Вход

Современный молодежный сленг

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 190077
Дата создания 2016
Страниц 22
Источников 22
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 14:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы стилистических свойств молодежного жаргона 6
1.1. Стилистические особенности современной молодёжной речи 6
1.2. Понятие, источники, способы образования молодежного жаргона 10
Глава 2. Стилистический анализ молодежного жаргона 19
2.1. Общая характеристика стилистических особенностей молодежного жаргона 19
2.2. Стилистический анализ жаргонов некоторых молодежных групп 20
2.2.1. Студенческий жаргон 20
2.2.2. Компьютерный молодежный жаргон 24
Заключение 27
Библиографический список 29

Фрагмент работы для ознакомления

Меня плющит.
Такая хорошая погода! Меня прет! [22]
Необходимо также отметить, что в студенческом сленге очень часто используются усечения, зачастую в комбинации с суффиксацией, и аббревиации, которые способствуют экономии времени, а также выполняют функцию кодификации информации [7]. Например:
Акаде́м, акаде́мка – академический отпуск.
Зачётка — зачётная книжка или зачётная неделя.
Ка́фа, ка́фе — кафедра.
Обща́га — студенческое общежитие.
Фак — факультет [22].
В большинстве случаев оригинальные слова претерпевают изменение значения, которое происходит в результате метафоризации, т.е. в результате отношения между различными типами лексических значений по сходству признаков двух понятий [5].
Отметим, что переосмысление наиболее всего присутствует в таких группах лексики, как название лиц по характерному признаку, части человеческого тела, предметы быта, одежда, и денежные купюры [22]. Например:
упаковка – одежда;
камикадзе – студент;
шторы, жалюзи – солнцезащитные очки;
адидас – студент 3 курса военного училища (по 3 полоскам на рукаве).
Еще одним видом переосмысления значения является метонимия, т.е. отношения по смежности понятий [5]. Например:
карман – богатый человек;
хвост — академическая задолженность;
пришелец — студент, перешедший на другой факультет того же вуза;
ашхлорик – человек, разбирающийся в химии.
Одной из распространённых моделей метонимических замещений является обозначение учителя по какому-либо предмету, связанному с его специальностью [5]:
кислота, колба – учительница химии;
биссектриса – учительница математики;
амёба – учительница зоологии и биологии.
В каждом университете могут употребляться свои сленгизмы, которые передаются от старших курсов младшим. Например:
Пух – один из персонажей кафедры информатики – Пушечкин Николай Петрович.
Обитель ЗЛА – одно время деканат матфака (во времена правления Зиновьевой Ларисы Алексеевны).
Иногда названия предметов заменяются фамилиями преподавателей или авторов учебников, что также способствует экспрессивности высказывания. Приведем примеры:
«Демидо́вич», «Дебидо́вич», «Демидролыч» – сборник задач по математическому анализу под редакцией Б. П. Демидовича. Кроме задач, включает краткую теоретическую часть и различные формулы.
Кроме темы учебы, есть еще выражения, которые характеризуют сферу молодежного общения, т.е. способ проведения досуга и межличностные отношения [7]. Например: тусоваться, колбаситься, оттянуться, оторваться (по полной), зажигать, зависнуть и т.д. Сленгизмы этой категории отличаются по гендерному признаку. Так представители мужского пола употребляют более грубые выражения: бухаловка, случка, синячить. Женский пол употребляет слова несколько с романтическим настроем: гляделки – свидание, фестивалить на пати, сейшн [7]. Таким образом, речь молодежная мужчин носит более просторечную и грубую окраску, в то время как молодежная речь женщин менее подвержена арготизации и содержит лишь просторечную окраску.
Необходимо также отметить, что в современном студенческом сленге широко используются заимствования из английского языка, которые охватывают все сферы студенческой жизни. К примеру:
Айл би бэк. – фраза из кинофильма “Терминатор” I’ll be back. – Я вернусь.
Что вы гостям не рады? А почему тогда тейбл не накрыт? – тейбл (от table) – стол.
Использование заимствований в студенческом сленге служит для выполнения экспрессивной и эмоционально-оценочной функций [5]. Кроме того, применение данной лексики студентами факультетов, специализирующихся на иностранных языках, позволяет им выделить «своих», т.е. выполняет идентификационную функцию.
