Вход

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 169677
Дата создания 2012
Страниц 46
Источников 53
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 300руб.
КУПИТЬ

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПУТИ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА
1.1. Пополнение словаря с помощью словообразовательных средств языка
1.2. Семантические процессы в лексике
1.3. Заимствование как метод обогащения словаря
Выводы по Главе I
ГЛАВА II. ФУНКЦИИ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ОБЛАСТИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
2.1. Современная общественно-политическая лексика
2.2. Лексико-семантическая характеристика англицизмов современного русского языка
2.3. Функции современных заимствований из английского языка в общественно-политическом дискурсе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Приложение

Фрагмент работы для ознакомления

Данный анализ показал, что часть слов, заимствованных из английского языка имеют эквиваленты в русском языке, как например, бизнесмен (предприниматель), бизнес (предпринимательство), лизинг (прокат) и др.
Часть слов заимствована из английского вместе с понятиями, как, скажем, лейборист, конгрессмен. Эти языковые единицы являются наименованиями политических деятелей. Данные заимствования появились в результате повышения интенсивности политических отношений русского государства с англоговорящими странами. Лексемы паблисити, ньюсмейкер, относящиеся к области общественности и гласности, не имеют полноценных языковых соответствий в русском языке. Эти языковые единицы также являются калькированными из английского.
Тесное, интенсивное политико-экономическое взаимодействие России и англоговорящих стран способствовало расширению терминологии в области финансов и экономики, имеющей непосредственное отношение и к сфере политики государств: биллинг, клиринг, крекинг.
Прогресс науки, техники и культуры привел к появлению в русском языке таких наименований, как вебинар.
Стремление носителей языка пополнить расширить и углубить представление о предмете, детализировать понятие или его признаки путем разграничения смысловых и функциональных оттенков также породило ряд лексических единиц, в частности, таких, как брифинг или дефолт (кризис в экономической сфере на государственном уровне), саммит (встреча на высшем уровне власти) и др.
Стремление к унификации, единообразию в сфере общественно-политической терминологии, привело к появлению в современном русском языке слов инновация (новшество), мониторинг (наблюдение), дилер (оптовик) и др.
Таким образом, функции англицизмов в современном русском языке в области политической терминологии разнообразны и продиктованы как языковыми, так и внеязыковыми причинами.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Как известно, лексический ярус является наиболее чувствительным к изменениям в языке. При этом процесс трансформации лексического пространства почти непрерывен, в чем и заключается связь языковой системы с другими сферами общественной жизни (политической, социально-экономической, государственной). Совершенно очевидно: чем интенсивнее изменения в политике, тем интенсивнее изменения лексики на каждом этапе ее развития. Именно в сфере политической лексики наблюдаются существенные изменения, обусловленные общественно-политическими процессами.
Заимствование – один из самых динамических процессов современного русского языка, и – в связи с активными общественно-политическими процессами в нашем обществе и государстве – именно пласт общественно-политической лексики наиболее интересен в этом плане.
Данное исследование посвящено современным заимствованиям из английского языка в сфере общественно-политической терминологии. Проведенное исследование показало, что политическая лексика выполняет ряд важных функций, среди которых:
- номинативная;
- дифференцирующая;
- унифицирующая.
В качестве перспективной задачи представляется рассмотрение англицизмов, относящихся к другим тематическим областям (экономика, наука) или стилистическим разновидностям русского языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Общетеоретическая литература:
Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Учпедгиз, 1957. – 295 с.
Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов. – Владивосток: Диалог, 2000. – 297 с.
Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Логос, 2003. – 304 с.
Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.: Пособие для высших педагогических учебных заведений. – М.: Учпедгиз, 1938. – 448 с.
Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 1965. – 408 с.
Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка: Учебное пособие. Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с.
Грабельников А.А. Средства массовой информации постсовесткой России. – М.: Издательство Российского университета дружбы народов. – 1996. – С. 67-69.
Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. – Новосибирск: НГТУ, 2003. – 132 с.
Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 464 с.
Колесников Н.П. Практическая стилистика и литературное редактирование: Учеб. пособие. – М.: МарТ, 2003. – 192 с.
