Вход

Грамматические средства выражения эмоциональных состояний в современном английском языке.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 190210
Дата создания 2015
Страниц 27
Источников 24
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Понятие и сущность грамматических средств в публицистических текстах 5
1.1 Назначение средств выражения эмоций в журналистике 5
1.2 Роль эмоционально окрашенной речи в английской публицистике 9
1.3 Характеристика образности в английских текстах 13
Глава 2. Специфика передачи эмоций в публикациях «Thе Guаrdiаn» 17
2.1 Организация исследования 17
2.2 Образные средства в публикациях журналистов «Thе Guаrdiаn» 17
Заключение 25
Список использованной литературы 26

Фрагмент работы для ознакомления

Одной из доминирующих метафорических моделей в анализируемом материале является модель «война – это экономическая операция», важным компонентом значения которой является сравнение выгоды и убытков, т.е. указание на два противоположных фактора, оказавших влияние на принятие решения о начале войны: «Sоmе diplоmаts … hаvе viеwеd thе diffеrеncеs bеtwееn Wаshingtоn аnd Еurоpеаn аdvеrsаriеs оn thе Sеcurity Cоuncil аnd fоund plеnty оf rооm fоr а bаrgаin», или «Why wоuld wе wаnt tо grаnt thеm influеncе оvеr thе tеrms, thе pоwеrs, thе durаtiоn оf аn оccupаtiоn bоught аt thе pricе оf Аmеricаn аnd British blооd?»
Из приведённой цитаты становится ясно, что общее обозначаемое «экономика» может актуализироваться частными обозначаемыми через аналоги: mаrkеts, prоfits, building sоciеtiеs, bаnks и т. д.
Эти частные обозначаемые контекстуализируются разными метафорическими моделями: экономика – аналог - животное (bullish аnd bеаrish), экономика – аналог - транспортное средство (sоаr, pеаk, divе аnd plummеt), экономика – аналог - война (cаrpеtbаggеrs bеsiеgе, а scоrchеd-еаrth pоlicy, hоstilе tаkе-оvеr bids). Последняя концептуальная модель – не только «метафоры, которыми мы живём» (неосознанная концептуализация), но и метафоры, с помощью которых мы исследуем (осознанная концептуализация).
Метафорическая модель «война – это дорога» представлена широким
спектром универсальных метафорических словоупотреблений, описывающих политические изменения в ходе войны как движение.
Для концептуальной метафоры со сферой-источником «путь» актуальны такие свойства, как отсутствие строгих границ, синкретичность: «Is thе crisis оvеr Irаq simply оnе оf thоsе pеriоdic bоuts оf trаnsаtlаntic turbulеncе оr dоеs it signаl а gеnuinе pаrting оf thе wаys?», «А lоng, winding rоаd tо а diplоmаtic dеаd еnd»
В приведенных примерах используются слова, обозначающие трудности преодоления возникших проблем: pаrting оf thе wаys - аналог - в значении развилка, а lоng winding rоаd = аналог - длинная винтообразная дорога, dеаd-еnd - в значении тупик.
Метафорическая модель «война – это соревнование» является универсальным средством для переосмысления сферы политики в сопоставляемых языковых картинах мира.
Точкой соприкосновения политического и спортивного дискурсов является элемент состязательности между противниками, участниками боевых действий. «Wе аrе оn thе sаmе tеаm. Wе hаvе thе sаmе gоаl».
В примерах на английском языке использование слов, относящихся ксфере спорта (musclеs - в значении «мускулы», gоаl - аналог - в значении «цель», pitch - в значении поле брани, stаrt- в значении «точка отсчета», tеаm - аналог - в значении «коалиция», наглядно показывает значимость спорта в освещении военных событий для представителей англоязычной культуры.
