Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
180230 |
Дата создания |
2013 |
Страниц |
75
|
Источников |
21 |
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение
Глава 1. Формирование и развитие навыков общения средствами чтения русской и английской сказки
1.1. Литература в жизни детей
1.2. Сказка, народная и литературная
1.3. Авторские сказки «Курочка ряба» и «Буратино»
1.4. Английская авторская сказки
1.5.Детская литература XX века
Глава 2. Практическое применение художественных текстов в целях литературного развития учащихся
2.1. Особенности работы с младшими школьниками
2.1.1.Педагог как субъект образовательного процесса
2.1.2.Ученик как субъект образовательного процесса
2.2. Иностранный язык как предмет преподавания. Цели и содержание обучения иностранному языку
2.3.Особенности содержания обучения иностранным языкам
2.4. Обучающие возможности аутентичных материалов (текстов сказок)
2.5.Чтение как вид речевой деятельности
2.6.Почему сказку П. П. Ершова «Конек-Горбунок» следует включить в круг чтения младших школьников?
2.7. Взаимодействие культур в условиях поликультурного общества
Иностранный язык как средство межкультурного общения
Заключение
Список литературы
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фрагмент работы для ознакомления
При этом надо помнить, что рецептивный минимум языкового материала больше продуктивного. Это связано с:- при говорении говорящий САМ подбирает слова, комбинирует фразы, является автором высказывания. Поэтому может ограничиваться меньшим объемом языковых средств. При чтении или аудировании читающий или слушающий целиком зависит от автора и ЕГО набора языковых средств, следовательно, должен иметь больший запас слов.2.3.Особенности содержания обучения иностранным языкамСодержание обучения иностранному языку предполагает формирование языковых навыков (фонетических, грамматических, лексических), а также их использование в речевой деятельности. Тексты, темы, лексика и т.д. подбираются с учетом их использования в формировании всех видов речевой деятельности (говорения, чтения, письма, аудирования), развития социокультурных навыков и умений. Таким образом, содержание (а также и структура) содержания обучения иностранным языкам определяется, прежде всего, практическими целями обучения и, во-вторых, преемственностью между этапами обучения. Таким образом, особенным при отборе материала являетя сам подход к обучению – та методологическая основа, которая определяет тактику и стратегию обучения, а также подбор методов обучения.Иными словами, подход к обучению иностранному языку – теоретическая база, лежащая в основе методики преподавания иностранного языка. Подходов к обучению иностранным языкам – множество. Однако в основе каждого можно выделить лингвистические, дидактические и психолингвистические аспекты (И. А. Колесникова, О. А. Долгина, Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин).Лингвисты рассматривают общение как реализацию коммуникативной функции языка в речевой ситуации; психологи – как взаимодействие между людьми с целью обмена информацией и установления контактов. Психолингвистический подход объединяет два выше указанных.Однако необходимо учитывать не только лингвистические и психологические аспекты вербального общения, но также социальные и культурологические, что дает возможность моделировать реальную ситуацию общения. Это особенно важно в условиях поликультурного общества, в котором кросс культурная компетенция школьника является одной из главных целей обучения иностранному языку.Таким образом, общение – коммуникация – должно рассматриваться в единстве всех его сторон, а именно: коммуникации, интеракции и перцепции. Применительно к языковому обучению подходит термин «лингвосоциокультурная компетенция», которой и следует придерживаться, поскольку она подразумевает определенное содержание языкового обучения и уровень языковой подготовки.2.4. Обучающие возможности аутентичных материалов (текстов сказок)Эффективно обучать чтению на базе художественных текстов, поскольку именно чтение как рецептивный вид речевой деятельности наряду с аналитическим чтением, способствует развитию критического мышления учащихся, а также является эффективным средством переключения внимания учащихся. Все задания по чтению выполняются или после прочтения текста. Этот вид речевой деятельности