Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
201184 |
Дата создания |
25 мая 2017 |
Страниц |
30
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 20 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Заключение
В теоретической части данной работы было отмечено, что переводимость временных глагольных форм английского языка на русский язык представляют собой определенную сложность. Проблема переводимости в данном случае является одной из старейших теоретических проблем перевода. Данная проблема возникает всегда, когда делаются попытки сформулировать особые требования к переводу.
Принципиальная переводимость возникает тогда, когда речь идет о народах стоящих примерно на одном уровне культуры, научно-технического развития, тогда все, что выражено на одном языке, а также может быть выражено на другом языке, то есть перевод полностью возможен.
В данном случае нужно рассматривать две стороны проблемы. С одной стороны, если перевод рассматривается как преобразование информации, при котором ...
Содержание
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы определения статуса времен в английском языке и их лексические маркеры 5
1.1 Времена группы Indefinite и их лексические маркеры 5
1.2 Времена группы Perfect и их лексические маркеры 8
1.3 Времена группы Сontinuous и их лексические маркеры 12
1.4 Времена группы Рerfect continuous и их лексические маркеры 15
Глава 2. Сравнительный анализ употребления времен на примере англоязычной прессы 19
2.1 Сравнительный анализ современного британского и американского языка с точки зрения выражения времен 19
2.2 Анализ использования временных маркеров в газетных текстах 23
Заключение 27
Список литературы 29
Введение
Введение
Согласно современным практическим представлениям, владение иностранным языком означает как хорошее знание лексико-грамматических конструкций языка, так и умение применять свои знания в самых различных социальных, а также культурных контекстах.
Если говорить об английском языке, то за последние пятьдесят лет значительно изменился подход к нормам и стандартам в английском языке.
В англоязычных государствах, сегодня активно развивается художественная литература с использованием уже самобытных этнических характеристик, то есть, по сути, складываются подходящие условия для появления все новых вариантов английского языка.
Поэтому, в сложной лингвистической ситуации, важной задачей при обучении английскому языку становится непосредственное формирование у обучаемых понимания того, что система современного английского языка является гетерогенной, то есть такой в которой сосуществуют многочисленные и различные варианты и формы.
Данная курсовая работа рассматривает два основных варианта английского языка, британский и американский.
На первый взгляд, эти два варианта могут показаться одинаковыми, но при рассмотрении можно обнаружить значительное количество черт, которые характерны только для данных вариантов английского языка.
Всем вышеизложенным объясняется актуальность данной работы.
Объектом исследования в данной работе является английский язык.
Предметом исследования является определение категории времени в британском и американском вариантах английского языка.
Целью исследования данного является выявление особенностей, характеризующих особенности глагольных времен английского языка в британских и американских газетных текстах.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Рассмотреть общие принципы теории использования глагольных времен в английском языке
- Рассмотреть особенности основных вариантов английского языка;
- Выявить грамматические особенности, характеризующие особенности глагольных времен английского языка в британских и американских газетных текстах.
Теоретическая значимость состоит в выявлении современных тенденций в различии использования глагольных времен английского языка в британском и американском вариантах.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований.
Методология данного исследования это комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сравнительный анализ, синтез полученных данных на основе анализа газетных статей американских и британских изданий.
Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения. В первой главе рассматриваются теоретические основы определения морфологического статуса глагольных времен в современном английском языке, во второй главе проводится сравнительный анализ современного британского и американского языка, в третьей главе проводится анализ практического обобщения газетных статей, касающихся использования глагольных времен. В заключении приведены краткие итоги исследования.
Фрагмент работы для ознакомления
Прошедшее совершенное.
Прошедшее совершенное время выражает непосредственно прошедшее действие, которое предшествовало какому-либо определенному моменту в прошлом времени или непосредственно завершившееся до другого момента или действия в прошлом, то есть это предпрошедшее время. Переводится, как правило, прошедшим временем, с прибавлением частитцы уже.
Прошедшее совершенное употребляется, как правило, в следующих случаях:
При обсуждении прошедшего действия, которое уже непосредственно совершилось до определенного момента в прошлом. Этот момент времени, как правило, должен быть указан обстоятельствами времени: by 6 o’clock, by Saturday, by that time, by the end of the week.
