Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
177014 |
Дата создания |
2013 |
Страниц |
46
|
Источников |
48 |
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
1.1. Понятие сложного предложения в современном русском языке
1.2. Сочинительная и подчинительная связь в синтаксисе русского языка. Средства связи.
1.2.1. Сложносочиненное предложение русского языка
1.2.2. Сложноподчиненное предложение русского языка
ГЛАВА II. СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Понятие сложного предложения в английском языке
2.2. Сочинительная и подчинительная связь в синтаксисе английского языка. Средства связи
2.2.1. Сложносочиненное предложение (compound sentence).
2.2.2. Сложноподчинённое предложение (dependent/subordinate)
ГЛАВА III. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
3.1. Общие сходства и различия двух синтаксических систем
3.2. Анализ сочинительного типа связи
3.3. Анализ подчинительного типа связи
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Приложение 1
Приложение 2
Фрагмент работы для ознакомления
– М.-Л.: Просвещение, 1965. – 378 с.
Конькова И.П. Сложносочиненное союзное предложение в современном английском языке. – Душанбе: Просвещение, 1969. – 240 с.
Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык: Синтаксис сложного предложения. – М.: Просвещение, 1977. – 188 с.
Максимов Л.Ю. Многомерная классификация сложноподчиненных предложений (на материале современного русского литературного языка): Автореф. дис. … доктора филол. наук. – М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1971. – 29 с.
Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. – Изд. 7-е. – М.: Учпедгиз, 1956. – 511 с.
Пешковский A.M. Существует ли в русском языке сочинение и подчинение предложений // Пешковский A.M. Избранные труды. – М.: Учпедгиз, 1959. – С. 52-57.
Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного предложения // Вопросы синтаксиса современного русского языка: Сб. статей. – М.: Учпедгиз, 1950. – C. 321-337.
Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. В 2-х тт. / К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. – Т.1. – Изд. 8-е. – Киев: Методика, 2003. – 368 с.
Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. В 2-х тт. / К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. – Т.2. – Изд. 8-е. – Киев: Методика, 2003. – 304 с.
Русская грамматика в 2-х тт. Т.2. Синтаксис / Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Наука, 1980. – 709 с.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1957. – 286 с.
Современный русский язык: Синтаксис: Учебник / Н.С. Валгина. – Изд. 4-е, испр. – М.: Высшая школа, 2003 – 416 с.
Цветкова Т.К. English grammar guide: Путеводитель по грамматике английского языка: Учебное пособие. – М.: Ин. яз., 2000. – 248 с.
Словари и справочники:
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998. – 1168 с.
Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
Хворостин Д.В. Англо-русский словарь лингвистических терминов. – Челябинск: Записки лингвиста, 2007. – 113 с.
Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.)
Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Литература на иностранном языке:
Kruisinga E.A. А Handbook of Present Day English. – Part II, English Accidence and Syntax, 4-th edition, Utrecht Kemink en Zoon, 1925. – 365 p.
The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – 8654 p.
Интернет-источники:
http://www.thefreedictionary.com.
Cambridge Dictionary http://www.cup.cam.ac.uk
Collins- COBUILD Dictionaries http://www.cobuild.collins.co.uk
Merriam-Webster’s Dictionaries: http://www.m-w.com
Oxford Dictionaries http://www.oup.com
http://www.yourdictionary.com
http://www.grammar.sourceword.com/
http://www.study.ru/support/handbook/
http://www.correctenglish.ru/theory/grammar/
http://englishon-line.narod.ru/grammatika-spravochnik25.html
Приложение 1
Таблица 1.1.