считается одним из самых продуктивных видов практики на уроках по иностранному языку. Все задания по чтению направлены на формирование и развитие у школьников навыков ассоциативно-аналитического мышления на иностранном языке и ведут к самостоятельному творческому поиску. Книмотносятся: Общее понимание прочитанногоУпражнения данной группы способствуют общему восприятию текста, подготавливают к аудированию и чтению, задают тон, направляют читательскую мысль вопределенное русло, концентрируют внимание на проблемах, затронутых в тексте. До прочтения текста:- Посмотрите на заглавие и попытайтесь предугадать, о чем будет речь- Перед тем, как прочитать отрывок из рассказа, попробуйте догадаться, какие из слов, данных в рамке, можно будет встретить во время чтения текста.- Пофантазируйте, о чем этот рассказ2. Проверка понимания прочитанногоУпражнения данной группы направлены на детальный анализ полученной информации.Прочитайте отрывок и попытайтесь восстановить ход событииПрочитайте рассказ и ответьте на вопросы3.Задания на пополнение активного словарного запасаПерефразируйте предложенияВыпишите все слова и выражения, относящиеся к ….Допишите предложения, закончите диалог4.Creative tasks Упражнения данной группы являются базой для всех видов заданий, как устных, так и письменных, а именно:- знакомят с лексикой в синтаксическом контексте (сочетаемостью слов)- способствуют расширению уже имеющегося лексического запаса, а также его организации и запоминанию (новые слова, фразеологические выражения)- придают высказыванию определенную семантическую окраску (этому во многом способствует комментарий к тексту)- используются в коммуникативных целях, с выработкой собственной критической оценки услышанного и/или прочитанного материала.- обсуждение прочитанного в парах, в группах, фронтальный опросРазыграйте диалог, воспроизведите ситуацию….что бы вы сделали, если…? Представьте. Что вы оказались в подобной ситуации..Придумайте окончание рассказаПисьмо- В чем разница английской и русской (переводной) версии рассказаПисьменные задания по прочитанномуразвивают творческое воображение, помогают учащимся сформировать собственное мнение на основании услышанного и/или прочитанного материала, а также отстоять собственное мнение в процессе дискуссии. При выполнении указанных типов заданий акцент делается на развитии умений и навыков творческого мышлениячерез зрительное и слуховое восприятие информации.При выполнении указанных типов заданий акцент делается на развитии умений и навыков творческого мышлениячерез зрительное и слуховое восприятие информации.Откуда и каким образом мы черпаем информацию? Прежде всего, из средств массовой информации: радио, телевидения, печати. Эти источники доступны для каждого из нас. Мы получаем информацию путем зрительного и слухового восприятия. Затем перерабатываем ее, анализируем и полученные результаты применяем на практике. То, насколько адекватно и продуктивно происходит восприятие информации и ее последующий анализ, зависит от уровня взаимодействия содержательного аспекта конкретного отрезка информации и нашего жизненного опыта.Поскольку жизненный опыт у ребенка невелик, он не может опираться на него в процессе переработки получаемой информации. В этой связи задача преподавателя заключается в том, что он должен, во-первых, использовать такой лексический материал, который соответствовал бы возрастным особенностям учащихся и, во-вторых, всячески способствовать развитию у школьников ассоциативного мышления. Эту задачу преподаватель реализует с помощью различных видов заданий и упражнений, направленных на развитие как ассоциативного, так и творческого мышления. Ведь сегодня все больше и больше внимания уделяется формированию у школьников индивидуального креативного мышления.2.5.