Для выражения этого прошедшего действия, которое уже непосредственно совершилось до другого, то есть более позднего прошедшего действия по отношению к обсуждаемому, выражается глаголом в простом прошедшем времени.
Будущее совершенное время используется для выражения непосредственно будущего действия, которое должно закончится до определенного момента в будущем, то есть перед будущим.
Как правило, момент времени в будущем, до которого закончится данное действие выражается непосредственно обстоятельством времени при помощи предлога by, например: by the end of the week, by 6 o’clock.
Кроме того, индикатором будущего действия, выраженным Present Indefinite в придаточном предложении времени и условия выражается такими союзами как: when, before.6
Будущее совершенное время используется с обстоятельственными словами already и другими, в таком случае эти слова ставятся после вспомогательного глагола shall.
Будущее совершенное время не употребляется непосредственно для выражения будущего действия в придаточных обстоятельственных предложениях времени и условия, которые вводятся в речь словами as soon as, if, after, when, и другими.
В таких случаях вместо простого будущего времени Future Perfect непосредственно используется Present Perfect.
Например: Я дам тебе книгу, после того как прочту ее. - I shall give you the book after I have read it.
Они отправятся к семи часам, если дождь прекратится к этому времени.- They will start at 7 o’clock if it has stopped raining by that time.
1.3 Времена группы Сontinuous
Времена группы Continuous обозначают действия, которые протекают (протекали, будут протекать) в точно указанное время – настоящее, прошедшее и будущее. Дополнительными характеристиками таких действий является их незаконченность, динамичность, наглядность.
Это видно из сравнения инфинитивов: To work – работать (Indefinite)
To be working – в буквальном смысле быть работающим (Continuous), т.е показывает процесс незаконченным, продолжающимся.
Образование формы Continuous идет за счет вспомогательного глагола to be.
Настоящее продолженное.
Present Continuous образуется с помощью вспомогательного глагола to be в настоящем времени и 4-й основной формы глагола.
Present Continuous употребляется в следующих случаях:
Для выражения действия, события протекающего в настоящий момент времени или в момент речи. Показывает то, что действие, совершающееся в настоящий момент, началось до этого момента и будет продолжаться после него.
Указание на время типа now (сейчас), at the moment (в данный момент) может быть либо выражено, либо подразумеваться.
Для выражения будущего действия (подобно в русском языке), когда налицо намерение совершить действие или уверенность в его совершении.7
В этом случае на будущее указывает наречие: soon (скоро), tomorrow (завтра), next week (на следующей недели).
Past Continuous (Прошедшее продолженное)
Past Continuous (Прошедшее продолженное) образуется с помощью вспомогательного глагола to be в прошедшем времени и 4-й основной формой глагола.
Past Continuous (Прошедшее продолженное) употребляется в следующих случаях:
Для выражения действия, протекавшего (длившегося) в определенный момент в прошлом, который обозначен либо обстоятельством времени, либо другим действием в прошлом. При этом ни начало, ни конец длительного действия не известны.
Для выражения длительного действия, протекавшего в определенный период времени в прошлом (from five to six, all day long, the whole day yesterday)
В обоих случаях 1 и 2 Past Continuous успользуется, когда нужно подчеркнуть сам процесс действия, его продолжительность.
Если же важен только факт совершения действия, то используется Past Indefinite.
Кроме того Past Continuous может использоваться для выражения одновременных действий, протекавших в прошлом в один и тот же момент.
Past Continuous (Прошедшее продолженное) употребляется с глаголами движения для выражения будущего действия, которое запланировано в прошлом и рассматривается с точки зрения прошлого.
Past Continuous, так же как и Present Continuous обычно не употребляется с глаголами состояния. Глаголы состояния употребляются в Past Continuous только в тех случаях, когда подчеркивается, что это состояние временное.
Past Continuous иногда выражает чью-либо постоянную характеристику в прошлом. В предложении в этом случае стоят наречия always, constantly.
Future Continuous (Будущее продолженное)
Future Continuous (Будущее продолженное) выражает будущее действие в процесс его совершения, т.е незаконченное длительное действие. Образуется с помощью вспомогательного глагола to be в будущем времени и 4-й основной формой глагола.
