Вход

Стилистические средства выражения авторской оценки в российском и британском научном дискурсе

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 194145
Дата создания 09 июля 2017
Страниц 74
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе нами были рассмотрены теоретические положения по стилистическим приемам, основная функция которых сводится к выявлению личного, оценочного отношения к излагаемому материалу.
Стилистический анализ основывается на лингвистическомрассмотрении текста, исследовании его языковых средств разных уровней и их организации. Фактически здесь имеет место лингвосмысловой анализ, который особенно актуален в отношении тех видов дискурса, которые наименеее исследованы на настоящий момент и к которым относится научный дискурс. В поле зрения исследователя стилистических средств попадают языковые средства всех уровней: фонетические, лексические, морфологические, синтаксические. Стилистический анализ текста должен быть комплексным, учитывающим экстралингвистические факторы речевого ...

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ ОЦЕНКИ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ 8
1.1. Понятие дискурса в современной лингвистике. Стилистические особенности российского и британского научного дискурса 8
1.2. Средства выражения авторской оценки в российском и британском английском языке 13
1.3. Основные стилистические приемы, используемые для выражения авторской оценки 19
Выводы по главе 1 25
ГЛАВА 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ ОЦЕНКИ В БРИТАНСКОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ 26
2.1. Выражение оценки при помощи метафоры 26
2.2. Выражение оценки при помощи метонимии 30
2.3. Выражение оценки при помощи эпитета 34
2.4. Выражение оценки при помощи сравнения 39
2.1. Выражение оценки при помощи иронии 43
Выводы по главе 2 47
ГЛАВА 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ ОЦЕНКИ В РОССИЙСКОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ 48
2.1. Выражение оценки при помощи метафоры 48
2.2. Выражение оценки при помощи метонимии 52
2.3. Выражение оценки при помощи эпитета 55
2.4.Выражение оценки при помощи сравнения 59
2.5. Выражение оценки при помощи иронии 62
Выводы по главе 3 64
БИБИЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 67

Введение

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность данного исследования вызвана тем, что вопрос о статусе оценочных значений в научном стиле решается учеными по-разному. Так, до недавнего времени было принято считать, что оценочность в научном стиле связана исключительно с такими жанрами, как рецензия, отзыв, критическая статья, в которых наличие оценочных значений функционально обусловлено основной задачей этих произведений. В настоящее время во многих работах оценочность признается «неотъемлемой чертой» научного дискурса, обусловленной особенностями научного мышления, отражающего не только процесс познания, но и отношение к выводимому знанию. Значимость оценки для научного стиля определяется также тем, что процесс выработки новых теорий, концепций невозможно представить без оценки и интерпретации уже имеющегося, та к называемого «старого» знания, т.е. «новое возникает как акт оценки старого. Кроме того, Н.В. Данилевская считает, что «научный стиль следует принимать со всеми его «красками», в том числе экспрессивными и эмоциональными хотя бы потому, что он не может быть без явной или скрытой полемики, без скрытой диалогичности».
При этом подчеркивается, что круг оценочных значений в научном дискурсе ограничен целями исследования, а способ их репрезентации подчинен определенным правилам, характерным для научной литературы в целом. Как отмечает Е.С. Троянская, «в научном стиле традиция требует, чтобы имела место лишь объективная констатация фактов. Из всей гаммы эмоциональных отношений участник научного дискурса может позволить себе лишь высказывания, выражающие определенную степень уверенности, сомнения, удивления, сдержанное одобрение или неодобрение». Таким образом, субъективно-оценочная нейтральность и некатегоричность изложения считаются существенными для научного стиля качествами. В научном стиле выработался целый ряд приемов, реализующих эти качества: сопровождение оценки показателями неуверенности в ее достоверности, сопровождение отрицательной оценки положительной, указание на причины, обусловившие ошибки автора.
Однако, как показал проанализированный нами материал, научному стилю в немалой степени свойственна и субъективная оценочность.
В данной работе охарактеризованы языковые средства оценочности— метафоры, эпитеты, сравнение, метонимии, иронии— в английском и российском научном дискурсе; выявлены общие и дополнительные функции данных средств в англоязычных и русскоязычных текстах.
Объектом исследования данной работы являются стилистические средства, выражающие субъективную оценку в научном дискурсена материале британского варианта английского языка и русского языка.
В качестве предмета исследования рассматриваются особенности функционирования стилистических средств, при помощи которых создается оценочность в высказывании в обоих языках.
Целью данной работы являетсявыявление специфики стилистических средств, используемых в научном дискурсе, при помощи которых создается оценочность в высказывании. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
1. изучить литературу по теме исследования;
2. отобрать, сделать анализ и систематизировать примеры использования стилистических средств, выражающих субъективную оценку в англоязычном и российском научном дискурсе;
3. проанализировать эффект воздействия рассматриваемых стилистических приемов на получателя информации.