Чтение как вид речевой деятельностиЧтение – это искусство. Мы часто слышим подобную фразу, особенно тогда, когда речь идет о художественном чтении, Однако в контексте образовательного процесса, чтение рассматривается как вид речевой деятельности, которому следует обучать и к которому постепенно «привыкают» все, в том числе и «дошколята». Причем, чем раньше, поскольку привычка к чтению способна привить любовь к чтению. Навыками и техникой чтения следует овладевать до школы. Однако очень важным фактором в процессе обучения чтению является момент отбора содержания материала, иными словами, подбор литературы. Как превратить образовательный процесс – процесс обучения чтению – и одновременно воспитательный процесс – привитие любви к чтению, формирование гармонически развитой личности – в увлекательный процесс? Не секрет, что очень трудно удержать внимание маленького ребенка, поскольку он неусидчив, стремителен, быстро утомляется, теряет интерес к любому виду деятельности, хоть сколько-то ему неинтересному. Ответ лежит на поверхности: организовать образовательно-воспитательный процесс так, чтобы вызвать у ребенка заинтересованность в том, что ему предлагается делать. Это задача учителей и родителей. Они должны работать «в четыре руки» над тем, чтобы вовлечь ребенка в процесс познания мира через чтение. Родители «несут вахту» в домашних условиях, педагоги в школе учреждениях. У каждого из них свои специфические задачи, обусловленные экстралингвистическими факторами, ситуацией общения. Более того, все субъекты образовательного процесса не только взаимосвязаны, но и несут ответственность друг перед другом. Взаимосвязь всех трех участников процесса очевидна, поэтому коснемся роли каждого из них.2.6.Почему сказку П. П. Ершова «Конек-Горбунок» следует включить вкруг чтения младших школьников?В народных сказках отражена народная мудрость, народ остроумно высмеивает своих врагов -- царя, бояр, купцов, попов, осуждает зло и стоит за правду, справедливость, добро. Произведение интересное, правдивое и, безусловно, народное, поскольку автор снискал народное признание.П. П. Ершов, автор сказки «Конек-горбунок» родился в Сибири в далеком 1815 году, однако учился в Петербургском университете. Окончив университет, Ершов вернулся из Петербурга в Сибирь, на свою родину, и там прожил всю жизнь. Много лет он был учителем гимназии города Тобольска. Ершов горячо любил свой суровый край, изучал его и хорошо знал. Именно в Петербурге он познакомился с блестящими сказками А. С. Пушкина, которые только-только вышли в свет. Сказки Пушкина навели его на мысль написать своего "Конька-горбунка" - сказку о смелом Иванушке -- крестьянском сыне, о глупом царе и о волшебном коньке-горбунке. Многое взял Ершов для "Конька-горбунка" из старинных народных сказок. Сказка была напечатана в 1834 году. А. С. Пушкин прочитал и с большой похвалой отозвался о «Коньке-горбунке». Однако бытует мнение, что сказка-то принадлежала вовсе не П. П. Ершову, а самому А. С. Пушкину. Достоверно известно, что в конце жизни Пушкин находился в гонениях, его произведения уже не публиковались, и сказка «Конек-Горбунок» могла не увидеть свет, если бы на помощь не пришел П. П. Ершов – друг Пушкина – которому великий поэт доверил свои рукописи. Кроме "Конька-горбунка", он написал еще несколько произведений, но они сейчас уже забыты. А "Конек-горбунок", появившись больше ста лет назад, по-прежнему остается одной из любимых сказок нашего народа.Сказка «Конек-Горбунок» написана очень бодрым, складным и напористым стихом. О чём сказка «Конёк-Горбунок»Сказка «Конёк-Горбунок» рассказывает нам историю про Ивана – младшего сына, который и «вовсе был дурак», однако оказалось все совсем наоборот. В ходе развития событий, именно он всегда занят делом, в отличие от своих братьев, считавшихся умными. Он не гонится за деньгами или славой, Иванушка радуется своим простым житейским делам. А волшебный конек ростом в три вершка помогает справиться крестьянскому сыну со всеми напастями. Тем самым Сказка «Конек-Горбунок»раскрывает понятие настоящей дружбы, ведь конек – это, пожалуй, единственный верный друг и помощник Ивана. Он не раз выручает Ивана в сложную минуту и советом, и делом. Несмотря на то, что сказка «Конек-Горбунок» литературная (авторская), в ней, в то же время, множество народных мотивов. Самые очевидные — это обряд мужской инициации (герой проходит испытания по совести и становится мужем прекрасной Царевны, см. также сказки о мужской инициации) и победа добра над злом. Именно для авторской сказки характерны христианские мотивы. Поэтому в тексте присутствует и образ церкви, и черта. Символично, как именно сказка «Конек-Горбунок» представляет эпизод сговора Данилы и Гаврилы, которые, замышляя недоброе против Ивана, перекрестились и взяли благословление у отца. Очень важным в произведении является образ прекрасной Царь-девицы, живущей на берегу океана. Она родная дочь Месяца и сестра Солнца. Сказка завершается женитьбой Ивана на этой деве. Символично, что Иван выступает посредником между земной девой и небесными светилами (вселенским духом-разумом), создавая тем самым союз Неба и Земли.