Future Continuous (Будущее продолженное) употребляется:
Для выражения длительного действия, которое начнется до определенного момента в будущем и все еще будет продолжаться, длиться в этот момент. На это может указывать обстоятельство времени (at that moment, at six o’clock, at midnight)
Для выражения длительного действия, которое будет совершаться в определенный период времени в будущем. Для выражения намерения совершить действие в будущем или уверенность в его совершении.
В случае, если точка отсчета непосредственно не совпадает с моментом речи, а находится в прошлом, значит, у перфектная форма будет иметь другое время: прошедшее или будущее в прошедшем.
Точку отсчета, может обозначать другое действие: "Когда он пришел, она уже сделала свою работу» = «К тому моменту, когда он пришел, она уже сделала свою работу», или иметь любое указание на определенный момент, как например: «к июню прошлого года», или «завтра в обычное время».
На примере данных времен в английском языке можно увидеть, что принцип взаимоисключения не является универсальным для грамматических значений для всех языков.
В частности, формы одной категории «противопоставлены не потому, что они передают взаимоисключающие значения, а потому, что они несут различные значения».8
В данном случае в английском языке формальные показатели противопоставленных времен прошедшего и будущего совместимы, например: would work («будущее в прошедшем»).
Совместимы и показатели таких форм как Perfect и Continuous, например: («have been working»).
Таким образом, английские формы Past и Future, Perfect и Continuous входят в разные грамматические категории. Что касается семантики и употребления форм настоящего и будущего времени в русском языке, то она показывает, что трактовка будущего вне грамматической категории времени неприемлема для русского языка.
При переводе перфектных форм с английского языка на русский, грамматические конструкции русского языка приближаются к двумерному пониманию грамматического времени английского языка.
Таким образом, носитель русского языка приближается к английскому видению мира, и к видению мира свойственному для русской грамматики, где раньше тоже существовала перфектная форма.
1.4 Времена группы Рerfect continuous
Время Perfect Continuous используется при необходимости выражения действия, которое непосредственно началось и длилось раньше другого действия или определенного момента времени.
Perfect Continuous - настоящее перфектно-длительное время в английском языке имеет три времени:
- Present Perfect Continuous - настоящее перфектно-длительное;
- Past Perfect Continuous - прошедшее перфектно-длительное;
- Future Perfect Continuous - будущее перфектно-длительное;9
Образование и значение перфектно-длительного времени происходит следующим образом:
Все времена данной группы образуются при помощи вспомогательного глагола to be в форме одного из перфектных времен и 4-й основной формой смыслового глагола.
Present Perfect Continuous - настоящее перфектно-длительное;
Present Perfect Continuous - настоящее перфектно-длительное включает в себя непосредственно два значения совершенного и длительного действия.
Present Perfect Continuous - настоящее перфектно-длительное употребляется для выражения определенного действия или события, которое началось и протекало до момента речи, то есть до настоящего момента и продолжается в момент речи, то есть в настоящее время, а именно момент речи.
В этом случае предложение содержит непосредственное указание на момент, когда данное действие началось, такие как since morning, since she returned, since 4 o’clock, for four hours, all day long).10
Present Perfect Continuous выражает действие, которое длилось непосредственно до настоящего момента времени, однако в момент речи уже не происходит.
В этом случае предложение содержит указание на время just в значении только что, которое либо выражено, или подразумевается в предложении.
Past Perfect Continuous - прошедшее перфектно-длительное время образуется при помощи вспомогательного глагола to be, который выражен в форме «had been» (Past Perfect) и четвертой основной формы глагола.
Данная временная форма употребляется в случаях, когда необходимо выразить действие, которое началось непосредственно до определенного момента или началось до другого действия, которое совершается в прошлом, выраженного временем Past Indefinite и продолжалось непосредственно в этот момент, а также, в случае, вели оно происходит одновременно с другим действием.
Предложения в данной форме содержат указание на время: since 7 o’clock, since I came, for three hours.
Данная форма также употребляется для выражения длительного прошедшего действия, которое непосредственно закончилось перед моментом наступления другого действия, которое завершилось в прошлом, то есть действия, которое началось и непосредственно длилось вплоть до другого действия в прошлом, но уже одновременно с ним не происходило.11
Future Perfect Continuous - будущее перфектно-длительное время образуется при помощи вспомогательного глагола to be в форме shall/will have been (Future Perfect) и четвертой основной формы глагола.12
Данное время употребляется для выражения действия, которое непосредственно начнется в определенный момент, но ранее другого будущего действия и будет продолжаться в момент наступления этого действия.