Колпакова Г.В. Семантика языковой единицы / Науч. ред. С.Г. Васильева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. – 216 с.
Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. – М.: Изд-во МГУ, 1971. – 268 с.
Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). – М.: Языки русской культуры, 1996. – С.142-161.
Крысин Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма // РЯШ, 1998. – № 2.
Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1968. – 208 с.
Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. – М.: Наука, 1965. – С. 104-116.
Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 215 с.
Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. – М.: Просвещение, 1977. – 224 с.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-Пресс, 2002. – 443 с.
Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учебное пособие. – М.: Из-дво МГУ, ЧеРо, 1997. – 480 с.
Современная русская речь: состояние и функционирование: Сборник аналитических материалов / Под ред. С.И. Богданова, Л.А. Вербицкой, Л.В. Московкина, Е.Е. Юркова. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. – 368 с.
Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. – Вып. VI. – М.: Прогресс, 1972. – С. 344-382.
Словари и справочники:
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
Васюкова И.А. Словарь иностранных слов / Васюкова И.А. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1998. – 640 с.
Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. – М.: Русский язык-Медиа, 2003. – 846 с.
Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. – 944 с.
Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. – 721 с.
Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
Словарь современного русского литературного языка. – М.-Л.: Академия наук СССР. Институт русского языка: Издательство Академии наук СССР, 1948-1965. – Т. 1-17.
Советский энциклопедический словарь / ред. А.М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1984. – 1600 с.
Солганик Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения: ок. 10 000 слов и выражений. – М.: АСТ: Астрель, 2002. – 752 с.
Стернин И.А. Словарь молодежного жаргона. – Воронеж: Логос, 1992. – 114 с.
Толковый словарь новых слов и значений русского языка: около 2000 слов / Под ред. Л.П. Катлинской – М., АСТ: Астрель, 2008. – 380 с.
Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. – М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. – 894 с.
Этимологический словарь русского языка / Сост. Г.А. Крылов. – СПб.: Полиграфуслуги, 2005. – 432 с.
Интернет-словари и справочники:
Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. Более 4500 слов и выражений. – М.: Эксмо, 2006. – 671 с. – Электронный ресурс, режим доступа: http://www.inslov.ru/html-komlev/t/tabloid.html.
Малый академический словарь (МАС). – М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А.П. 1957-1984. – Электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
Национальный корпус русского языка, http://www.ruscorpora.ru.
Словари русского языка, Малый Академический Словарь (МАС, 1984), режим доступа http://poiskslov.com.
Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. – Изд. 3-е, исправ. и доп. – СПб.: Издание В. И. Губинского, 1910. – Электронный ресурс, режим доступа http://www.inslov.ru/html-komlev/s/slogan.html.
http://www.inslov.ru/.
http://www.gramota.ru/slovari/argo.
http://enc-dic.com/fwords/P/26.html.
http://poiskslov.com.
http://www.thefreedictionary.com.