Особая роль в сказке отводится роли царя. Иван его справедливо не уважает, поскольку тот капризен, труслив и, порою, напоминает более ребенка, нежели взрослого. Иван своими делами только укрепляет свой дух, а Царь поистине отражает поступками народную мудрость: Не рой яму другому (или не ставь кипящий котел), сам в нее попадешь! Сказка «Конек-Горбунок» - сказка о вечных ценностях, о которых юный читатель узнает в ходе повествования. Она дарит своим читателям легкость стиха, множество метких выражений, элементы едкой социальной сатиры, что и определяет популярность сего произведения. Перед читателем опять разворачивается история гонения и вытеснения через физическое уродство и начальное «заявленное» слабоумие главного героя за его нестандартность, искренность и справедливость. Но в конце-концов все расставляется по местам, воздавая каждому по делам. Сказку П.П. Ершова «Конек-Горбунок» необходимо включить в круг чтения дошкольников. Заманчиво само название «Конек-Горбунок». Оно необычное, ребенок сразу же задумается над образом такого персонажа, откроется поле для его творческой фантазии. Ребенок захочет не только прочитать о нем, но и нарисовать, вылепить из глины или пластилина его образ. Сколько в этой сказке интересных персонажей! Жар-птица, Месяц, Солнце, Чудо-Юдо рыба кит, на спине которого вырос целый город! Ребенок получит ответы на многие вопросы, которые неизбежно возникнут у него в процессе чтения, как-то: почему Конек Горбунок помогал младшему детине? Кто же оказался дураком на самом деле? На чьей стороне правда?2.7. Взаимодействие культур в условиях поликультурного обществаИностранный язык как средство межкультурного общения Культуру следует определять как систему общих символов, верований, отношений, ценностей, ожиданий и норм поведения. У всех членов определенной культуры есть подобные предположения о том, как люди должны думать, вести себя и общаться; поэтому важно, как иностранцы относятся к культуре других стран, насколько они осведомлены о ней и как вести бизнес в стране, в которой совершенно иные понятия, верования и принципы. Некоторые являются открыто враждебными или поддерживают отчужденность. Другие дружелюбны. Такие народы как итальянцы и испанцы эмоциональны и очень эмоциональны; китайский и японский язык – напротив – слишком замкнуты и нейтральны, в то время как американцы и русские представляют собой сочетание всех типов культур из-за их многонациональной основы. В результате могут возникать недоразумения из-за недопонимания. Таким образом, культурное понимание способствует эффективному общению, а, следовательно, ведет к взаимопониманию между народами.Во все времена общение являлось неотъемлемой частью жизни людей. Сегодня в условиях глобализации экономики, политики и культуры, когда общение на уровне международных контактов пронизывает все сферы человеческой деятельности, оно приобретает первостепенное значение. Именно поэтому современная цивилизация выдвигает высокие требования к культуре общения и искусству владения устной и письменной речью. Современным языком международного общения является английский язык. Сегодня школьники и студенты имеют возможность получать образование в любых учебных заведениях земного шара. Однако путь к обучению за рубежом лежит через серьезное испытание – международный экзамен, подтверждающий высокий уровень владения иностранным языком (TOEFL, FCE, IELTS, TSE, SPEAKING test, etc). Международные тесты включают все аспекты языковой деятельности: говорение, чтение, письмо и аудирование. Все виды речевой деятельности способствуют осуществлению главной цели обучения иностранному языку – коммуникативной цели (общению). Обучение иностранному языку во многих школах начинается в начальной школе, когда малышам прививаются навыки всех четырех видов речевой деятельности: говорения, чтения, письма и аудирования. Сегодня процесс обучения реализуется в условиях поликультурного общества в так называемом образовательном пространстве, субъектами которого становятся учителя, ученики и родители. Рассмотрим указанные понятия в аспекте обучения иностранному языку младших школьников, иными словами формирование межкультурной компетенции на уроках иностранного языка в начальной школе.