Материалом для исследования послужили статьи по экономической тематике из англоязычных британских научных журналов, а также из русскоязычных научных журналов. Всего для выборки практического материала было просмотрено 300 страниц текста.Данные публикации относятся к научному дискурсу. Примеры для анализа получены методом сплошной выборки. Источникомпрактическогоматериаластали следующие статьи и монографии 2014 года выпуска:
англоязычныестатьи: JohnMorrow «Benford’sLaw, FamiliesofDistributionsandaTestBasis», EmmanuelV. Pikoulakis, EddieGerba «Theimportanceofcognitiveskillsinmacroeconomicmodelsofgrowthanddevelopment», JulieGorn, AlexanderPepper «Theeconomicpsychologyofincentives: aninternationalstudyoftopmanagers», TracyM. Turner, ChristianA. L. Hilber «Themortgageinterestdeductionanditsimpactonhomeownershipdecisions»;
русскоязычные статьи: Л.А. Попова «Демографический фактор обеспеченности экономики Республики Коми трудовыми ресурсами», О. Ицхоки, Г. Гопинат, Б. Нейман «Торговые цены и кризис международной торговли 2008-2009 гг.», Г.В. Тимофеева «Счастье как потребность, ценность и индикатор эффективности социальной политики государства», И.Н. Гуров «Инфляционные ожидания как фактор инвестиционной привлекательности финансовых активов в России», Е.В. Донец «Возможности изучения интеграционного потенциала мигрантов в Российской Федерации на базе переписей населения», А.В. Сорокин «Модель общественного богатства — матрица синтеза категорий микро- и макроэкономики», А.Л. Синица «Труд по уходу за детьми дошкольного возраста как инструмент экономического развития России».
В рамках работы нами проанализировано 53 примера для английского языка и 52 примера для русского языка, при этом всего найдено 547 примеров выражения оценки в британском научном дискурсе и 293 примера в российском научном дискурсе.
Практическая ценность исследовательской работы состоит в том, что представленные результаты могут найти применение на занятиях по стилистике русского, а также британского английского языка, в работах по особенностям научного дискурса на обоих языках, а также как иллюстрационный материал в практике перевода и интерпретации текста.
Теоретическая значимость исследования заключается в суммировании сведений по средствам оценки в дискурсе, а новизна — в том, что изучение выражения оценки в научном дискурсе представляется нам недостаточно изученным на данный момент как в отношении британского английского, так и в отношении русского языка.
Структура курсовой работы обусловлена последовательностью решения поставленных задач.
Работа состоит из введения, в котором определяются основные параметры исследования, трёх глав и заключения, снабжена списком используемой литературы (59 источников).
В первой главе излагаются теоретические основы данного исследования. Дается определение дискурса, выявляются основные черты научного дискурса, и освещаются основные приемы, выделяемые в стилистике, которые способны придавать оценочность высказыванию.
Во второй и третьей главахрассматриваются сначала в отношении британского английского, затем в отношении русского языка отдельные примеры функционирования в текстах экономической тематики стилистических приемов — метафоры, метонимии, эпитета, сравнения и иронии, которые чаще других используются для выражения субъективной авторской оценки предметам или явлениям.
В заключении подводятся итоги проведенного теоретического и практического исследования и формулируются выводы.