Таким образом, можно сделать вывод, что студенческий сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых людей.
2.2.2. Компьютерный молодежный жаргон
Компьютерный сленг используется как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Соответственно, данную лексику можно характеризовать с двух точек зрения.
Специфической характеристикой профессионального компьютерного молодежного жаргона является использование терминов [5]. Особо выделяются профессионально-жаргонные слова, которые имеют сниженную экспрессивную окраску. Например:
Keyword – кейворд, киворд;
E-mail – мейл, емыло, емеля;
Break point – брэйкпойнт (точка прерывания), брэкпойнт.
Что же касается использования компьютерного жаргона другими пользователями компьютеров, то компьютерный сленг можно подразделить на игровой и сетевой [7].
Игровой сленг – это слова и выражения, которые используются любителями компьютерных игр. Например: леталка; стрелялка; ходилка; бродилка; думер – заядлый игрок в «DOOM».
К следующему подвиду компьютерного сленга относится сетевой жаргон (сленг). К нему относят слова и выражения, используемые в глобальных компьютерных сетях, в первую очередь в сети Интернет. Целью является ускорение переписки, что приводит к использованию усечений, аббревиации и более коротких лексем-заимствований из английского языка [6]. Например: офтоп, оффтоп – применительно по отношению к темам и постам на форумах и означает сообщение «Не в тему»; контент – текстовое наполнение сайта (например, статьи); мыло, мейл – адресс электронной почты (E-mail ящик).
Еще одним стилистическим приемом можно назвать использование в молодежном сленге жаргона падонков, под которым понимают такой стиль употребления языка, при котором нарочно нарушаются нормы орфографии языка (ориентированных на этимологию), и в то же время сохраняются графические принципы чтения, и в той же фонетической последовательности слов [6]. Кроме этого, этот вид сленга характеризуется частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов [5]. Например: превед, медвед! – традиционное приветствие; кросафчег, красавчег – положительная оценка кого-либо; йумур – юмор; я тя лаф – я тебя люблю.
Использование метафоры при создании компьютерного жаргона также широко распространено [5]. Например:
блин, болванка, матрица — компакт-диск;
селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди;
крыса — манипулятор мышь;
тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера.
Еще одним видом переосмысления значения является метонимия, т.е. отношения по смежности понятий. Например:
железо — компьютер, физические составляющие компьютера;
кнопки — клавиатура.
Что касается языков заимствования, то в русском сленге широко представлен английский язык:
девайс – какое-либо устройство или приспособление от device;
гугл – поисковая система Google;
батон – кнопка (используется в основном компьютерными специалистами), от англ. button;
message – мессаг, месага (сообщение);
label – лабéль (бирка);
error – еггог, егор (ошибка);
game – гама (компьютерная игра);
application – аппликуха (прикладная программа) - аппликуху (В.п.) аппликухи (Р.п.).
Таким образом, компьютерный сленг используется как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой лексику английского происхождения или метафорические и метонимические преобразования существующих в русском языке слов.
Заключение
Целью курсовой работы был анализ стилистических возможностей современного молодежного сленга.
Анализ теоретического материала по вопросам стилистических особенностей молодежного сленга, позволил нам определить основные его характеристики. В нашем исследовании мы за основу берем молодежное общение и анализируем молодежную речь, в которой наблюдается широкое использование молодежного жаргона вместе с литературным языком.
Молодежный жаргон (сленг) представляет собой особый подъязык в составе общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет в непринужденном общении со сверстниками. Он характеризуется как особым набором лексических единиц, так и спецификой их значения. Носители – это социально-демографическая группа в составе народа, которую объединяет, прежде всего, возраст.
Являясь специфическим средством общения молодежи, молодежный жаргон, помимо общепринятых для молодежной речи функций, обладает особыми функциями, отличающими его от других вариантов национального языка: депрециативная, т.е. функция сопротивления власти родителей, учителей и т.д.; корпоративная, т.е. функция объединения в группу; демонстративно-аттрактивная, т.е. функция привлечения внимания; экспрессивная.