Источники материала:
Газета «Аргументы и Факты» («АиФ»)
Газета «Российская Газета» (РГ)
Журнал «Вокруг Света»
Журнал «Огонек»
Журнал «Труд»
Приложение
Алфавитный список отобранных языковых единиц
Лексическая единица Этимология и значение в политическом дискурсе БИЗНЕС [англ. business] начинание, предприятие предпринимательская деятельность, (коммерческое) дело. БИЗНЕСМЕН англ, businessman] – в капиталистических странах: делец, коммерсант, предприниматель; вообще человек, делающий выгодное дело (бизнес). БИЛЛИНГ [англ. billing – от bill – счёт, билет, система ведения счёта] – комплекс процессов и решений на предприятиях связи, ответственных за сбор информации об использовании телекоммуникационных услуг, их тарификацию, выставление счетов абонентам, обработку платежей. БРИФИНГ [англ. briefing от англ. brief – короткий, недолгий] – краткая пресс-конференция, посвященная одному вопросу. ВЕБИНАР [англ. web + seminar] – семинар, который проводится в удаленном режиме через Интернет с использованием соответствующих технических средств (наушники, микрофон и пр.). ДЕФОЛТ [англ. default – невыполнение обязательств] экономический кризис в стране. ДИЛЕР [англ. dealer «торговец»] – 1. (экон.) торговый партнер производителя какой-либо продукции, закупающий продукцию оптом и торгующий ею в розницу или малыми партиями; 2. (фин.) член фондовой биржи. ДИЛИНГ [англ. dealing – дело, сделка] – совершение коммерческих сделок на организованных рынках с целью получения прибыли на разнице от покупки и продажи активов. ИМПИЧМЕНТ [англ. impeachment – обвинение < от лат. impedivi – «воспрепятствовал, пресёк»] – процедура отстранения от должности высокопоставленного государственного чиновника, вплоть до главы государства, судом парламента по тяжкому уголовному обвинению. ИМПОРТ (ИМПОРТИРОВАТЬ, ИМПОРТИРОВАННЫЙ) [англ, import < лат. importare ввозить] – ввоз в страну иностранных товаров из-за границы для их продажи или использования в этой стране. ИНАУГУРАЦИЯ [англ. inauguration < лат. inaugurare посвящать] – торжественная процедура вступления в должность главы государства. ИНВЕСТОР [англ. investor < лат.] – лицо, организация или государство, осуществляющие инвестицию. ИННОВАЦИЯ [англ. innovation «нововведение», франц. innovation < лат. innovatio] – нововведение, комплексный процесс создания, распространения и использования новшеств (нового практического средства) для удовлетворения человеческих потребностей, меняющихся под воздействием развития общества, имеющий целью повышение эффективности, экономичности, качества жизни, удовлетворенности клиентов организации. КЛЕЙМС [англ. claims] – претензии, требования (покупателя к продавцу в связи с недостатками в качестве или состоянии поставленного товара). КЛИРИНГ [англ. clearing – очистка] – безналичные расчёты между странами, компаниями, предприятиями за поставленные, проданные друг другу товары, ценные бумаги и оказанные услуги, осуществляемые путём взаимного зачёта, исходя из условий баланса платежей. КОНГРЕССМЕН [англ. congressman] – 1) Член палаты представителей конгресса США. 2) Член законодательного органа - парламента. КРЕКИНГ [англ. cracking, расщепление] – высокотемпературная переработка нефти и её фракций с целью получения, как правило, продуктов меньшей молекулярной массы – моторных топлив, смазочных масел и т. п., а также сырья для химической и нефтехимической промышленности. ЛЕЙБОРИСТ [англ. labourite < labour труд] – член лейбористской партии. ЛИДЕР [англ. leader] – вождь, руководитель политической партии, общественно-профессиональной организации. ЛИЗИНГ [англ. leasing от англ. to lease – сдать в аренду] – вид финансовых услуг, связанных с кредитованием, приобретением основных фондов. ЛОББИЗМ [англ, lobby кулуары] – система контор и агентств крупных монополий при законодательных органах США, оказывающих в интересах этих монополий воздействие (вплоть до подкупа) на законодателей и государственных чиновников в пользу того или иного решения при принятии законов, размещении правительственных заказов и т. п.; лобби называются также агенты этих контор и агентств (иначе лоббисты). В более широком понимании лоббизм – деятельность заинтересованных лиц, способствующая принятию органами власти тех или иных решений. МАРКЕТИНГ [англ. marketing – продажа, торговля на рынке] – деятельность, направленная на рентабельную работу предпринимателей посредством обмена. МЕНЕДЖМЕНТ [англ. management – управление, руководство, менеджмент, администрация, дирекция, умение владеть] – означает разработку (моделирование), создание, максимально эффективное использование (управление) и контроль социально-экономических систем. МОНИТОРИНГ [англ. monitoring < лат. monitor «тот, кто напоминает; советник; надсмотрщик»] – постоянное наблюдение за каким-либо процессом с целью выявления его соответствия желаемому результату; диагностика ситуации, осуществляемая систематически с определенной заданной периодичностью и с использованием одной и той же системы индикаторов. НЬЮСМЕЙКЕР [англ. new-maker < news – новости + maker – тот, кто делает что-л.] – человек, о котором говорят, имя которого печатается