Фрагмент работы для ознакомления

По итогам выборки и анализа составим диаграмму, которая отразит полученные статистические данные.2.2. Выражение оценки при помощи метонимииВ отличие от метафор, в научном тексте метонимия встречается гораздо чаще, однако, как и в случае с метафорами, метонимии, обнаруживаемые в научных текстах обычно лишены таких признаков художественного средства образности как свежесть, необычность, яркость. В научных текстах используют нейтральные по своей сути метонимии, которые, однако, позволяют выразить оценку, о которой мы скажем после того, как проиллюстрируем нашу мысль несколькими примерами.Итак, стилистический прием метонимии основан на смежности предметов или явлений. Наименование предмета или явления переносится на другой предмет или явление в результате ассоциации по смежности. Слово «смежность» обозначает тесную реальную постоянную связь между двумя объектами реальной действительности. Именно по наличию реальной связи между соотносимыми предметами метонимия отграничивается от метафоры. Виды этой связи весьма разнообразны: часть и целое, произведение и автор произведения, сосуд и его содержимое и т.д.Наиболее распространённый пример метонимии в научном тексте — это использование собственно понятия «статья», «исследование», «литература», «книги» и тому подобных вместо понятия «автор статьи», «автор книги», «учёный».Приведём сразу группу примеров подобного использования метонимии.This paper examines the impact [Hilber, Turner 2014: 1].This is the main objective of this paper[Hilber, Turner 2014: 1]A voluminous literature recognizes the importance of taking into account federal tax policy [Hilber, Turner 2014: 3].their model holds implications for the price effects [Hilber, Turner 2014: 9].This is the first question this paper addresses [Moore, Zhou 2014: 2].Many papers have detailed occurrences of Benford’s Law [Morrow 2014: 1].consequently Section 2 derives newasymptotically valid test values[Morrow 2014: 1].This paper aims at contributing in the direction of the development of amore explicit debate[Monastiriotis 2014: 72].Использование подобных конструкций связано с косвенной оценкой автором своей роли в исследовании. Для научной работы важность представляют факты, данные, но не личность автора, потому автор «выводит себя» из текста исследования, предоставляя цифрам и фактам «говорить за себя». Такого рода метонимии являются ярким признаком английского научного подстиля.В одной из статей мы нашли интересный пример метонимии.Such tests are too conservative [Morrow 2014: 1].Здесьоценочноесловоconservativeприменяетсяктекстам, втовремякакданнымкачеством (первоезначение: favouringthepreservationofestablishedcustoms, values, etc, andopposinginnovation)можетобладатьчеловек, информацияможетвосприниматьсякак «консервативная» только в сравнении с более современной, используется перенос оценки с исследователей на результаты их работы.Отметим также, что, несмотря на распространённость такого вида метонимии, как называние автора вместо произведения («Мне нравится Чехов»), в научных текстах он не встречается, являясь характерным признаком разговорной речи. Напротив, в научных статьях в данном случае избегают метонимий, указывая обычно и автора, и название работы. Отдельные примеры называния имени автора вместо работы мы, однако, встретили: Glaeser et al [Hilber, Turner 2014: 9].e.g., Quigley and Raphael, 2005, for the US; Hilber and Vermeulen, 2012, for the UK [Hilber, Turner 2014: 15].Подобные метонимиии имеют сугубо практические цели: экономия речевых средств, которая необходима в научном тексте там, где можно избежать повторов.При этом используются в научных статьях по экономике и такие типичные метонимии, как называние страны вместо конкретных лиц, которые принимают решения и действуют. Приведём несколько примеров.only Japan continues to play down the importance of long-term incentives[Pepper, Gore 2014: 2].In the period under investigation some of the countries in our sample have been in the EU the whole period, some joined later, and some (Balkan countries) have not joined yet [Pepper, Gore 2014: 23].В метонимическом значении используется и само словоcountry:a wide range of ages, senior roles, company types, company sizes, industries andcountries were represented in the sample. [Pepper, Gore 2014: 11].country indices ranging [Pepper, Gore 2014: 20].Частотны метонимии, называющие процесс вместо тех, кто его осуществляет, приписыванию процессу или событию действий или событий, которые фактически являются следствием данного процесса.the underlying data distribution does notsatisfy Benford’s Law [Morrow 2014: 6].This lemma provides a check of whether a random variable X ε-satisfies Benford’s law [Morrow 2014: 8].More surprising is that this transformation simultaneously induces approximate scale invariance[Morrow 2014: 11].Такого рода метонимии чрезвычайно распространены в языке и вообще не воспринимаются говорящими и пишущими как средство образности, но при анализе их семантической структуры можно выявить наличие переноса по смежности: от конкретного исполнителя действия к обобщённому. Подобный перенос также содержит косвенную оценку степени важности информации: благодаря метонимии, читатель понимает, что нет необходимости уточнять, кто именно принимает решения, поскольку важен именно сам факт их принятия и его последствия.