Таким образом. данные временные формы выражают особенное отношение к выражению событий во времени в рамках английской грамматической традиции, которая в значительной мере отличается от русской.
Необходимо отметить, что:
- Семантически глагол в перфектной форме имеет единое глагольное значение с другими формами глагола.
- Морфологически глагол в перфектной форме относиться к глаголу, его история развития в английском языке заключается непосредственно в процессе его уподобления глаголу.
- Перфектная форма отражает связь действия соотноситься непосредственно с деятелем только логически относительно как условного момента в прошлом или будущем времени, а также моментом речи, и не выражается формальными признаками.
Необходимо отметить, что грамматические особенностей каждой перфектных форм английского глагола во многом ограничивает возможности его употребления в предложении в русском языке, где перфектные формы переводятся при помощи глаголов совершенного вида прошедшего времени.
В заключении отметим, что глагол в перфектной форме обладает целым рядом особенностей, в структурно-семантическом, и в синтаксическом отношении.
В настоящий момент в данной области остаются не разрешенные вопросы, которые требуют дальнейшего исследования и глубокого изучения, что, в частности, связано с подробным изучением употребления глагола в перфектной форме в составе синтаксических конструкций, в особенности это касается уяснения различий в британском и американском английском.
Глава 2. Сравнительный анализ употребления времен на примене англоязычной прессы
2.1 Сравнительный анализ современного британского и американского языка
В Великобритании и США за английским языком был закреплен законный статус, чем в других англоязычных государствах, и в сегодня литературные варианты английского языка двух этих стран являются непосредственными эталонами при обучении и использовании английского языка в мире.
Становление и активное развитие английского языка на территории всей Северной Америки явилось закономерным результатом эмиграции значительной части населения с Британских Островов, в основном из Ирландии и Шотландии.
Это население в дальнейшем постоянно пополнялось за счет приезжих из других стран, прежде всего, из Европы, а уже затем из стран Африки и Азии.
Поэтому, своеобразная лингвистическая ситуация, которая складывалась в США в результате данных процессов, при относительно независимом развитии английского языка американском континенте привели непосредственно к формированию американского варианта английского языка, в системе которого, в свою очередь, наблюдаются различные многочисленные и, весьма специфические, явления.13
Два варианта английского языка в их современном лексико-семантическом виде сформировали, в свою очередь, значительное количество разнообразных специфических единиц, которые принято называются американизмами.
Американизмы классифицируют по двум категориям, с одной стороны это стандартные или литературные американизмы, а с другой стороны это нестандартные американизмы, такие как диалектизмы, сленгизмы, жаргонизмы.
Стандартные американизмы можно подразделить на группы:
– Названия представителей фауны и флоры, которые не свойственны Европейскому континенту, и были непосредственно заимствованы эмигрантами первой волны из местного языка индейского населения.
Это такие слова, как moccasin, opossum, skunk, tomahawk, totem, racoon, wigwam.
– Лексические единицы, которые были образованы из английских или латинских основ. Такими примерами могут быть глагол to belittle и существительное cent, образованное из основы латинского centum (сто).
– Лексические единицы, вышедшие из употребления в Великобритании, но сохранившиеся в США.14
Кроме того можно выделить два ключевых типа отличий между лексическими единицами британской и американской лексико-семантических систем, которые состоят в различиях в плане выражения, а также различия в плане содержания.
Противопоставления первого типа именуются лексикосемантическими аналогами, а противопоставления второго типа – лексикосемантическими дивергентами.15
Основные различия американского и британского вариантов английского языка с точки зрения лексики можно определить через:
Орфографию (Spelling)
Некоторые различия в орфографии весьма продуктивны и касаются большого количества слов. Так, например, многие из них применимы только к отдельным понятиям (colour – color, centre – center, catalogue – catalog).
Кроме того, непосредственно уже в современном языке существуют различные случаи девиантной орфографии , то есть отклонения от нормы в норме.