на первых полосах прессы (писатель, политический деятель, артист). ОФШОР [англ. offshore – «вне берега»] – финансовый центр, привлекающий иностранный капитал путём предоставления специальных налоговых и других льгот иностранным компаниям, зарегистрированным в стране расположения центра. ПАБЛИСИТИ [англ. publicity – публичность])– одно из направлений PR, целью которого является формирование у целевых аудиторий узнаваемости публичной компании, продукта или бренда. ПИАР [англ. PR – сокращение от public relations – связи с общественностью] деятельность, направленная на формирование общественного мнения о чем-либо (товаре, человеке, компании, событии). ПОПУЛИЗМ [англ. populism < лат. populus – народ] – 1. Движение в США, в котором нашло выражение недовольство и разочарование фермеров (главным образом в западных штатах), чувствовавших себя задавленными долгами и преданными, так как обещания дешевой земли и низких железнодорожных тарифов на деле оказались обманом. 2. Демократическое и коллективистское движение конца XIX в. в России. Английское populist – это буквальный перевод русского слова «народник» (narodnik); 3. политическая позиция или стиль риторики, апеллирующие к широким народным массам. ПРЕСС-РЕЛИЗ [англ. press-release – выпуск для прессы] –специальныебюллетени для работников средств массовой информации; содержат материалы для срочной публикации. Выпускаются правительственными учреждениями, штаб-квартирами международных организаций, пресс-бюро. САММИТ [англ. summit – вершина, верх] – встреча на высшем уровне, то есть переговоры глав государств и/или правительств. СПИКЕР [англ. speaker «говорящий, выступающий, диктор, лектор, спикер, громкоговоритель»] – председатель палаты парламента. СТАГФЛЯЦИЯ [от англ. stagflation, stag(nation) + (in)flation < лат.] – термин, используемый в современной макроэкономике для обозначения ситуации, в которой экономический спад и депрессивное состояние экономики (стагнация и рост безработицы) сочетаются с ростом цен – инфляцией. ХОЛДИНГ [англ. англ. holding – владение] – Акционерная компания, владеющая или стремящаяся владеть контрольным пакетом акций другой или других компаний с целью установления контроля над ними; холдинговая компания. ЭКСПОРТ (ЭКСПОРТИРОВАТЬ, ЭКСПОРТИРОВАННЫЙ) [англ. export < лат. exportare вывозить] – вывоз товаров из страны в целях их продажи или использования в других странах.
Виноградов В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С. 47.
Виноградов В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С. 47.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Толковый словарь новых слов и значений русского языка: около 2000 слов / Под ред. Л.П. Катлинской – М., АСТ: Астрель, 2008. – С. 32.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. – М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. – С. 115-116.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. – М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. – С. 10.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. – М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. – С. 806.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Толковый словарь новых слов и значений русского языка: около 2000 слов / Под ред. Л.П. Катлинской – М., АСТ: Астрель, 2008. – С. 256.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. – М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. – С. 102-104.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. – М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. – С. 208.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Толковый словарь новых слов и значений русского языка: около 2000 слов / Под ред. Л.П. Катлинской – М., АСТ: Астрель, 2008. – С. 1296.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Толковый словарь новых слов и значений русского языка: около 2000 слов / Под ред. Л.П. Катлинской – М., АСТ: Астрель, 2008. – С. 235.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. – М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. – С. 217.
 МАС, 1957-1984, электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
 Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. – Новосибирск: НГТУ, 2003. – С. 36.
 Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – М.: Просвещение, 1965. – С. 215.
 Там же. – С. 108-110.
 Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. – М.: Наука, 1965. – С. 108-110.
 Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-Пресс, 2002.
 См. этимологические словари русского языка.
 Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.: Пособие для высших педагогических учебных заведений. – М.: Учпедгиз, 1938. – С. 99.
 Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. – Новосибирск: НГТУ, 2003. – С. 15.
 Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1968. – С. 12.
 Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов. – Владивосток: Диалог, 2000. – С. 132-135.
2

Список литературы [ всего 53]

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Общетеоретическая литература:
1.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Учпедгиз, 1957. – 295 с.