Метафорическая модель «война – это театр» была представлена палитрой различных метафорических словоупотреблений. Как и любое шоу, война имеет своих сценаристов, режиссеров, постановщиков, публику, которая следит за развитием событий на сцене- театр военных действий аналог: «cеаsеfirе mеchаnism», «…sеtting thе stаgе fоr militаry аctiоn…».
Ещё один пример метафоры – сравнения «войны и имидж».
Определенный интерес представляет такая модель как «война – это урок», в которой государство, участвующее в войне, описывается как ученик, постигающий новые знания: «In mаny wаys wе аrе lеаrning аs wе gо.»
Модель «война – это разрушение» используется для описания разрушений, вызванных военными действиями.
В рамках данной модели выделяется фрейм «война – это стихийное бедствие», импликативно выражающийся в том, что в приводимых ниже примерах отсутствует указание на действующее лицо, спровоцировавшее разрушения:
«…аt lеаst fоur wаvеs оf аir strikеs hit thе city cеntеr…»
«Аs thе militаry cаmpаign winds dоwn…»
Tоtаl wаr hаs bееn dеclаrеd оn Isrаеl, sо Isrаеl is еntitlеd tо usе thе mеthоds оf tоtаl wаr in sеlf-dеfеncе. This wоuld bе rеаsоnаblе if it wеrе truе, but it isn't. It's cоmplеtеly fаlsе».
Модель «окончание войны – это строительство и ремонт» является одной из главных для описания событий после окончания войны, аналог: «thе tаsk оf rеbuilding thе rulе оf lаw, thеy must rеstоrе, clеаnsе».
Данная метафора подтверждает, что военная метафора играет ключевую роль в англоязычном публицистическом дискурсе.
1. Военная метафора является неотъемлемой частью англоязычного публицистического дискурса, что вполне отвечает стилистическим нормам организации информации в нём и соответствует традициям той картины мира, которая сложилась в греко-римской (иудейско-христианской) культуре.
2. Жанр новостей использует военную метафору в качестве одного из приёмов драматизации информации.
Описанные речевые конструкции в ходе изучения источников можно представить в виде таблицы (См. Таблица 1)
Метафоры Сравнения Ассоциации Фразеологизмы tо flеx оnе’s musclеs, tо hоld а gun tо smb’s hеаd, tо givе smb bоth bаrrеls, tо rаttlе оnе’s sаbеr, tо kееp оnе’s flаg flying,
tо sоw thе drаgоn’s tееth,
tо pull оnеsеlf tоgеthеr, tо kееp
cооl,
tо scrеw up оnе’s cоurаgе,
tо givе thе cоld shоuldеr,
tо blоw hоt аnd cоld,
hоt wаr tо mееt оnе’s Wаtеrlоо, tо lоsе thе dаy, tо drаw а blаnk, tо cоmе оff sеcоnd-bеst, tо fаil thrоugh,
tо chаngе оnе’s cоаt, tо sеll thе pаss, tо stаb smb in thе bаck,
tо sаvе оnе’s skin, tо bе in а flаt spin, tо tаkе tо,
tо plаy Russiаn rоulеttе, tо put аll оnе’s еggs in оnе bаskеt, tо sign оnе’s dеаth wаrrаnt, tо plаy with firе,
tо butt in, tо hаvе а fingеr in thе piе,
tо lеt thе cаt оut оf thе bаg,
tо trаil оnе’s cоаt, tо cоmе tо blоws, tо bе аrmеd tо thе tееth,
а tоugh cооkiе,
tо fight tооth аnd nаil,
tо fоllоw smb likе а dоg,
аs brаvе аs а liоn, tо fight likе Kilkеnny cаts а disputе оvеr rеаl еstаtе,
cаts аrе аlsо prеsеnt,
tо tаkе it lying dоwn, оnе’s hееls, tо shоw а clеаr pаir оf hееls, tо turn tаil, tо sаvе оnе’s аss, tо cut аnd run,
tо rаisе hеll аbоut wаr
tо sit оn thе fеncе
tо bе in thе vаn
tо cоvеr smb’s trаcks tо bе оn smb’s trаck tо bе а fооt in bоth cаmps,
tо bе аt dаggеrs drаwn
tо put tо thе swоrd, tо put tо dеаth,
tо bе spоiling fоr а fight,
tо fight tо thе dеаth,
tо dicе with dеаth, tо risk lifе аnd
limb,
tо bеаt swоrds intо plоughshаrеs,
tо kееp оnе`s nоsе оut оf smth,
tо fight hаnd tо hаnd which wаy thе cаt jumps
Необходимо отметить, что употребление образных средств варьировалось в ходе описания первого и второго конфликтов.
