Вход

Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 177348
Дата создания 2016
Страниц 24 ( 14 шрифт, полуторный интервал )
Источников 19
Файлы
DOCX
Фразеологизмы далеко-близко в русском и китайском.docx[Word, 39 кб]
Без ожидания: файлы доступны для скачивания сразу после оплаты.
Ручная проверка: файлы открываются и полностью соответствуют описанию.
Документ оформлен в соответствии с требованиями ГОСТ.
690руб.
КУПИТЬ

Образцы страниц
развернуть (24)

Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121312
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121313
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121314
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121315
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121316
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121317
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121318
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121319
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121320
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121321
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121322
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121323
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121324
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121325
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121326
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121327
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121328
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121329
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121330
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121331
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121332
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121333
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121334
Фразеологизмы со значением «далеко-близко» в русском и китайском языках Образец 121335

Содержание

ВВЕДЕНИЕ ... 3
1 Понятие фразеологизма и пространственных оборотов ... 5
1.1 Понятие фразеологизма ... 5
1.2 Особенности пространственных фразеологических оборотов ... 6
2 Специфика фразеологизмов со значением физического состояния человека в пространстве в русском и китайском языках ... 10
2.1 Фразеологизмы группы «далеко-близко» в русском языке ... 10
2.2 Фразеологизмы группы «далеко-близко» в китайском языке ... 13
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ... 21
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ... 23

Введение

В эпоху развития когнитивной лингвистики, в центре изучения которой всегда стоит человек и его язык, изучение фундаментальных составляющих мироощущения человека и их отражение в языке притягивает пристальное внимание языковедов.

Пространственные значения являются первоосновой многих языковых средств обозначения, как на уровне слова, так и на уровне структуры предложения, что еще раз доказывает, что восприятие пространства — одно из первых и элементарных проявлений познания мира человеком

Все пространственные обозначения в языке глубоко антропоцентричны в силу того, что человек наделяет человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные, в этом выражается антпропоморфизм языка.

Поскольку в центре внимания человека находится он сам, то отсюда его постоянное стремление описывать окружающий мир по образу и подобию своему. Языковой антпропоморфизм является не пережитком первобытнообщинного мышления, но общим законом развития средств номинации в языке.

Основная функция фразеологизмов, образно выражающих значение пространства, не столько объяснительная, сколько экспрессивная, эмоциональная, оценочная, что лингвистически представлено в формировании дополнительного компонента в структуре фразеологического значения и лингвистическом анализе иерархии его «составляющих»: образности и экспрессивности, эмоциональности и оценочности.

Актуальность исследования обусловлена важностью углубленного разноаспектного изучения семантики фразеологизмов, объединенных одной общей идеей - идеей пространства и необходимостью исследовать пространственный дейксис языковых единиц, как одну из важнейших характеристик, непосредственно ориентированных на формирование и фиксацию координатной отнесенности речевой ситуации.

Цель данной работы состоит в том, чтобы рассмотреть семантические различия фразеологических единиц пространственной группы в русском и китайском языках с точки зрения влияния культуры народов.

Объектом исследования служат фразеологические единицы пространственной группы со значением «далеко» - «близко».

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: определить понятие фразеологизма и фразеологических оборотов пространства в русском и китайском языках, рассмотреть специфику употребления фразеологизмов со значением физического состояния человека в пространстве «далеко» - «близко» в русском и китайском языках в русском и китайском языках.

Работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе рассматривается теоретический аспект изучения фразеологических единиц, прежде всего связанных с положением в пространстве, во второй главе рассматривается специфика употребления пространственных фразеологических единиц «далеко» - «близко» в русском и китайском языках. В заключении на основе полученных данных исследования обобщается значение и особенности употребления фразеологических единиц в русском и китайском языках.

Фрагмент работы для ознакомления

1.2 Особенности пространственных фразеологических оборотов

Основная особенность этой группы фразеологических единиц состоит в том, что сами группы носят антонимический характер.

Антонимические отношения между фразеологизмами группы пространства - явление менее распространенное, чем синонимические отношения.

Фразеологизмы вступают в антонимические отношения как единое семантическое целое.

Следует отметить, что антонимические отношения возникают не как результат антонимии компонентов, а как результат семантической структуры значения всего фразеологизма.

...

2.1 Фразеологизмы группы «далеко-близко» в русском языке

Большинство фразеологизмов качественно-обстоятельственного типа семантики группы места обладает сложной содержательной структурой: одна и та же единица, оставаясь однозначной, содержит множество семантических оттенков.

Фразеологизмы с пространственным значением качественно-обстоятельственного типа семантики с разных сторон характеризуют действие и по тому, с какой стороны характеризуют действие могут совмещать с основным (пространственным) значением следующие значения:

...

2.2 Фразеологизмы группы «далеко-близко» в китайском языке

Нельзя оспаривать мысль о том, что восточный менталитет отличается от западного, что и отражается в культурах стран этих регионов и в языках как части данных культур. Мышление человека, принадлежащего восточной культуре, разнится с мышлением человека западной культуры. Это касается и фразеологизмов. Под фразеологизмами китаисты понимают, главным образом, так называемые чэнъюи, т. е. устойчивые фразеологические словосочетания (чаще четырехсловные), построенные по нормам древнекитайского языка, семантически монолитные с обобщенно-переносным значением, носящие экспрессивный характер и функционально являющиеся одним членом предложения.

Фразеологизмы китайского языка - это наследие прошлого, где как нигде выражен национальный компонент.

...

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фразеологические исследования последних лет отражают реализацию принципа системного описания отдельных частей фразеологического фонда языка. Ведётся многоаспектный анализ семантико-грамматических классов, субкатегорий и групп фразеологизмов.

Пространственные фразеологизмы качественно-обстоятельственного типа семантики и локативные лексемы являются особыми языковыми знаками, объективирующими результаты отражения человеком категории пространства, как формы бытия материи, характеризующей её протяжённость, существование и взаимодействие во всех материальных системах.

...

Список литературы [ всего 19]

  1. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: Около 5000 синонимических рядов. Более 20 000 синонимов / Н. Абрамов. – М.: Русские словари, 1999.
  2. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В. Н. Ярцева – М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. – 686 с.
  3. «Большой толковый словарь русского языка» Ред. Кузнецов С.А. СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.
  4. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта образование (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). – 1: Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
  5. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
  6. ...
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00727
© Рефератбанк, 2002 - 2024