Типы сочинительных союзов русского языка, различаемыхпо характеру выражаемых отношений
Союз Пример употребления 1. СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ
(выражают отношения перечисления) и Несколько мальчишек забрались на крыльцо и заглядывали в холл; я им объяснил, кто приехал, и они неохотно пошли прочь. да (в значении «и») Говорили об Адамовиче и его "парижской ноте", у которой всех-то последователей было Червинская да Штейгер. ни... ни Но ни телеграмма, ни мистер Вулфшим не прибыли; прибывали только все новые полицейские, фотографы и репортеры. тоже Все здесь было вымыто тщательно, блестело, зал тоже сиял идеальной чистотой. также Мы собрались лететь в Европу, Смирновы также хотели туда отправиться этим летом. 2. ПРОТИВИТЕЛНЫЕ
(выражают отношения противопоставления, несоответствия, различия) но Девицы не всегда были одни и те же, но все они до такой степени походили одна на другую, что вам неизменно казалось, будто вы их уже видели раньше. а И я пошел, а он остался в полосе лунного света – одинокий страж, которому нечего было сторожить. да (в значении «но») Уолтеру ничего бы не стоило подвести вас и под статью о противозаконном букмекерстве, да Вулфшим угрозами заткнул ему рот. зато Мои представления о свободе слова в России и обществе в целом стали куда менее оптимистическими, зато более точными. же Мы все были просто счастливы несказанно, Иванов же попросил отсрочки, потому как ему требовалось время для размышления. однако Он еще постоял, надеясь, что завяжется разговор, однако я, занятый своими мыслями, не расположен был разговаривать… 3. РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ
(выражают отношения взаимоисключения, чередования действий, явлений, признаков) или Или ты ключами звенела утром у двери, или я уже начинаю сходить с ума. либо Либо ты размениваешься с матерью, либо мы с дочерью съезжаем. ли... , ли Тарчуков ли нарисует эту картину, Маринина ли изобразит что-то маслом – ему было решительно все равно. то... то То дождь прольется, сильный и теплый, то солнце припечет. не то... не то Не то рассвет поднимается такой ранний, не то зарево пожарища висит над степью. то ли... то ли То ли красота твоя столь поразительна для многих, то ли я и вовсе от любви к тебе ослеп. 4. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ, ИЛИ ГРАДАЦИОННО-СОПОСТОВИТЕЛЬНЫЕ
(выражают отношения сопоставления) Как... так и Законы, в той или иной мере ущемляющие права и свободы личности, издаются как на федеральном, так и региональном уровнях. не только... но и Это блюдо характерно не только для эстонской, но и для финской кухни [Рецепты национальных кухонь. хотя и... но Хотя мы и были в числе первых приглашенных, но придти все же не решились. не столько... сколько Создавалось впечатление, что принимающая сторона хотела не столько себя показать, сколько сама посмотреть на "этих загадочных русских". 5. ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ
(выражают отношения пояснения) а именно Вплоть до скандального заседания Совета безопасности ООН в минувшую пятницу американская дипломатия была уверена, что ей удастся получить две трети голосов членов Совбеза, а именно 9 из 15 стран. то есть В последней из указанных подсистем планируется использование сначала OLAP-средств, а в дальнейшем технологий интеллектуальной аналитической обработки данных, то есть технологий "Data mining". или (в значении «то есть») По всей ширине Лены торчали в разных направлениях огромные льдины, или по-местному торосья. 6. ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ
(выражают отношения присоединения, то есть присоединяют к предложению что-то добавочное, дополнительное) да и Не звали меня, да и самому не очень хочется. а также Мы ходили в театр, долго бродили по старинным улицам, а также мы посетили выставку. притом Фрукты были спелые, притом их было много. причем А иностранец окинул взглядом высокие дома, квадратом окаймлявшие пруд, причём заметно стало, что видит это место он впервые и что оно его заинтересовало.
Таблица 1.2.
Типы подчинительных союзов русского языка, различаемыхпо характеру выражаемых отношений
Союз Пример употребления 1. ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫЕ что Было ясно, что все участники этого розыгрыша просто вне себя от подобной глупой затеи. чтобы Она слезно просила, чтобы эти сведения на суде не оглашали. как Мы видели, как он схватил ее беспощадно своими когтями и утащил куда-то. будто Говорят, будто он уехал за ней следом. 