Метонимии, которые используются в научных текстах, лишены образности, но при этом обладают важной способностью к обобщению. Метонимии используются как средство выделения более важной информации (конкретные данные, выводы, ход логических рассуждений автора) перед менее важной (личность автора). Помимо 18 приведённых здесь примеров, в анализируемых нами текстах было найдено 56 примеров метонимии, из которых 6 относятся к семантической группе «название страны вместо конкретных представителей страны», 23 относятся к семантической группе «называние текста вместо автора текста», «называние имени автора вместо названия работы» 7, а оставшиеся 20 — «указание на процесс как на субъект действия». Таким образом, можно заключить, что в научном тексте метонимия в целом выражает неявную оценку, выделяя одну информацию перед другой как более и менее важную. Менее важная информация (реальный исполнитель действия) опускается, а важная (сам факт действия, процесса) сохраняется.По итогам выборки и анализа составим диаграмму, которая отразит полученные статистические данные.2.3. Выражение оценки при помощи эпитетаМетафоры, метонимии являютсялексическими выразительными средствами. Эпитет есть троп лексико-синтаксический, поскольку он выполняет функцию определения, или обстоятельства, или обращения, отличается необязательно переносным характером выражающего его слова и обязательным наличием в нем эмотивных, экспрессивных и других коннотаций, благодаря которым выражается отношение автора к предмету.И.В. Арнольд выделяет следующие виды эпитетов: тавтологический (или семантически согласованный), пояснительный (т.е. подчёркивающий какую-либо черту определяемого понятия), метафорический (построенный на метафорическом переносе), метонимический (построенный на метонимическом переносе) [Арнольд 2006: 87].Отметим сразу, что эпитеты в научных текстах появляются достаточно часто, причём в анализируемых статьях были найдены все три типа эпитетов по классификации И.В. Арнольд, а также по частеречной принадлежности.Приведём примеры эпитетов-прилагательных.Вданномпримере:OneofthemostpopularapplicationsofBenford’sLaw [Morrow 2014: 2]эпитетpopularвыражаетпрямуюположительнуюоценкуфакта, которая заключена уже в самой его семантике: favouredbyanindividualorlimitedgroup, причём оценка является не столько авторской, сколько общественной. Данная оценка усиливается употреблением прилагательного notable в форме превосходной степени — и уже это использование превосходной степени прилагательного является сугубо авторской оценкой степени популярности явления. Отметим, однако, что экспрессивность использования прилагательных или причастий в превосходной степени сглаживается тем фактом, что они употребляются в тексте научного стиля, для которого в целом характерна сниженная оценочность, а также тем, что выразительность выражений themostpopular, themostwide-spreadи пр.в научном дискурсе значительно сгладилась из-за сравнительно высокой частотности их использования.Приведёмдругойпримериспользованиястепенейсравненияприлагательныхдлявыраженияоценки: The three questions on uncertaintyinvitedparticipantstochoosebetweenmorecertainandlesscertainoutcomes[Pepper, Gore 2014: 13].Здесь для выражения сопоставления используется параллелизм конструкций morecertain // lesscertain.Слово certainпо своей семантике подразумевает оценивание степени вероятности того или иного факта или события.CollinsEnglishDictionaryприводитследующиетолкования: unfailing; reliable; positive and confident about the truth of something; convinced, заключающиевсебеположительнуюоценкувероятности. Для снятия положительной оценочности используется сравнительная степень lesscertain, но так как параллельно ей используется другая форма — morecertain, то в результате «снимается» положительная оценка в обоих случаях, словно в контексте делается нейтральным, а оценочность ему прибавляет уже семаетика показателей степени сравнения (more, less).Определения могут служить средством выражения степени уверенности или неуверенности говорящего в сообщаемых фактах: Therangeofpossibleresultsvariedbetween +1 (lessriskaverse, moretolerantofuncertainty) to -1 (moreriskaverse, lesstolerantofuncertainty).[Pepper, Gore 2014: 15]. С помощью слова possible автор оценивает вариантивность возможных результатов.Степень сходства или различия фактов, явлений также может оцениваться при помощи эпитетов-прилагательных: A similarapproachwastakenincalculatinganindexoftheperceivedeffectivenessoflong-termincentives. [Pepper, Gore 2014: 15]. Здесь с помощью прилагательного similarоценивается сходство двух подходов: того, который используют авторы статьи, и того, который был использован другими учёными, на которых авторы ссылаются.Несмотрянапредполагаемуюнейтральностьнаучногостиля, использование оценочных эпитетов в нём довольно широко представлено, в том числе в экономических текстах, особенно когда речь идёт о негативных явлениях действительности.