Вход

Английские заимствования-варваризмы в русском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 197403
Дата создания 2017
Страниц 30 ( 14 шрифт, полуторный интервал )
Источников 14
Файлы
DOCX
Английские заимствования-варваризмы в русском языке.docx[Word, 51 кб]
Без ожидания: файлы доступны для скачивания сразу после оплаты.
Ручная проверка: файлы открываются и полностью соответствуют описанию.
Документ оформлен в соответствии с требованиями ГОСТ.
690руб.
КУПИТЬ

Образцы страниц
развернуть (30)

Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108520
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108521
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108522
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108523
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108524
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108525
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108526
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108527
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108528
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108529
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108530
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108531
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108532
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108533
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108534
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108535
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108536
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108537
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108538
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108539
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108540
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108541
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108542
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108543
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108544
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108545
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108546
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108547
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108548
Английские заимствования-варваризмы в русском языке Образец 108549

Описание

На основе не ассимилированных заимствований по материалам словарей или публицистических текстов

Содержание

ВВЕДЕНИЕ ... 3
1 Характеристика заимствованных единиц в английском языке ... 5
1.1 Понятие «заимствование». Типы заимствований ... 5
1.2 Причины заимствования ... 8
1.3 Ассимиляция заимствований ... 10
1.4 Источники заимствований ... 11
2 Структурно-семантические особенности варваризмов английского происхождения в русском языке ... 14
2.1 Определения понятия «варваризм» в отечественных и зарубежных исследованиях ... 14
2.2 Структурные особенности варваризмов ... 15
2.2.1 Структурные повторы заимствований (калькирование) ... 15
2.2.2 Варваризмы с русскими морфемами ... 18
2.2.3 Варваризмы-усечения ... 18
2.3 Семантические изменения в процессе ассимиляции варваризмов ... 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ... 29
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ... 30

Введение

За все время существования русского языка, он трансформировался, в нем постоянно образуются новые слова, которых в нем ранее не было, и при этом, забываются многие слова, которые были в русском и старославянском языке ранее.

Путь формирования современного русского языка достаточно сложный. Началось все с того, что у разных славянских народностей начали образовываться свои диалекты, которые со временем стали отдельными языками. Причина этого в истории, в нападениях на славянские земли окружающих народов. Из-за этого, например, в польском языке много немецких и английских заимствований, такая же ситуация и в чешском. Много в старославянский язык влилось из татаро-монгольского во время их многовековой оккупации русских земель.

Но, причина большинства появлений новых слов, пришедших из английского в русский – это современные тенденции, связанные с техническим прогрессом, с нарастающими контактами между представителями народов, с экономикой. [3]

Большинство заимствований в русский язык пришло в ХХ веке и, как правило, заимствованные слова означают то, чего не было до их введения в иностранный язык. Например, такие слова, как «компьютер», «процессор» и т. д., что доказывает снова тот факт, что русский язык пополнялся варваризмами по мере технического и научного прогресса.

Также, есть такое понятие, как сленг или жаргон, который объединяет, как правило, некоторую социальную группу, которую объединяет один возраст, одна сфера деятельности. Как правило, слова, присущие жаргону – это сокращенные или альтернативные наименования тех или иных терминов и понятий, которые присутствуют в деятельности социальной группы. Слова, которые получаются таким образом, не обязательно имеют английские корни, при этом, достаточно часто происходит именно английское заимствование.

Целью данной работы является изучение заимствований из английского языка в русский, их источники и причины их интеграции в русский язык. Также, целью является определение, при каких обстоятельствах в русском языке появились те или иные слова. [5]

Фрагмент работы для ознакомления

1.1 Понятие «заимствование». Типы заимствований

Заимствование - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Обычно заимствуются слова и реже синтаксические и фразеологические обороты. Заимствование звуков и словообразовательных морфем из других языков происходит в результате их вторичного выделения из большего числа заимствованных слов.

Если разобраться конкретно в нашей теме, то в русском языке встречаются англицизмы только в виде отдельных слов и словосочетаний. Если говорить о более крупных структурах, таких, как предложение, то это возможно только между языками одной группы. Русский язык на протяжении веков сохраняет свои синтаксические правила и строение предложений.