2. ВРЕМЕННЫЕ когда Толпа невольно попятилась, и, когда дверца откинулась совсем, наступила зловещая пауза. лишь (только) Он начинал трепетать, лишь только она появлялась. как только Как только он отошел, я повернулся к Джордан: мне не терпелось высказать ей свое изумление. едва Я не сомневался, что он и так бросится на вокзал, едва прочитает газеты. прежде чем От несокрушимого напора жары у меня мутилось в голове, и прошло несколько неприятных секунд, прежде чем я сообразил, что подозрения Уилсона пока еще никак не связаны с Томом. с тех пор как С тех пор как мы переехали в новый район, отец наш и мать не знали ни минуты покоя. до тех пор пока Соловьев продолжал настаивать на своем до тех пор, пока не были найдены опровергающие его показания улики. по мере того как Апостериорный анализ может развиться в априорный анализ по мере того, как аналитик идет дальше, выходит за рамки единственного процесса… пока Пока вокруг шумел дождь, я как будто слышал в гостиной их голоса, то ровные, то вдруг повышающиеся в порыве волнения. после того как После того, как мы обнаружили новые следы на песчанике, вся картина преступления более или менее вырисовывалась. пока не Мы должны обеспечить алиби, пока не совсем еще поздно. 3. СРАВНИТЕЛЬНЫЕ (как) будто бы У меня что-то сердце замирает с самого утра, как будто бы надобно было чему-нибудь случиться со мною… точно Все в этом дворе было совершенно неприглядно, грязно, уныло и поломано, точно ураган пронесся. словно Вот и сейчас я невольно оглянулся, словно чуя какую-то опасность за спиной. 4. КОЛИЧЕСТВЕННО-СРАВНИТЕЛЬНЫЕ чем …В ту пору, во всяком случае, они занимали меня несравненно меньше, чем личные мои дела. нежели На самую смерть соглашусь скорее, нежели на требование ваше! 5. ПРИЧИННЫЕ потому что Дай только бог, чтобы она выросла дурой, потому что в нашей жизни для женщины самое лучшее быть хорошенькой дурочкой. потому как Медведев предложил считать метеоритный дождь символом КЭФ, потому как это сигнал об опасности. так как Но, по-видимому, вопрос был адресован не мне, так как он тут же отпустил мою руку и направил свой выразительный нос на Гэтсби. ибо И не дам, ибо ты не заслужил. вследствие того что Рассмотрение дела прекращено, вследствие того, что истец не доказал наличие компетенции исполнительного директора… благодаря тому что Поезд не потерпел крушения благодаря тому, что машинист вовремя заметил опасность. ввиду того что Дарвин перед смертью не без основания высказывал Уоллесу весьма безнадежный взгляд на будущее человечества, ввиду того что в современной цивилизации нет места естественному отбору и переживанию наиболее способных. оттого что Это была старинная картина, довольно посредственная, но получившая ценность оттого, что краски её полиняли… в связи с тем что В связи с тем что пятого числа в Кировском районе не будет воды, занятия в местных школах отменяются. в силу того что В силу того, что летнее тепло не слишком жалует наши широты, на курорте мы становимся одержимыми охватить все сразу. по причине того что Жителя Костино выселяют по причине того, что крыша его дома выше других. из-за того что Напомним, 61-летнего Александра Ермакова выселили из дома из-за того, что он, якобы, мешает миграции бобров. 6. УСЛОВНЫЕ если …Рассказывали, будто пивовар предлагал соседям пять лет платить за них все налоги, если они покроют свои дома соломой. коли Коли милым назову – не соскучишься. раз Давай сделаем ремонт, раз ты этого так хочешь. ежели Ежели человек вчёный, так ему уже свет переворачивается вверх ногами, пардон вверх дыбом. кабы Кабы я была царица, – говорит ее сестрица, – то на весь бы мир одна наткала я полотна. 7. ЦЕЛЕВЫЕ чтобы Мне понадобилось целых три года, чтобы заработать деньги, которые ушли на этот дом. дабы Упитых складывать бережно, дабы не повредить, и не мешали бы танцам. с тем чтобы Имеет ли сотрудник право отказаться от обеденного перерыва с тем, чтобы это уменьшило время его пребывания на работе в следующих случаях 8. УСТУПИТЕЛЬНЫЕ хотя На старших курсах мы с ним состояли в одном студенческом обществе, и, хотя дружбы между нами никогда не было, мне всегда казалось, что я ему нравлюсь и что он по-своему, беспокойно, с вызовом, старается понравиться мне. хоть Его величали евреем, хоть был он простой, армянин. пускай Пускай слыву я старовером, мне всё равно, я даже рад. 9. СЛЕДСТВЕННЫЕ так что Все его нутро наладилось на какое-то другое существование, похожее на смерть, так что он даже не думал об отрубленной стопе, культя которой, как ни странно, даже не болела. 10. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ если…то Если Ильинский не собирается выставляться, то мы обязательно должны что-то придумать. в то время как Всё это было некстати и глупо, и Левин, в то время как говорил, сам чувствовал это. между тем как Лиза Алексея еще не видала, между тем как все молодые соседки только об нем и говорили. тогда как Все это происходило на наших глазах, тогда как сама Павлова тщательным образом все отрицала. по мере того как По мере того как он слушал, его взгляд прояснялся. чем…тем Он вспоминал ее именно такой, и чем чаще это случалось, тем сильнее хотелось ему снова увидеть Фрону Уэлз. насколько…настолько Насколько первая моя жена была тихоней и домоседкой, настолько эта была непоседа, шумна и подвижна.
