Код | 197403 | ||
Дата создания | 2017 | ||
Страниц | 30 ( 14 шрифт, полуторный интервал ) | ||
Источников | 14 | ||
Файлы
|
|||
Без ожидания: файлы доступны для скачивания сразу после оплаты.
Ручная проверка: файлы открываются и полностью соответствуют описанию. Документ оформлен в соответствии с требованиями ГОСТ.
|
За все время существования русского языка, он трансформировался, в нем постоянно образуются новые слова, которых в нем ранее не было, и при этом, забываются многие слова, которые были в русском и старославянском языке ранее.
Путь формирования современного русского языка достаточно сложный. Началось все с того, что у разных славянских народностей начали образовываться свои диалекты, которые со временем стали отдельными языками. Причина этого в истории, в нападениях на славянские земли окружающих народов. Из-за этого, например, в польском языке много немецких и английских заимствований, такая же ситуация и в чешском. Много в старославянский язык влилось из татаро-монгольского во время их многовековой оккупации русских земель.
Но, причина большинства появлений новых слов, пришедших из английского в русский – это современные тенденции, связанные с техническим прогрессом, с нарастающими контактами между представителями народов, с экономикой. [3]
Большинство заимствований в русский язык пришло в ХХ веке и, как правило, заимствованные слова означают то, чего не было до их введения в иностранный язык. Например, такие слова, как «компьютер», «процессор» и т. д., что доказывает снова тот факт, что русский язык пополнялся варваризмами по мере технического и научного прогресса.
Также, есть такое понятие, как сленг или жаргон, который объединяет, как правило, некоторую социальную группу, которую объединяет один возраст, одна сфера деятельности. Как правило, слова, присущие жаргону – это сокращенные или альтернативные наименования тех или иных терминов и понятий, которые присутствуют в деятельности социальной группы. Слова, которые получаются таким образом, не обязательно имеют английские корни, при этом, достаточно часто происходит именно английское заимствование.
Целью данной работы является изучение заимствований из английского языка в русский, их источники и причины их интеграции в русский язык. Также, целью является определение, при каких обстоятельствах в русском языке появились те или иные слова. [5]
1.1 Понятие «заимствование». Типы заимствований
Заимствование - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Обычно заимствуются слова и реже синтаксические и фразеологические обороты. Заимствование звуков и словообразовательных морфем из других языков происходит в результате их вторичного выделения из большего числа заимствованных слов.
Если разобраться конкретно в нашей теме, то в русском языке встречаются англицизмы только в виде отдельных слов и словосочетаний. Если говорить о более крупных структурах, таких, как предложение, то это возможно только между языками одной группы. Русский язык на протяжении веков сохраняет свои синтаксические правила и строение предложений.
По сравнению с европейскими языками, русский является самым богатым на литературные слова. Заимствованными были только те слова, которые появились в связи с научно-техническим прогрессом.
Заимствования классифицируются по нескольким признакам:
1) По языку — источнику заимствования.
...
1.3 Ассимиляция заимствований
Грамматическая ассимиляция лексического заимствования предполагает функционирование иноязычного слова по правилам грамматики принимающего языка. Исследователи выделяют следующие способы грамматической ассимиляции заимствований.
1) В большинстве случаев иноязычная лексика, в зависимости от частеречной принадлежности, включается в определенную словоизменительную парадигму. Из-за различий в устройстве грамматических систем контактирующих языков происходит переосмысление числа и рода существительных, отнесение их к существующим в принимающем языке типам склонения. Прилагательные и глаголы приобретают типичные для принимающего языка словообразовательные и словоизменительные аффиксы.
...
2.1 Определения понятия «варваризм» в отечественных и зарубежных исследованиях
Варваризм (от греч. barbarous – чужеземный) – слово или выражение, заимствованное из другого языка или построенное по образцу этого языка, не вполне освоенное родным языком, воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. [13]
В русскоязычном PR-дискурсе варваризмами являются следующие лексические единицы: public communication; media; anticrisis controlling; direct mail; leafleting; sampling; crisis action; sweet leafleting.
Употребление варваризмов в русскоязычном PR-дискурсе объяснимо тем, что русскоязычная PR-терминология находится ещё на стадии формирования и поэтому заимствованные слова из английского языка могут употребляться в текстах русского языка в качестве иноязычных вкраплений, сохраняя иноязычный облик. К тому же использование варваризмов в русскоязычных текстах можно расценить как проявление моды на всё иностранное.
...
2.2.3 Варваризмы-усечения
Варваризмы-усечения – более сложная форма варваризмов, которые не приняты большинством населения, а только определенными группами, как правило, молодежи. Это слова жаргона, которые не являются литературными и которые нельзя встретить в официальной литературе и статьях. К социальным группам, в которых распространены подобные явления относятся группы работающих в одной сфере людей (не стоит путать с профессиональной терминологией), людей, которых объединяют общие интересы и взгляды на жизнь, неформальная молодежь и другие характерные представители социума.
...
2.3 Семантические изменения в процессе ассимиляции варваризмов
Появление новых иностранных слов и словосочетаний, а также, их ассимиляция в языке напрямую связано с социальными процессами: с историческими событиями, с развитием науки и техники, с культурными событиями. И каждый из этих факторов по-своему влияет на язык, носителем которого является народ. В разное время в русский язык из английского вливались новые слова, которые связаны с научными открытиями и историческими событиями. Ниже, мы приведем некоторые слова, которые именно так появились в русском языке.
1) В конце 19-го значительное развитие было в сфере транспорта, поэтому, в русский язык влились новые понятия, связанные с транспортом, ранее не использованные в русском языке:
- double-decker - двухэтажный автобус;
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной курсовой работе были проанализированы заимствования из английского языка, их разновидности и особенности применения в тексте и в речи. Были приведены и проанализированы два основных типа заимствований – кальки и варваризмы. Было определено, что основной разницей между ними является то, что кальки уже значительно прижились в русской речи и употребляются в повседневной жизни. Что касается варваризмов, то это более отделанные слова от литературного языка, и, как правило, не принятые официальным языком и как правило не встречаются в официальных источниках информации.
...