В следующем примеремывидимцелуюцепочкуоценочныхслов, частьизкоторыхвыступаетвкачествеэпитетов: Recent research has highlighted that the positive externalities associated with homeownership may help improve local communities confronted with underperforming public schools, lack of social capital and poor governance [Hilber, Turner 2014: 40]. Словоpoorводномизсвоихпереносныхзначенийявляетсяоценкойкачества, выраженностипризнака: of low quality; not good enough; not having enough of something important; less than expected or needed. Автор мог бы использовать нейтральное выражения для оценивания, однако предпочёл слово из общеупотребительного слоя лексики, которое в тексте научного стиля приобретает дополнительную выразительность, так как употребляется в общей книжной лексике, терминах, аббревиатурах. Читатель, в результате, более ярко воспринимает оценочное значение данного эпитета. Дополнительную выразительность придаёт использование в одном предложений различных средств оценки: словообразовательных (префикс under- в слове underperforming), лексических(lack, poor, positive).Оценка в научном дискурсе, как можно заключить по уже приведённым примерам, не сводится к «хорошо»//«плохо», в научных текстах оцениваются достоверность, количество и т.д. фактов, явлений, гипотез. Оценивание количества фактов часто напрямую связано с оцениванеим их достоверности, а оценивание количества исследований по теме — с оценкой актуальности, востребованности работы автора. Приведём несколько примеров использования выразительных эпитетов, которые не просто указывают на некий признак, но вместе с тем являются оценочными (позитивно или негативно). В приведённых примерах встречаются эпитеты, которые, по И.В. Арнольд, относятся к пояснительным:anddoesnotyethavearigoroussingulardefinition[Moore, Zhou 2014: 2]— имеющиеся определения понятия оцениваются через соотнесение их с неким отсутствующим идеалом, к которому применяется эпитет rigorous.Это прилагательное является достаточно выразительным по сравнению с более нейтральными синонимами (exact, precise, strict, correct). В Collins English Dictionary оно определяется через добавление наречия меры и степени к одному из синонимов: severelyaccurate; scrupulous.Hilber and Mayer (2009) find, however, that the positive externalities of homeownership may be confined to places with inelastic supply of housing.[Hilber, Turner 2014: 11] — эффект оценивается как положительный с помощью слова с прямой позитивной оценочностью positive. В этом же фрагменте использован эпитет inelastic, обладающий теми же характеристиками. С одной стороны, он указывает на некую объективную характеристику (notelastic; notresilient), с другой, сама эта характеристика подразумевает негативную оценку степени гибкости системы, о которой идёт речь.Itisfalseforasubtlereason [Hilber, Turner 2014: 11] — оценивается степень выраженности причин, на основании которых делается вывод о неверности выводов. С одной стороны, словоsubtleобладаеткругомзначений, которыеподразумеваютскрытость, невыраженность: not immediately obvious or comprehensible, difficult to detect or analyse, often through being delicate or highly refined. Вместе с тем, всё же сам факт использования аргумента, пусть и сопровождённого эпитетом subtle, в научном тексте указывает на значительную степень его достоверности.Суммируя сказанное, повторим, что использование эпитетов, выраженных эмоционально окрашенными, выразительными словами, в научном стиле производит значительный эффект: общая нейтральность звучания научной работы как будто усиливает, подчёркивает значение эпитета.Активно используются в научных текстах по экономике качестве эпитетов наречия на –ly. Приведёмнесколькопримеров:reduces the odds that severely constrained households[Hilber, Turner 2014: 2].The market-wide house price effect can be expected to be stronger in tightly regulated, inelastically supplied housing markets[Hilber, Turner 2014: 5].if the long run supply of owner-occupied housing in an area is perfectly elastic[Hilber, Turner 2014: 25].that agency theory performed poorly during the 2008-9 financial crisis[Pepper, Gore 2014: 3].Даже по приведённым примерам видно, что использование эпитетов-прилагательных (а также причастий) более частотно по сравнению с эпитетами-наречиями. По нашим подсчётам, помимо приведённых в тексте работы примеров в анализируемых статьях было встречено 47 эпитета-прилагательного и 23 эпитет-наречие. Это можно объяснить тем, что прилагательные используются для конкретизации значений существительных, уточняя их значение, что часто необходимо даже в научном тексте, в то время как наречия конкретизируют значение глаголов, а слова, описывающие действие, в научном тексте могут не нуждаться в дополнительной конкретизации. При этом большинство эпитетов-глаголов ярко оценочны, сочетают в себе описательное и метафорическое значение, в то время как эпитеты-прилагательные преимущественно только описательны и лишены метафорической функции.По итогам выборки и анализа составим диаграмму (см. Диаграмма 3), которая отразит полученные статистические данные.2.4. Выражение оценки при помощи сравненияСравнение — это троп, состоящий в уподоблении одного предмета другому на основании общего у них признака. От метафоры, которая также строится на сходстве двух предметов, сравнение отличается двучленностью: указываются оба предмета, делящие общий признак [Розенталь 2011: 123]. Отметим, что в научных текстах намного чаще встречаются сравнения в синтаксическом смысле этого слова — сравнительные обороты, придаточные предложения сравнительного типа. Сравнение как троп в научных текстах достаточно редко, во всяком случае, в изученных статьях мы нашли чрезвычайно мало примеров такого сравнения.