Приложение 2
Таблица 2.1.
Сочинительные союзы английского языка (coordinate conjunctions/coordinators) и их значения
Союз Перевод Пример Перевод СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ (COPULATIVE CONJUNCTIONS) and и; а This terrain is wide and beautiful. Эта местность просторная и красивая. as well as а так же; заодно и Robert has bought a bouquet of red roses as well as a box of chocolates. Роберт купил букет красных роз, а так же коробку конфет. both ... and и ... и; как ..., так и This car is both beautiful and powerful. Этот автомобиль и красивый и мощный. not only ... but also не только ..., но и This car is not only beautiful but also powerful. Этот автомобиль не только красивый, но и мощный. neither ... nor ни ..., ни Jessica can't fulfill this work neither today nor tomorrow. Джессика не может выполнить эту работу ни сегодня, ни завтра. ПРОТИВИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ (ADVERSATIVE CONJUNCTIONS) but но; а Colin wants to buy this watches but he has little money. Колин хочет купить эти часы, но у него мало денег. yet тем не менее; однако; но в тоже время Jordan came into the room yet nobody noticed him. Джон зашёл в комнату, однако его ни кто не заметил. while пока; в то время как Linda walks while Ashton works. Линда гуляет, пока/в то время как Эштон работает. except если не Who can do it except you? Кто может сделать это если не ты? РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ (DISJUNCTIVE CONJUNCTIONS) or или; иначе Bruce has to visit her or she resents. Брюс должен навестить её или/иначе она обидится. either ... or либо..., либо; или ... или He should say it to Hannah either by phone or by letter. Он должен рассказать Ханне об этом либо по телефону, либо в письме. ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫЕ СОЮЗЫ (CAUSE AND EFFECT CONJUNCTIONS) thus Так, таким образом Stated thus, the problem seems trivial. Благодаря такому утверждению, проблема кажется тривиальной. therefore поэтому The cell phone is thin and light and therefore very convenient to carry around. Сотовый телефон тонкий и легкий, и поэтому его очень удобно носить с собой. ПРИЧИННЫЕ ОЮЗЫ (CAUSE AND EFFECT CONJUNCTIONS) so чтобы, с тем чтобы, для того чтобы I got to write down a list so I won't forget all the things I got to do. Непременно нужно все это записать, чтобы я ничего не забыла. because потому что, потому как, поскольку ...either it was terrible stuff or the whiskey distorted things, because it didn't make any sense to me. …одно из двух: или это страшная чушь, или в голове у меня путалось после выпитого виски, – во всяком случае, я ровно ничего не мог понять.
Таблица 2.2.
Подчинительные союзы английского языка (subordinate conjunctions)и их значения
Союз Перевод Пример Перевод СОЮЗЫ, КОТОРЫЕ ВВОДЯТ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПОДЛЕЖАЩИЕ, СКАЗУЕМЫЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ that что The problem is that I don’t know the answer to this question. Проблема в том, что я не знаю ответа на тот вопрос. (придаточное сказуемое) I’m afraid that we will be late Я боюсь, что мы опоздаем. (придаточное дополнительное) Here is the book that you have been looking for. Вот книга, которую ты искал. (придаточное определительное) if, whether если, ли Whether they will choose me to participate in the negotiations is not known yet. Выберут ли они меня для участия в переговорах, еще неизвестно. (придаточное подлежащее) СОЮЗЫ, ВВОДЯЩИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ времени after после After reading the book we will go the park. После того, как ты прочитаешь книгу, мы пойдём в парк. while в то время как While you were repairing a car I cooked dinner. Пока ты чинил машину, я приготовила ужин. since с тех пор как He has been fixing a tap since morning. Он чинит кран с утра. before до Before you go there you should buy flowers. Перед тем как ты пойдёшь туда, тебе следует купить цветы. as; as soon as в то время как;