К основным средствам, которые используются для создания молодежного сленга, относим: переосмысление (переосмысление слов кодифицированного литературного языка; переосмысление слов просторечного, диалектного и арготического языка; актуализация устаревших слов; смысловое вовлечение), слова иноязычного происхождения (калька, полукалька, перевод, фонетическая мимикрия), словообразование (префиксация, суффиксация, усечение, усечение + суффиксация, словосложение, контаминация), неологизмы, полисемия, антономасия, аббревиация, каламбурная постановка, метатеза, эпентеза. При этом для создания различных видов молодежного сленга используются различные приемы.
Так, в рамках студенческого сленга, представляющего собой своеобразный язык, распространенный среди учащихся ВУЗов, используются английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, метафоризация и метонимия. В студенческом сленге употребляется большое количество слов, характеризующих категорию состояния, которые способствуют выполнению ими эмоционально-оценочной и экспрессивной функции.
Компьютерный сленг, в свою очередь, используется как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Соответственно, данную лексику можно характеризовать с двух точек зрения. В первом случае особое значение имеет терминология, во втором – заимствование английской лексики, метафорические и метонимические преобразования существующих в русском языке слов.
Таким образом, молодежный сленг может использоваться во всех сферах общества, в художественном, публицистическом и научном стилях речи.
Библиографический список
1. Анищенко О.А. Эволюция обозначения молодежной речи : от технического языка до жаргона // Вопросы языкознания. 2009. № 2. С. 108-116.
2. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М. : Просвещение, 1987. 159 с.
3. Буров А.А. Современный русский язык ХХI века : трансформации и метаморфозы / А.А. Буров, Ю.Г.Завьялова. Пятигорск : Изд-во ПГЛУ, 2013.
4. Буров А.А. К вопросу о жаргонизации молодежной речи в современной русской языковой картине мира / А.А. Буров, Г.П. Бурова, Н.А. Ломова // Филологические науки. Международный Научный Институт "Educatio" VI (13), 2015. С. 61-66.
5. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Электронный ресурс. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/
6. Дриус Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной "Дай мне!") : Anno Accademico, 2003-2004. 47 с.
7. Захарченко Т.Е. Эквивалентная лексика в русском и английском сленге: словообразовательный, системный и функциональный аспекты : дис. ... канд. филол. наук / Т.Е. Захарченко. Ростов-на-Дону, 2006.
8. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование : учеб. пособие / Е.А. Земская. М.: Флинта: Наука, 2008. С. 43.
9. Крайник О.М. К вопросу о современной молодежной речи. Электронный ресурс. URL: Http://www. uni-altai. Ru /Journal/vestbspu/2002/gumanit/PDF/krainik. pdf
10. Кропачева М.А. Молодежный жаргон как микроидиом национального русского языка // // Вестник ВятГГУ : Филология и искусствоведение. Киров : Издат. центр ВятГГУ, 2010. № 2(2). С. 27-29.
11. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология) : учеб. пособие. М. : Высшая школа, 1982. 135 с.
12. Никитина Т.Г. Молодежный сленг. Толковый словарь. М. : Аст-Астрель. 2009. 1102 с.
13. Полехина Е.А. Молодежный жаргон как объект лингвистического исследования // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. 2012. № 1 (15). С. 180-184.
14. Саляев В.А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка. автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1998. 16 с.
15. Сиротинина О.Б. Сленг : его место в системе социальных и функциональных компонентов русского языка // Язык и общество в синхронии и диахронии: Труды и материалы Международной науч. конференции, посвященной 90-летию со дня рождения Л.И. Баранниковой. Саратов : Научная книга, 2005. С. 130-132.
16. Сосновская А.А. Метафоризация в сфере «новейшие техногенно-опосредованные информационные и коммуникационные процессы» (на материале русского и английского сленга) : дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2011. 287 с.
17. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило : изд. 5-е, испр-е и дополн. Назрань : Пилигрим, 2010.
18. Трусова И.С. Литературный язык и нелитературные варианты национального языка : учеб. пособие по «Русскому языку и культуре речи», «Социолингвистике» и «Стилистике русского языка и культуре речи» / И.С. Трусова. Владивосток : Изд-во МГУ им. адмирала Г.И. Невельского, 2005.