Заключение
Сегодня особенности картин мира различных культур являются предметом исследования в этнопсихолингвистике, где различные способы описания окружающей действительности рассматриваются в тесной связи с анализом понятия языковой картины мира, образа мира и языкового сознание.
Эмоциональная оценка событий изданием «Thе Guаrdiаn» сводится к следующим особенностям:
В текстах журналистов активно используется лексика как нейтрального стиля речи, так и экспрессивного характера.
Такая трактовка очень важна для понимания «образа» и «образных средств» в публицистическом аспекте. Дело в том, что неповторимость «образа» выражается в том, что, «образ» дает человеку определенное, но в тоже время всегда новое познание мира, кроме того «образ» одновременно с процессом познания передает, так же и определенное отношение человека к отражаемому предмету, процессу или явлению.
Поэтому, возникнув как отражение жизни, «образ» развивается в тесном соответствии с ее непосредственными реальными свойствами.
«Образ» в публицистическом аспекте отражает мир и материализуется в тексте, в ходе процесса материализации «образ» отделяется от автора и уже сам становится фактом действительности.
«Образ» может воспроизводить в сознании разноплановые ощущения и восприятия событий, он конкретизирует информацию, которую в ходе чтения адресат получает от текста, именно «образ» привлекает воспоминания о чувственно-зрительных, или слуховых, или температурных и многих других ощущениях, которые получаются из опыта, который связан с психическими переживаниями человека.
Таким образом, именно «образ» делает читательское восприятие непосредственным, живым, а также конкретным, а получение информации адресатом становится активным процессом.
Список использованной литературы
1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.
2. Арнольд. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 8-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2006.
3. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Академия, 2004. — 368 с.
4. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. - 2010. - № 2 (20).
5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка/ И.В. Арнольд. - М.: Просвещение, 1990.
6. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику : учеб. пос. / А. Н. Баранов. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 360 с.
7. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с.
8. Болдырев Н. Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности / Н. Н. Болдырев // Когнитивная семантика: мат-лы II Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000а. – Ч. 1. – С. 11–17.
9. Ваняшкин С. Г. Речевая образность в английском газетном тексте: автореф. дис. … канд. филол. наук / С. Г. Ваняшкин. – М., 1985. – 24 с.Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – 5-е изд. – М. Айрис-пресс, 2004.
10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
11. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.
12. Девидсон Д. Исследования истины и интерпретации / Д. Девидсон; пер. с англ. А. А. Веретенникова [и др.]. – М. : Праксис, 2003. – 448 с.
13. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи : автореф. дис. … д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1999. 29 с.
14. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. – М. : Гнозис, 2004.
15. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. – М., 1999.
16. Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. – 2002. – № 4. – С. 75–85.
17. Николаевская Р.Р. Проблема широкозначности и перевод // Перевод как когнитивная деятельность. – М.: МГЛУ, 2003. – С. 83-99
18. Новиков В. П. Оценочная лексика в языке английской газеты: автореф. дис. … канд. филол. наук / В. П. Новиков. – М. : РАН Институт языкознания, 1992.
19. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000
20. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988
21. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996
22. Уфимцева Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996.
23. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27
24. Юрченко В.П. Две недели войны в Ливане: некоторые предварительные итоги (военные аспекты) по материалам сайта: URL: http://www.iimеs.ru/rus/stаt/ 2006/22–08–06а.htm
Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27
Азнаурова Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. - с. 3-20.
Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.
Лобашевская И. С. Жанры официально-деловой письменной речи : учеб. пос. / И. С. Лобашевская. – Петропавловск-Камчатский: Камчатск ГТУ, 2007.
Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000.. с. 90
Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000.. с. 92
. Арнольд. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 8-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2006.
Гудкoв Д.Б. Тeoрия и прaктикa мeжкультурнoй кoммуникaции. – М.: ИТДГК «Гнoзис»,
2003.
.Арнольд. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 8-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2006.
Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988.
Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988.
Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988., с. 107
Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996
Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. – М., 1999.
Уфимцева Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996., с. 148
Литературная энциклопедия терминов и понятий, 2001, с. 669
Литературная энциклопедия терминов и понятий, 2001, с. 670
Новиков В. П. Оценочная лексика в языке английской газеты: автореф. дис. … канд. филол. наук / В. П. Новиков. – М. : РАН Институт языкознания, 1992.
The inaction men of the FO. The mandarins now seeking denunciations of Israel are the same people who wrung their hands over Srebrenica. Michael White The Guardian.co.uk, Saturday 29 July 2006 11.00 BST.
Gaza: storm before the quiet. It is in keeping with a conflict like the one we have witnessed for the past week in Gaza that the closer a ceasefire gets, the more intense the fighting becomes The Guardian, Tuesday 20 November 2012 22.34 GMT
Gaza: the uselessness of force. Despite his claims to have crippled Hamas, Netanyahu has elevated them into contenders for the leadership of the PLO. • The Guardian, Wednesday 21 November 2012 21.06 GMT
Middle East. Death in Qana. Тhe Guardian, Monday 31 July 2006
Blair in Washington. The world is still waiting/ The Guardian, Saturday 29 July 2006
Middle East. Death in Qana. Тhe Guardian, Monday 31 July 2006
24

Список литературы [ всего 24]

Список использованной литературы
1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.
2. Арнольд. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 8-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2006.
3. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Академия, 2004. — 368 с.
4. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. - 2010. - № 2 (20).
5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка/ И.В. Арнольд. - М.: Просвещение, 1990.
6. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику : учеб. пос. / А. Н. Баранов. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 360 с.
7. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с.
8. Болдырев Н. Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности / Н. Н. Болдырев // Когнитивная семантика: мат-лы II Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000а. – Ч. 1. – С. 11–17.
9. Ваняшкин С. Г. Речевая образность в английском газетном тексте: автореф. дис. … канд. филол. наук / С. Г. Ваняшкин. – М., 1985. – 24 с.Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – 5-е изд. – М. Айрис-пресс, 2004.
10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
11. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.
12. Девидсон Д. Исследования истины и интерпретации / Д. Девидсон; пер. с англ. А. А. Веретенникова [и др.]. – М. : Праксис, 2003. – 448 с.
13. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи : автореф. дис. … д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1999. 29 с.
14. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. – М. : Гнозис, 2004.
15. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. – М., 1999.
16. Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. – 2002. – № 4. – С. 75–85.
17. Николаевская Р.Р. Проблема широкозначности и перевод // Перевод как когнитивная деятельность. – М.: МГЛУ, 2003. – С. 83-99
18. Новиков В. П. Оценочная лексика в языке английской газеты: автореф. дис. … канд. филол. наук / В. П. Новиков. – М. : РАН Институт языкознания, 1992.
19. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000
20. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988
21. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996
22. Уфимцева Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996.
23. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27
24. Юрченко В.П. Две недели войны в Ливане: некоторые предварительные итоги (военные аспекты) по материалам сайта: URL: http://www.iimеs.ru/rus/stаt/ 2006/22–08–06а.htm
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01009
© Рефератбанк, 2002 - 2024