как только As soon as she comes home she will change her mind. Как только она придёт домой, она передумает. till (until) до тех пор пока не My parents will wait for me till I come home. Мои родители будут ждать меня до тех пор, пока я не приду домой. as long as пока, до тех пор как As long as she lives, I will always control you. До тех пор, пока она жива, я буду контролировать тебя. условия unless если не I will do my homework unless I am not tired. Если я не буду уставшим, я буду делать домашнюю работу. if если If I see her I will tell everything Если я увижу её, я всё расскажу. supposing that если, допустим что Supposing that there were an understanding between them, what would it mean to him? Несмотря на существующее между ними взаимопонимание, что это для него значило бы? on condition that при условии, если I`ll help you on condition that you help me. Я помогу тебе, при условии сели ты поможешь мне. providing that при условии, если Providing that she studies hard, she should pass the examination. Только при интенсивной учебе он мог сдать экзамен. уступительные though/ although хотя He can drive a car although he doesn`t have his own one. Он умеет водить машину, хотя у него нет собственного автомобиля. in spite of the fact that несмотря на то, что He went out in spite of the fact that he had a bad cold. Он вышел, несмотря на то что он был очень простужен. notwithstanding that несмотря на то что We see the Switzers last well, notwithstanding their diversity of religion, and of cantons. Мы понимаем швейцарцев достаточно хорошо, несмотря на различия религиозных взглядов. цели so that для того, чтобы He gave me money so that I could get home. Он дал мне деньги, чтобы я смог добраться домой. in order that для того, чтобы I invited him in order to tell him about it. Я пригласил его, чтобы сообщить ему об этом. for fear that чтобы ... не I'm not about to let some dude who is a master of slang stop me, for fear that I will never be as good as he is. Я не собираюсь позволять какому-то типу, который является мастером сленга, остановить меня, для того чтобы я не стал в этом столь же хорош, как и он. lest чтобы ... не Write down all the new words from the text lest you should forget them. Выпишите все новые слова из текста, чтобы вы не забыли их. причины for так как He walked quickly for he was in a great hurry. Он шёл быстро, так как он очень спешил. as так как As she has not received a letter from him she doesn`t know when he will arrive Так как она не получила письмо от него, она не знает, когда он приедет. because потому что I can`t call him because I forgot his phone number. Я не могу позвонить ему, потому что я забыла его номер. seeing that принимая во внимание Seeing that she has no money, Sally won't be going shopping. Принимая во внимание то, что у у Салли не было денег, она не собиралась идти за покупками. следствия so that так что He went to the lecture early so that he got a good seat. Он пошёл на лекцию рано, так что он занял хорошее место. сравнения than чем He is older than he looks. Он старше, чем он выглядит. as…as такой же…как (и) I`m doing as fast as I can. Я делаю так быстро, как могу. not so…as не такой…как Wikipedia is not so great as Encyclopaedia Britannica. Википедия не столь хороша, как энциклопедия Британика. образа действия such…that такой…что Such a mad act as that man did should make us all think. Такой безумный поступок, какой совершил он, заставил нас задуматься. as как You ought to write as he does. Вам следует писать так, как он пишет. as if /
(as though) как будто, как если бы You answer as if you did not know this rule. Вы отвечаете так, как будто вы не знаете этого правила. so…that так что She was so busy that she could hardly do it. Она была так занята, что едва смогла это сделать.
Таблица 2.3.
Союзные слова (conjunctive words) и их значения
Союз Перевод Пример Перевод НАРЕЧИЯ when когда I came back to the place where I used to play football when I was a little boy. Я вернулся к месту, где я играл в футбол, когда был маленьким мальчиком. where где I have seen the house where Tolstoi died. Я видел дом, где умер Толстой. how как Electrician can explain you how it works. Электрик может объяснить тебе, как это работает. why почему This is why I've came back. Это то, почему я вернулся. ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ that который; что What if I told you that I was the person who could solve your problem? Что если бы я сказал, что я тот самый человек, который мог бы решить твою проблему? who кто; который The man who was here yesterday is a painter. Человек, который был здесь вчера, художник. what что Peter doesn't know what is prepared for his birthday. Питер не знает, что приготовлено ему на день рождения. which который The cd disk which you are asking for is already bought. Компакт-диск, про который вы спрашиваете, уже куплен. whose чей; который Daniel is talking about a writer whose books were sold all over the world. Дэниэл говорит о писателе, чьи книги были проданы по всему миру.
13
Список литературы [ всего 48]
Общетеоретическая литература:
1.Ахунзянов Э.М. Коптрастивная грамматика: Морфология русского и тюркских языков: Учебное пособие / Э.М. Ахунзянов. – Казань: Изд-во КГУ, 1987. – 151 с.
2.Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1975. – 156 с.