19. Уздинская Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона / Е. В. Уздинская // Активные процессы в языке и речи. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1991.
20. Химик В.В. Язык современной молодежи // Современная русская речь : состояние и функционирование: Сборник аналитических материалов. СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2004. С. 7-66.
21. Целепидис Н.В. Взаимодействие народов и культур и проблема межкультурной коммуникации молодежи / Н. В. Целепидис // Вестн. слав. культур. 2009. Т. 13, № 3. С. 30–34.
22. Юганов И., Юганова Ф. Предисловие // Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60 - 90-х гг.). М. : Метатекст, 1997. С. 3-10.
2

Список литературы [ всего 22]

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Анищенко О.А. Эволюция обозначения молодежной речи : от технического языка до жаргона // Вопросы языкознания. 2009. № 2. С. 108-116.
2. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М. : Просвещение, 1987. 159 с.
3. Буров А.А. Современный русский язык ХХI века : трансформации и метаморфозы / А.А. Буров, Ю.Г.Завьялова. Пятигорск : Изд-во ПГЛУ, 2013.
4. Буров А.А. К вопросу о жаргонизации молодежной речи в современной русской языковой картине мира / А.А. Буров, Г.П. Бурова, Н.А. Ломова // Филологические науки. Международный Научный Институт "Educatio" VI (13), 2015. С. 61-66.
5. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Электронный ресурс. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/
6. Дриус Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной "Дай мне!") : Anno Accademico, 2003-2004. 47 с.
7. Захарченко Т.Е. Эквивалентная лексика в русском и английском сленге: словообразовательный, системный и функциональный аспекты : дис. ... канд. филол. наук / Т.Е. Захарченко. Ростов-на-Дону, 2006.
8. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование : учеб. пособие / Е.А. Земская. М.: Флинта: Наука, 2008. С. 43.
9. Крайник О.М. К вопросу о современной молодежной речи. Электронный ресурс. URL: Http://www. uni-altai. Ru /Journal/vestbspu/2002/gumanit/PDF/krainik. pdf
10. Кропачева М.А. Молодежный жаргон как микроидиом национального русского языка // // Вестник ВятГГУ : Филология и искусствоведение. Киров : Издат. центр ВятГГУ, 2010. № 2(2). С. 27-29.
11. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология) : учеб. пособие. М. : Высшая школа, 1982. 135 с.
12. Никитина Т.Г. Молодежный сленг. Толковый словарь. М. : Аст-Астрель. 2009. 1102 с.
13. Полехина Е.А. Молодежный жаргон как объект лингвистического исследования // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. 2012. № 1 (15). С. 180-184.
14. Саляев В.А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка. автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1998. 16 с.
15. Сиротинина О.Б. Сленг : его место в системе социальных и функциональных компонентов русского языка // Язык и общество в синхронии и диахронии: Труды и материалы Международной науч. конференции, посвященной 90-летию со дня рождения Л.И. Баранниковой. Саратов : Научная книга, 2005. С. 130-132.
16. Сосновская А.А. Метафоризация в сфере «новейшие техногенно-опосредованные информационные и коммуникационные процессы» (на материале русского и английского сленга) : дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2011. 287 с.
17. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило : изд. 5-е, испр-е и дополн. Назрань : Пилигрим, 2010.
18. Трусова И.С. Литературный язык и нелитературные варианты национального языка : учеб. пособие по «Русскому языку и культуре речи», «Социолингвистике» и «Стилистике русского языка и культуре речи» / И.С. Трусова. Владивосток : Изд-во МГУ им. адмирала Г.И. Невельского, 2005.
19. Уздинская Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона / Е. В. Уздинская // Активные процессы в языке и речи. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1991.
20. Химик В.В. Язык современной молодежи // Современная русская речь : состояние и функционирование: Сборник аналитических материалов. СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2004. С. 7-66.
21. Целепидис Н.В. Взаимодействие народов и культур и проблема межкультурной коммуникации молодежи / Н. В. Целепидис // Вестн. слав. культур. 2009. Т. 13, № 3. С. 30–34.
22. Юганов И., Юганова Ф. Предисловие // Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60 - 90-х гг.). М. : Метатекст, 1997. С. 3-10.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00446
© Рефератбанк, 2002 - 2024