Итак, сравнение выражает оценку непосредственно — через сопоставление двух предметов на основании их сходства или различия. Существует несколько способов выражения сравнения в английском языке. В научном тексте частотным способом выражения сравнения через степени сравнения прилагательных или наречий, в том числе с помощью слов more, less и т.п. В научном тексте по экономике, где в большом количестве используются числовые данные, возникает необходимость эти данные сопоставлять, в результате есть необходимость прибегать к сравнению. Примеровподобных: thehomebuyer'sNPVofthehomeinvestmentisgreaterthanorequaltothemarketprice[Hilber, Turner 2014: 9]в статьях встречается множество, однако, несмотря на явное выражение оценки, это сравнение в синтаксическом смысле, но не в смысле тропа, поэтому подобные примеры мы рассматривать не будем. Однако степени сравнения прилагательных и наречий используются и для более выразительных сопоставлений. Рассмотримпримеры:Because the supply of housing in such areas is inelastic, rather than boosting homeownership attainment, much of the MID is capitalized into housing prices [Hilber, Turner 2014: 2].it may be the characteristics of the across-state movers that explain our estimated effects rather than the subsidy rate itself[Hilber, Turner 2014: 26].In the case of a less than perfectly elastic housing stock[Hilber, Turner 2014: 10].Certain firms have a greater loss tolerance than others can thus enjoy a lower threshold for defining a tail event[Moore, Zhou 2014: 8].В последнем примере удвоенное сравнение получается очень выразительным, несмотря на то, что сам по себе лексический состав фрагмента достаточно нейтральный, но повтор степени сравнения усиливает оценочность и экспрессию.Использование превосходной степени прилагательных или наречий является удобным способом выделить один предмет, признак, степень проявленности действия среди других: thisisthemostextensivedatasetusedforthispurpose [Moore, Zhou 2014: 9]. Используя неявное сопоставление, автор снова подчёркивает, насколько важно его исследование в настоящий момент. Для сравнения двух предметов или явлений на основании какого-либо признака используется также конструкция rather than. Приведём примеры с её использованием.This provides further support rather than rejection [Moore, Zhou 2014: 21].the tax subsidies get capitalized into house values rather than expand the (owneroccupied) housing stock [Hilber, Turner 2014: 30].Бросается в глаза, что сопоставляться с помощью данной конструкции могут как качества предметов, так и действий (т.е. соотноситься могут и прилагательные, и существительные, и наречия). С помощью данной конструкции выражается авторская оценка данных качеств, выявляется, какое из них более важно, более актуально и т.д. Таким образом, данная конструкция также способствует прямому выражению авторской оценки.В качестве средства выражения сравнения иcпользуются и конструкции с союзом as. by analyzing other bank characteristics such as the engagement in non-traditional banking activities[Moore, Zhou 2014: 23].Однако здесь также отсутствует образность. В отношении выражения оценочности отметим, что здесь в качестве оценки выступает результат сопоставления двух предметов или явлений (оценивается степень сходства или подобия). Достаточно распространена в качестве средства выражения сравнения конструкция со словом like:We conclude, like others (e.g., Cuevas-Rodriquez, Gomez-Mejia, & Wiseman, 2012) that the time is now ripe for new empirical research [Pepper, Gore 2014: 3-4].particularly on a sensitive topic like executive pay [Pepper, Gore 2014: 11].Оценка здесь выражается благодаря указанию на сходство между предметами, явлениями или процессами.

Список литературы

БИБИЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика (синонимические средства языка). — М.: Языки русской культуры, 2009. — 464с.
2. Аракин В.Д. Практический курс английского языка. — М.: ВЛАДОС, 2014. — 516 с.
3. Арнольд И.А. Стилистика современного английского языка. — Л.: Просвещение, 2002. — 295 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 384 с.
5. Арутюнова Н., Журинская М. Теория метафоры. — М.: Прогресс, 2010. — 512 с.
6. Баранов А. Политический дискурс. Прощание с ритуалом. . [Электронный ресурс]. Режим доступа:http://www.novsu.ru/npe/files/um/1412/bg/shell/arh/stat/staty/Баранов А.%Политический дискурс- прощание с ритуалом-.htm.
7. Барляева Е.А. Средства актуализации автора научного текста (на материале англ. яз.): автореф. дис. … канд. филол. наук. — СПб.: Гос. ун-т, 1993. — 16 с.
8. Бельчиков Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка. — М.: АСТ — Пресс Книга, 2012. — 424 с.
9. Бондаренко Н.А. Глаголы с атрибутивной валентностью как средство выражения оценки: автореф. дис. … канд. филол. наук. — Вологда: Вологодский гос. ун-т, 2011. — 157 с.
10. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. — М.: Высшая школа, 1967. — 376 с.
11. Васильева Л.Н. Газетно-публицистический стиль речи. Курс лекций по стилистике русского языка. — М.: Русский язык, 1982.— 98 с.
12. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1961.—616 с.
13. Водяницкая А.А. Передача положительных оценочных значений как фактор достижения адекватности перевода: дис. … канд. Филол. наук. — Москва, 2014. — 168 с.
14. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. — М.: Едиториал УРСС, 2009. — 280 с.