ЗаключениеВ данной работе рассматривается процесс обучения рецептивному видам речевой деятельности – чтению– в аспекте технологии критического мышления. Содержание обучения чтению на базе русской и английской сказки способствует реализации практических целей, направленных на развитие у учащихся культуры общения. Таким образом, очень важно выработать наиболее эффективный подход к обучению чтению (методологическую основу, которая определяет тактику и стратегию обучения, а также подбор методов обучения), иными словами, способствовать формированию коммуникативной компетенции. Лингвисты рассматривают общение как реализацию коммуникативной функции языка в речевой ситуации; психологи – как взаимодействие между людьми с целью обмена информацией и установления контактов. Психолингвистический подход объединяет два выше указанных.Однако необходимо учитывать не только лингвистические и психологические аспекты вербального общения, но также социальные и культурологические, что дает возможность моделировать реальную ситуацию общения.Сказка в жизни детейОднако чтобы сказка оставалась сказкой, необходимо использование каких-либо элементов народной сказки, которые, конечно же, могут по-разному интерпретироваться авторами. Народная сказка – очень древний жанр: он представляет собой попытку осмыслить отношения человека и природы, выразить нравственные нормы отношений между людьми, найти закономерности природных и общественных явлений. Народные сказки потому так и называются, что созданы самим народом и затрагиваются в них проблемы, близкие простым людям. Самое обычное деление народных сказок, закрепленное учебниками, каталогами, изданиями сказок, есть деление на сказки о животных и волшебные сказки, но оно подвергается критике многих ученых. Существует несколько подвидов «волшебной» сказки, один из которых соотносится главным образом не с фольклором, а с литературой нового времени. Но одно условие волшебной сказки должно быть соблюдено: сверхъестественные элементы выполняют вполне определённую сюжетную функцию. Таким образом, определение «волшебная» приложимо как к народной, так и к литературной сказке. В. Я. Пропп пишет, что он «стал изучать… сказки с точки зрения того, что в сказке вообще делают персонажи». Поэтому он изучал сказку с точки зрения ее структуры, так как «изучение формальных закономерностей предопределяет изучение закономерностей исторических». В сущности, все сказки говорят об одном и том же, хотя и по-разному. Для того чтобы разграничить сказки, надо смотреть не что, а в первую очередь, как они изображают действительность, и только после этого возникает вопрос о теме, о том, какую область человеческих отношений отражает сказка. «Основным критерием разграничения волшебных и бытовых сказок должен стать принцип видения мира, принцип мировоззренческий», но характер борьбы в бытовой и волшебной сказке разный, как и мораль этих сказок тоже разная. Получается, что сказки отличаются не функциями, которые выполняют персонажи, а приемами изображения действительности. Народная сказка не касается вечных вопросов бытия, смерти, бессмертия; она имеет дело с конкретными событиями, фактами, она «сужает» тему, делает ее частной. Литературная сказка, наоборот, пытается проблему обобщить.Очень большую роль играют иллюстрации к сказкам, построение фраз, ритм, рифма. Не менее важен и шрифт; он должен быть крупным. Имеет смысл читать сказку по ролям, пересказывать ее содержание, инсценировать ее, вырезать из картона сказочных персонажей или лепить их глины, а, может быть, просто рисовать и придумывать продолжение сюжета. Вариантов для творческой деятельности множество, необходимо лишь грамотно организовать саму работу с детьми на базе той или иной сказки. Русская народная сказка, такая как сказка П. П. Ершова «Конек-Горбунок» прекрасно подойдет для всех перечисленных видов деятельности, поэтому именно ее следует включить в круг чтения дошкольников. Список литературыБахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 332. Баскакова Н.П., Ефремова Н.В. Язык и музыка в поликультурном образовании / Россия и Запад: диалог культур. Материалы 4-й Международной конференции. М.: МГУ, 1998. С. 112-119.Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. -М.: Русский язык Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. М., Русский язык. 1977. 