По сравнению с европейскими языками, русский является самым богатым на литературные слова. Заимствованными были только те слова, которые появились в связи с научно-техническим прогрессом.

Заимствования классифицируются по нескольким признакам:

1) По языку — источнику заимствования.

...

1.3 Ассимиляция заимствований

Грамматическая ассимиляция лексического заимствования предполагает функционирование иноязычного слова по правилам грамматики принимающего языка. Исследователи выделяют следующие способы грамматической ассимиляции заимствований.

1) В большинстве случаев иноязычная лексика, в зависимости от частеречной принадлежности, включается в определенную словоизменительную парадигму. Из-за различий в устройстве грамматических систем контактирующих языков происходит переосмысление числа и рода существительных, отнесение их к существующим в принимающем языке типам склонения. Прилагательные и глаголы приобретают типичные для принимающего языка словообразовательные и словоизменительные аффиксы.

...

2.1 Определения понятия «варваризм» в отечественных и зарубежных исследованиях

Варваризм (от греч. barbarous – чужеземный) – слово или выражение, заимствованное из другого языка или построенное по образцу этого языка, не вполне освоенное родным языком, воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. [13]

В русскоязычном PR-дискурсе варваризмами являются следующие лексические единицы: public communication; media; anticrisis controlling; direct mail; leafleting; sampling; crisis action; sweet leafleting.

Употребление варваризмов в русскоязычном PR-дискурсе объяснимо тем, что русскоязычная PR-терминология находится ещё на стадии формирования и поэтому заимствованные слова из английского языка могут употребляться в текстах русского языка в качестве иноязычных вкраплений, сохраняя иноязычный облик. К тому же использование варваризмов в русскоязычных текстах можно расценить как проявление моды на всё иностранное.

...

2.2.3 Варваризмы-усечения

Варваризмы-усечения – более сложная форма варваризмов, которые не приняты большинством населения, а только определенными группами, как правило, молодежи. Это слова жаргона, которые не являются литературными и которые нельзя встретить в официальной литературе и статьях. К социальным группам, в которых распространены подобные явления относятся группы работающих в одной сфере людей (не стоит путать с профессиональной терминологией), людей, которых объединяют общие интересы и взгляды на жизнь, неформальная молодежь и другие характерные представители социума.

...

2.3 Семантические изменения в процессе ассимиляции варваризмов

Появление новых иностранных слов и словосочетаний, а также, их ассимиляция в языке напрямую связано с социальными процессами: с историческими событиями, с развитием науки и техники, с культурными событиями. И каждый из этих факторов по-своему влияет на язык, носителем которого является народ. В разное время в русский язык из английского вливались новые слова, которые связаны с научными открытиями и историческими событиями. Ниже, мы приведем некоторые слова, которые именно так появились в русском языке.

1) В конце 19-го значительное развитие было в сфере транспорта, поэтому, в русский язык влились новые понятия, связанные с транспортом, ранее не использованные в русском языке:

- double-decker - двухэтажный автобус;

...

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной курсовой работе были проанализированы заимствования из английского языка, их разновидности и особенности применения в тексте и в речи. Были приведены и проанализированы два основных типа заимствований – кальки и варваризмы. Было определено, что основной разницей между ними является то, что кальки уже значительно прижились в русской речи и употребляются в повседневной жизни. Что касается варваризмов, то это более отделанные слова от литературного языка, и, как правило, не принятые официальным языком и как правило не встречаются в официальных источниках информации.

...

Список литературы [ всего 14]

  1. Алаторцева С.И. Словарь одного года // Новые слова и словари новых слов / Под ред. Е.А. Левашова. - СПб., 1997. С. 8-17.
  2. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. Л., 1978. - 151 с.
  3. Боброва Т.А. Существительные на -инг в русском языке // Русский язык в школе. 1980. № 3. С. 87-91.
  4. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1986. 152 с.
  5. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001.-304 с.
  6. ...
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01348
© Рефератбанк, 2002 - 2024