15. Воробьева, М.Б. Особенности реализации оценочных значений в научном тексте. Язык, стили, жанры. — М.: Наука, 1985. — 228 с.
16. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Либроком, 2014. — 376 с.
17. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. — М.: Просвещение, 1965. — 408 с.
18. Головня М. В. Средства выражения оценки в поэтическом языке А.Т. Твардовского. — М.: Флинта: Наука, 2010. — 184 с.
19. Данилевская Н.В. Роль оценки в механизме развертывания научного текста. — Пермь: Перм. ун-т, 2009. — 360 с.
20. Дронова Е. М. Интертекстуальность и аллюзия: проблема соотношения. Язык, коммуникация и социальная среда: автореф. дис. … канд. филол. наук. — Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2004. — 96 с.
21. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. — М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1962. — 384 с.
22. Капанадзе П. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. — 1965. — №11. — С. 75-85.
23. Карасик В.И. О типах дискурса. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://rus-lang.isu.ru/education/discipline/philology/disrurs/material/material2/.
24. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: ЛКИ, 2010. 264 с.
25. КлюевЕ. В. Риторика. Инвенция, диспозиция, элокуция: учебное пособие для высших учебных заведений. — М.: ПРИОР, 2001. — 270 с.
26. Кожина М., Дуслаева Л. Стилистика русского языка. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 464 с.
27. Комарова А.И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP). — М.: Едиториал УРСС, 2013. — 192 с.
28. Комиссаров В., Коралова А. Практикум по переводу с английского языка на русский. Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. — М.: Высшая школа, 2009. — 127 с.
29. Котюрова М.П. Стилистика научной речи. — М.: Академия, 2010. — 240 с.
30. Кравцова Н. М. Оценочная категоризация интеллектуальных способностей человека в современном английском языке. — М.: РГБ, 2009. — 197с.
31. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. Курс лекций. — М.: «Гнозис», 2002. — 284 с.
32. Кулебякин Б.С. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — 1970. — №11. -С. 11-39.
33. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. — М.: Прогресс, 1975. — Вып. VII: Лингвистика текста. — С. 106-117.
34. Лазарев А.В. Когнитивно— фреймовые особенности глагольных и субстантивных средств выражения понимания: дис. … канд. филол. наук. — Пятигорск, 2009. — 209 с.
35. Лазарева Э.А. Системно-стилистические характеристики газеты. — Екатеринбург: Уральский ун-т, 1994. — 165 с.
36. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. — Л.: Художественная литература, 1974. — 285 с.
37. Лотте Д.С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов. — М.: Наука, 1969. — 119 с.
38. Макарова Л.С. Stylistiquefrançaise. — Барнаул: АГУ, 2010. — 200с.
39. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке: дис. … д-ра филол. наук. — М., 2010. — 554 с.
40. Миронова Н.Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа // Серия литературы и языка. — 1997. — № 4. — С. 52-59.
41. Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории.— М.: Едиториал УРСС, 2010. — 368 с.
42. Паркина Н.В. Методика работы над языковыми средствами выражения оценки в процессе коммуникативной подготовки юриста: дис. … канд. филол. наук. — Саранск, 2010. — 211 с.
43. Писанова Т.В. Национально — культурные аспекты оценочной семантики: эстетические и этические оценки: дис. … д–рафилол. наук. — М., 1997. — 393 с.
44. Потебня А.А. Мысль и язык. — Киев: Oma-book, 1993. — 192 с.
45. Пумпянский А.Л. Перевод английской научной литературы. Лексика. — М.: АН СССР, 1961. — 103 с.
46. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. — 1986. — №9. — С. 167-169.
47. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. — М.: АСТ–ЛТД, 2011. — 352 с.
48. Скляревская Г.Н. Оценка в современном русском языке. — Хельсинки: StudiaSlavicaFinlandesia, 1997. — 183 с.
49. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. — М.: МГУ, 1998. –319 с.
50. Степанова А.В. Интертекстуальная природа образа и образности (на материале образных сравнительных конструкций английской и американской литературы 19 и 20 вв.): автореф. дис. … канд. филол. наук. –Самара: Самарский гос. ун-т, 2006. — 21 с.
51. Телия В., Графова Т. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 2009. — 214 с.
52. Троянская Е.С. Общая характеристика лексики стиля немецкой научной речи // Лингвостилистические особенности научного текста. — 1981. — № 11. — С. 13–39.
53. Хомутова Т.Н. Научный текст: единицы интегральной модели // Вестник Южно-Уральского университета. Серия «Лингвистика». — 2010. — №1. — С. 60-66.
54. Хэар Р.М. Дескрипция и оценка // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 2009. — Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. — С. 452-560.
55. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 432 с.
