникативной стороне речи крайне мало работ не только в России, но и за рубежом. Среди западных ученых, освещавших проблематику социальной рекламы и чьи материалы были доступны для ознакомления, можно отметить: К. Бове, У.Ф. Аренса, Д. Бурстина, Дж. Сивулку.
Интересными, с точки зрения развития эмоций в речи в России, являются научные исследования молодых ученых и специалистов Т.В.Родниковой, В. Коркиной, Т.Н. Шапоревой.
С помощью языка эмоции категорируются и структурируются, формируется эмоциональная картина мира представителей определенной этнокультуры.
Симбиоз эмоциональных концептов формирует картину мира, отражающую чувства людей. При описании эмоциональных базовых концептов, носящих универсальный характер, возникают трудности, связанные с психологической природой эмоций. Базовые эмоции являются универсальными, но, несмотря на это имеют специфические особенности для каждой нации, что объясняется наличием различных культурных и исторических ценностей, разная оценка и ментальность. В работе под базовыми эмоциями, мы, вслед за М. Арнольд, будем понимать простейшие эмоции, которые не расщепляются на другие эмоции.
Актуальность работы объясняется тем, что установлено, что эмоциональные концепты чрезвычайно сложные для изучения и с трудом поддаются вербализации. Английская, испанская и русская языковые картины мира имеют многочисленные как общие, так и отличительные признаки. Понимание этнокультурных различий очень важно для преодоления стереотипов, например, русских считают мрачными, неискренними, неулыбчивыми. Изучение невербальных компонентов коммуникативного поведения, исследование языковых картин мира способствует улучшению межкультурной коммуникации. Основной целью данной работы становится исследование предикатов, выражающих чувства в английском, русском и испанском языках. . Под предикатом в работе понимается предмет, о котором говорится, выражение чувств.
Объект работы: эмоции в английском, испанском и русском языках. Предмет: лексическое выражение эмоций в приведенных языках.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Фрагмент работы для ознакомления
Теперь о практике.
Список литературы
Список используемой литературы.
1. Антонова Л.Е. Семантика стыда в современном русском языке. // Известия РГПУ им. Герцена, № 117, 2009.
2. Апресян Ю. Д. Избранные труды.Т. I. Лексическая семантика. 2-е изд. М.: Школа «Языки рус. Культуры», 1995.
3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.II: Интегральное описание языка и системная лексикография/ Ю.Д. Апресян. - М. : Школа «Языки рус. Культуры», 1995. - 767 с.
4. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики), М.: Языки русской культуры, 1997 — 576 с.
5. Вежбицкая А., Понимание культур через посредство ключевых слов, М.: Языки славянской культуры, 2001—288 с.
6. Вежбицкая А., Язык. Культура. Познание. / Перевод с английского, ответственный редактор М. А. Кронгауз, вступительная статья, М.: Pусскиесловари, 1996. — 416 с
7. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.
8. Вольф Е.М., Функциональная семантика оценки. Изд. 2-е, доп. – М.: Едиториал УРСС, 2002. – 280 с.
9. Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005.
10. Зализняк А. Языковая картина мира [Электронный ресурс] http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/YAZIKOVAYA_KARTINA_MIRA.html
11. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000
12. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики, М.: Языки славянской культуры, 2004 — 608 с.
13. Парсиева Л.К., Гацалова Л.Б. – Грамматические средства выражения эмотивности в языке, Владикавказ: ИПО СОИГСИ, 2012 – 181 с.
14. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» влингвистических исследованиях. Воронеж, 1999
15. Шахнарович A.M., Графова Т.А. Экспериментальное исследование реализации эмотивности в речевой деятельности // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.
16. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. 190с.
17. Шаховский В.И. Эмотивность и лексикография // НДВШ Филологические науки. — 1986. — N6.
18. Шаховский В.И. Эмоции – мотивационная основа человеческого сознания // Вопросы психолингвистики, 2006.
19. Шмелёв А. Д. Сквозные мотивы русской языковой картины мира // Русское слово в мировой культуре. СПб., 2003.
Источники (словари).
1. Апресян Ю. Д. (рук.) Новый объяснительный словарь русского языка. М.: Русские словари, 1995.
2. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений . М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
Электронные словари:
1. http://www.oxforddictionaries.com/ru
2. http://www.elmundo.es/diccionarios/
3. http://synonymonline.ru/
4. http://www.rae.es
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00457