288 с.91.-С. 92 99. Гез Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.Дубровина И.В. Практическая психология образования. 4-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Питер, 2004 - 592 с. Елизарова Г.В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. - С.3-10. Жилкин С.Ф. Социолого-педагогические аспекты управления образовательным пространством промышленного города. // Педагогика. 2003, № 3. Иванова Т.Н. Вербальное взаимодействие преподавателя и студента как проблема межличностной коммуникации // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. С.44-56. Овчарова Р.В. Практическая психология в начальной школе -- М.: ТЦ «Сфера», 1996Кэтфорд Дж. К. Обучение английскому как иностранному: Перевод с английского Росляковой В.А. / КэтфордДж.К.; Ред. Гак В.Г. // Новое в зарубежной лингвистике М, 1989. - Вып. XXV. - С. 366 - 385. Леонтьев А.Н. Некоторые проблемы психологии искусства // Избранные психологические произведения. Т. II. С. 237. . Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // ИЯШ 2001, №2,3 Сенько Ю.В. Гуманизация образовательной среды в университете. // Педагогика. 2001, № 5Шендрик И.Г. Образовательное пространство: теоретико-методологический аспект. // Образование и наука. 201. № 5 с.3Фомина Т.А. Поиск новых подходов к управлению развитием личности в муниципальной системе образования. // Завуч. 2000, № Фрумин И.Д., Эльконин Б.Д. Образовательное пространство как пространство развития. // Вопросы психологии. 1993, №1. Цукер А.А. Образовательное пространство школы. //Управление школой. 2004, № 27-28.Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. // Applied Linguistics, 1980. Vol. 1, No.l. arvell A. Multi-Ethnic Britain: an exception in Europe? // Patterns of Prejudice. 2001. Vol. 35. № 1. P.Gabriel J.-M. Das politische System der Schweiz. — Bern und Stuttgart: Haupt, 1990. — S. 95-99
Список литературы [ всего 21]
1.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 332.
2. Баскакова Н.П., Ефремова Н.В. Язык и музыка в поликультурном образовании / Россия и Запад: диалог культур. Материалы 4-й Международной конференции. М.: МГУ, 1998. С. 112-119.
3.Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. -М.: Русский язык
4. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. М., Русский язык. 1977. 288 с.91.-С. 92 99.
5.Гез Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.
6.Дубровина И.В. Практическая психология образования. 4-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Питер, 2004 - 592 с.
7.Елизарова Г.В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. - С.3-10.
8.Жилкин С.Ф. Социолого-педагогические аспекты управления образовательным пространством промышленного города. // Педагогика. 2003, № 3.
9.Иванова Т.Н. Вербальное взаимодействие преподавателя и студента как проблема межличностной коммуникации // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. С.44-56.
10.Овчарова Р.В. Практическая психология в начальной школе -- М.: ТЦ «Сфера», 1996
11.Кэтфорд Дж. К. Обучение английскому как иностранному: Перевод с английского Росляковой В.А. / КэтфордДж.К.; Ред. Гак В.Г. // Новое в зарубежной лингвистике М, 1989. - Вып. XXV. - С. 366 - 385.
12.Леонтьев А.Н. Некоторые проблемы психологии искусства // Избранные психологические произведения. Т. II. С. 237. .
13.Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // ИЯШ 2001, №2,3
14.Сенько Ю.В. Гуманизация образовательной среды в университете. // Педагогика. 2001, № 5
15.Шендрик И.Г. Образовательное пространство: теоретико-методологический аспект. // Образование и наука. 201. № 5 с.3
16.Фомина Т.А. Поиск новых подходов к управлению развитием личности в муниципальной системе образования. // Завуч. 2000, №
17.Фрумин И.Д., Эльконин Б.Д. Образовательное пространство как пространство развития. // Вопросы психологии. 1993, №1.
18.Цукер А.А. Образовательное пространство школы. //Управление школой. 2004, № 27-28.
19.Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. // Applied Linguistics, 1980. Vol. 1, No.l.
20.arvell A. Multi-Ethnic Britain: an exception in Europe? // Patterns of Prejudice. 2001. Vol. 35. № 1. P.
21.Gabriel J.-M. Das politische System der Schweiz. — Bern und Stuttgart: Haupt, 1990. — S. 95-99
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00447