56. Langacker R. Assessing the Cognitive Linguistic Enterprise. Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology. — Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1999. — 59 p.
57. Sharifian F., Palmer G. Applied Cultural Linguistics: Implications for Second Language Learning and Intercultural Communication. — Philadelphia: John Benjamin Publishing Company, 2009. — 186 p.
58. Stubbs M. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. — Oxford: Blackwell Publishing, 2009.— 287 р.
59. Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. — N.Y.: Oxford University Press, 1992. — 487 p.


ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

60. GerbaE., PikoulakisE.V. The importance of cognitive skills in macroeconomic models of growth and development. Working papers series, Social Sciences Research Network, 2014. [Электронныйресурс]. Режимдоступа: http://eprints.lse.ac.uk/57207/1/__lse.ac.uk_storage_LIBRARY_Secondary_libfile_shared_repository_Content_Gerba, E_Importance cognitive skills_Gerba_Importance cognitive skills_2014.pdf
61. Hilber C. A. L.,Turner T. M. The mortgage interest deduction and its impact on homeownership decisions. The review of economics and statistics.
MITPress, 2014. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://eprints.lse.ac.uk/49843/1/Hilber_Mortgage_interest_deduction_2013.pdf
62. Moore K., Chen Zhou. The Determinants ofSystemic Importance Systemic Risk CentreThe London School of Economics and Political Science. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://eprints.lse.ac.uk/59289/1/__lse.ac.uk_storage_LIBRARY_Secondary_libfile_shared_repository_Content_System Risk Center_Discussion Papers_dp-19_0.pdf.
63. Morrow J. Benford’s Law, Families of Distributions and a Test Basis. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://eprints.lse.ac.uk/60364/1/dp1291.pdf.
64. Pepper A., Gore J. The economic psychology of incentives: an international study of top managers. Journal ofWorldBusiness, 49 (3). 2014. pp. 350-361. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://eprints.lse.ac.uk/51655/1/Pepper_Economic_psychology_incentives_2013.pdf
65. Гуров И.Н. Инфляционные ожидания как фактор инвестиционной привлекательности финансовых активов в России. [Электронный ресурс]. Научные исследования экономического факультета. Режим доступа: http://archive.econ.msu.ru/sys/raw.php?o=3477&p=attachment.
66. Донец Е.В. Возможности изучения интеграционного потенциала мигрантов в Российской Федерации на базе переписей населения. [Электронный ресурс]. Научные исследования экономического факультета. Режим доступа: http://archive.econ.msu.ru/sys/raw.php?o=3480&p=attachment.
67. Ицхоки О., Гопинат Г., Нейман Б. Торговые цены и кризис международной торговли 2008-2009 гг. [Электронный ресурс]. Научные исследования экономического факультета. Режим доступа: http://archive.econ.msu.ru/sys/raw.php?o=3487&p=attachment.
68. Попова Л.А. Демографический фактор обеспеченности экономики Республики Коми трудовыми ресурсами. [Электронный ресурс]. Научные исследования экономического факультета. Режим доступа: http://archive.econ.msu.ru/sys/raw.php?o=3481&p=attachment.
69. Сорокин А.В. Модель общественного богатства — матрица синтеза категорий микро-и макроэкономики. [Электронный ресурс]. Научные исследования экономического факультета. Режим доступа: http://archive.econ.msu.ru/sys/raw.php?o=3489&p=attachment/.
70. Тимофеева Г.В. Счастье как потребность, ценность и индикатор эффективности социальной политики государства. [Электронный ресурс]. Научные исследования экономического факультета. Режим доступа: http://archive.econ.msu.ru/sys/raw.php?o=3479&p=attachment.

СЛОВАРИ

71. Англо-русскийсловарь-минимумпопрограммированию / подред. Т.Н. Хомутовой [идр.]. — Челябинск: ЮУрГУ, 2010. — 174 с.
72. Лингвистический Энциклопедический словарь / под ред. В.И. Ярцева. — М.: Большая российская энциклопедия, 2002. — 507 с.
73. Лопатин В.В., Иванова О.Е. (ред.). Русский орфографический словарь: около 200000 слов / под ред. Лопатина В.В. [и др.]. — М.: АСТ-Пресс Книга, 2013. — 896 с.
74. CambridgeAdvancedLearner'sDictionary [Электронный ресурс]: подгот. по 3-му электрон. изд. 2008 г. — Электрон. дан. — Cambridge: CambridgeUniversityPress, 2009. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/.
75. CollinsEnglishDictionary [Электронный ресурс]: подгот. по 3-му электрон. изд. 2009 г. — Электрон. дан. — М.: Новый диск, 2010. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Режим доступа: http://www.collinsdictionary.com/.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00541
© Рефератбанк, 2002 - 2024