Этому процессу способствуют рекламные слоганы, а также журналистика и пресса, которые изменяют орфографию с целью привлечения внимание покупателей и создания ярких, рифмованых фраз и броских заголовков.
Произношение (Pronunciation)
Так есть целый ряд различий между американским и британским языками, так британский – произносит конечный /-r/, в то время как американский произносит конечный /-r/ только перед последующим гласным звуком (вокализация); индивидуальные различия: ate – eit (американский), aet (британский); долгое и краткое произношение буквы А: ask – aesk (американский), a:sk (британский); различия в ударении: в словах с окончаниями – ary/-ory (secretary, laboratory) или – et (ballet, beret) ударным последний слог (американский).
Лексические различия (Vocabulary)
Лексикон американского и британского имеет три основных различия: некоторые слова есть только в американском, другие – только в британском.
Есть группа слов как из американского, так и британского, пополнивших словарных запас различных вариантов языка, например, congress (американский) и parliament (британский). Некоторые из этих слов однозначны, то есть имеют общее значение и являются синонимами. Например, checking account (американский) – current account (британский).
Есть группа слов, которые имеют как минимум одно общее значение для всех вариантов и одно и более дополнительных значений, присущие либо британскому, либо американскому.
Например, слово caravan обозначает группу путешественников в пустыне в обоих вариантах, и кроме того в других языках.
Однако в британском английском ещё это слово обозначает «транспортное средство». В американском синоним этого слова – это trailer .
Некоторые слова имеют одно значение синоним в обоих вариантах. Как в американском, так и британском употребляется слово undertaker, но только в американском есть слово mortician.
Наиболее заметными лексические различия между двумя вариантами в терминологии, связанной, например, с автомобилями, так как и американцы, и англичане одержимы ими.
Например, в американском gas (gasoline) – британском petrol; automobile – car; gas pedal – accelerator; hood – bonnet; tire – tyre; truck – lorry; trunk – boot; windshield - wind-screen.
Идиомы также вызывают непонимание между носителями американского и британского английского. Так, например, американец, услышав 'the play was a real bomb', поймет это как 'total disaster' - полный провал. Британец же сочтет это за грандиозный успех.
Список литературы
Список литературы
1. Афанасьева О.В., Михеева И.В. «Английский язык». – М., Просвещение, 2007;
2. Афанасьева О.В., Михеева И.В. «Английский язык.». – М., Просвещение, 2010;
3. Афанасьева О.В., Михеева И.В. «Английский язык». – М., Просвещение, 2008;
4. Афанасьева О.В., Михеева И.В. «Английский язык. Рабочая тетрадь. XI класс» (Пособие для учащихся общеобразовательных учреждений и школ с углубленным изучением английского языка). – М., Просвещение, 2009;
5. Гроза О.Л., Дворецкая О.Б. «Английский язык нового тысячелетия» (Учебник английского языка для 11 класса общеобразовательных учреждений). – Титул, Обнинск, 2007;
6. Гроза О.Л., Дворецкая О.Б. «Английский язык нового тысячелетия. Книга для учителя» (к учебнику английского языка для 11 класса общеобразовательных учреждений). – Титул, Обнинск, 2006;
7. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. – М., 2000. – 165 с.
8. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001. – 155 с.
9. Моисеева Е.И. ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ БРИТАНСКИМ И АМЕРИКАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Вестник Камчатского государственного технического университета. 2010. № 10. С. 130-133.
10. Первашова О. В. БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ СТАНДАРТНЫЕ ВАРИАНТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОМ МИРОВОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ КОНТИНУУМЕ. Вестник Харьковского национального автомобильно-дорожного университета. 2005. № 31. С. 16-21.
11. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии.– М.: Едиториал УРСС, 2003. – C. 104, 114.
12. Эпштейн Г.А. Предлоги. Союзы. Словообразование. – СПб.: КАРО, 2001. – 240 с.
13. Commager, Henry Steele. The Nineteenth-Century American. –from The American History: How the Past Helps Explain the Present and Future, 70-79;
14. Todd Vidamour ‘A Look at Hispanic Heritage in the United States of America’ – Presentation, U.S. Department of State/Georgetown University; U.S. Embassy, Moscow; Novosibirsk State Technical University, 2010.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00475