2.Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов. – Владивосток: Диалог, 2000. – 297 с.
3.Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Логос, 2003. – 304 с.
4.Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
5.Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.: Пособие для высших педагогических учебных заведений. – М.: Учпедгиз, 1938. – 448 с.
6.Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 1965. – 408 с.
7.Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка: Учебное пособие. Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с.
8.Грабельников А.А. Средства массовой информации постсовесткой России. – М.: Издательство Российского университета дружбы народов. – 1996. – С. 67-69.
9.Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. – Новосибирск: НГТУ, 2003. – 132 с.
10.Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 464 с.
11. Колесников Н.П. Практическая стилистика и литературное редактирование: Учеб. пособие. – М.: МарТ, 2003. – 192 с.
12. Колпакова Г.В. Семантика языковой единицы / Науч. ред. С.Г. Васильева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. – 216 с.
13.Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. – М.: Изд-во МГУ, 1971. – 268 с.
14.Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). – М.: Языки русской культуры, 1996. – С.142-161.
15.Крысин Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма // РЯШ, 1998. – № 2.
16.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1968. – 208 с.
17.Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. – М.: Наука, 1965. – С. 104-116.
18.Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 215 с.
19.Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. – М.: Просвещение, 1977. – 224 с.
20.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-Пресс, 2002. – 443 с.
21.Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учебное пособие. – М.: Из-дво МГУ, ЧеРо, 1997. – 480 с.
22.Современная русская речь: состояние и функционирование: Сборник аналитических материалов / Под ред. С.И. Богданова, Л.А. Вербицкой, Л.В. Московкина, Е.Е. Юркова. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. – 368 с.
23.Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. – Вып. VI. – М.: Прогресс, 1972. – С. 344-382.
Словари и справочники:
24.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
25.Васюкова И.А. Словарь иностранных слов / Васюкова И.А. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1998. – 640 с.
26.Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. – М.: Русский язык-Медиа, 2003. – 846 с.
27.Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
28.Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
29.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. – 944 с.
30.Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. – 721 с.
31.Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
32.Словарь современного русского литературного языка. – М.-Л.: Академия наук СССР. Институт русского языка: Издательство Академии наук СССР, 1948-1965. – Т. 1-17.
33.Советский энциклопедический словарь / ред. А.М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1984. – 1600 с.
34.Солганик Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения: ок. 10 000 слов и выражений. – М.: АСТ: Астрель, 2002. – 752 с.
35.Стернин И.А. Словарь молодежного жаргона. – Воронеж: Логос, 1992. – 114 с.
36.Толковый словарь новых слов и значений русского языка: около 2000 слов / Под ред. Л.П. Катлинской – М., АСТ: Астрель, 2008. – 380 с.
37.Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. – М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. – 894 с.
38.Этимологический словарь русского языка / Сост. Г.А. Крылов. – СПб.: Полиграфуслуги, 2005. – 432 с.
Интернет-словари и справочники:
39.Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. Более 4500 слов и выражений. – М.: Эксмо, 2006. – 671 с. – Электронный ресурс, режим доступа: http://www.inslov.ru/html-komlev/t/tabloid.html.
40.Малый академический словарь (МАС). – М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А.П. 1957-1984. – Электронный ресурс, режим доступа http://dic.academic.ru.
41.Национальный корпус русского языка, http://www.ruscorpora.ru.
42.Словари русского языка, Малый Академический Словарь (МАС, 1984), режим доступа http://poiskslov.com.
43.Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. – Изд. 3-е, исправ. и доп. – СПб.: Издание В. И. Губинского, 1910. – Электронный ресурс, режим доступа http://www.inslov.ru/html-komlev/s/slogan.html.
44.http://www.inslov.ru/.
45.http://www.gramota.ru/slovari/argo.
46.http://enc-dic.com/fwords/P/26.html.
47.http://poiskslov.com.
48.http://www.thefreedictionary.com.
Источники материала:
49.Газета «Аргументы и Факты» («АиФ»)
50.Газета «Российская Газета» (РГ)
51.Журнал «Вокруг Света»
52.Журнал «Огонек»
53.Журнал «Труд»
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00618
© Рефератбанк, 2002 - 2024