3.Бархударов Л.С., Колшанский Г.В. К проблеме структуры сложного предложения // Профессору Моск. ун-та академику В.В. Виноградову. Сб. статей по языкознанию. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1958. – С. 40-53.
4.Белошапкова В.А., Земская Е.А., Милославский И.Г. и др. Современный русский язык: учебное пособие / под ред. В.А. Белошапковой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1989. – 800 с.
5.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. – М.: Высшая школа, 2000. – 383 с.
6.Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. – Л.: Наука, 1976. – 255 с.
7.Васильева Н.М. Структура сложного предложения / на материале французского языка раннего периода. – М.: Высшая школа, 1967. – 233 с.
8.Верба Л.Г., Верба Г.В. Грамматика современного английского языка. Справочник. – Киев: Логос, 2001. – 368 с.
9.Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык: в 2-х частях. Ч.2: Синтаксис. – М.: Просвещение, 1958. – 301 с.
10.Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. – М.: Книжный дом «Университет», 2000. – 448 с.
11.Грамматика современного русского литературного языка /Отв. ред. Шведова Н.Ю. – М.: Наука, 1970. – 767 с.
12.Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 168 с.
13.Жельвис В.И. К вопросу о видах синтаксической связи между частями сложного союзного предложения (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Кафедра английского языка. – 1958. – Т.181. – Вып.3. – С. 343-366.
14.Жельвис В.И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы? (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Вопросы английской филологии. – 1962. – Т.226. – С. 253-273.
15.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 285 с.
16.Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теорет. курс: Учеб. пособие для вузов. Изд. 2-е, испр. и доп.– М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1948. – 347 с.
17.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. (Теоретический курс). – М.-Л.: Просвещение, 1965. – 378 с.
18.Конькова И.П. Сложносочиненное союзное предложение в современном английском языке. – Душанбе: Просвещение, 1969. – 240 с.
19.Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык: Синтаксис сложного предложения. – М.: Просвещение, 1977. – 188 с.
20.Максимов Л.Ю. Многомерная классификация сложноподчиненных предложений (на материале современного русского литературного языка): Автореф. дис. … доктора филол. наук. – М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1971. – 29 с.
21.Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. – Изд. 7-е. – М.: Учпедгиз, 1956. – 511 с.
22.Пешковский A.M. Существует ли в русском языке сочинение и подчинение предложений // Пешковский A.M. Избранные труды. – М.: Учпедгиз, 1959. – С. 52-57.
23.Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного предложения // Вопросы синтаксиса современного русского языка: Сб. статей. – М.: Учпедгиз, 1950. – C. 321-337.
24.Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. В 2-х тт. / К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. – Т.1. – Изд. 8-е. – Киев: Методика, 2003. – 368 с.
25.Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. В 2-х тт. / К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. – Т.2. – Изд. 8-е. – Киев: Методика, 2003. – 304 с.
26.Русская грамматика в 2-х тт. Т.2. Синтаксис / Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Наука, 1980. – 709 с.
27.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1957. – 286 с.
28.Современный русский язык: Синтаксис: Учебник / Н.С. Валгина. – Изд. 4-е, испр. – М.: Высшая школа, 2003 – 416 с.
29.Цветкова Т.К. English grammar guide: Путеводитель по грамматике английского языка: Учебное пособие. – М.: Ин. яз., 2000. – 248 с.
Словари и справочники:
30.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
31.Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998. – 1168 с.
32.Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
33.Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
34.Хворостин Д.В. Англо-русский словарь лингвистических терминов. – Челябинск: Записки лингвиста, 2007. – 113 с.
35.Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.)
36.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Литература на иностранном языке:
37.Kruisinga E.A. А Handbook of Present Day English. – Part II, English Accidence and Syntax, 4-th edition, Utrecht Kemink en Zoon, 1925. – 365 p.
38.The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – 8654 p.
Интернет-источники:
1.http://www.thefreedictionary.com.
2.Cambridge Dictionary http://www.cup.cam.ac.uk
3.Collins- COBUILD Dictionaries http://www.cobuild.collins.co.uk
4.Merriam-Webster’s Dictionaries: http://www.m-w.com
5.Oxford Dictionaries http://www.oup.com
6.http://www.yourdictionary.com
7.http://www.grammar.sourceword.com/
8.http://www.study.ru/support/handbook/
9.http://www.correctenglish.ru/theory/grammar/
10.http://englishon-line.narod.ru/grammatika-spravochnik25.html
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00478