Вход

Пути развития полисемии

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 162453
Дата создания 2007
Страниц 29
Источников 40
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
840руб.
КУПИТЬ

Содержание


Введение
1. Полисемия как лингвистическое явление
1.1. Семантика как раздел лексикологии
1.2. Проблема лексико-семантического значения
1.3. Феномен изменения семантического значения слова
2. Семантическая структура многозначного слова как модель развития полисемии
2.1. Типы связи лексико-семаЛексикологиянтических вариантов слова
2.2. Характер переосмысления как основа образования различных ЛСВ
Заключение
Список использованной литературы
Список используемых словарей:

Фрагмент работы для ознакомления

во фразе: ) come to a head — нарывать
14) верхняя часть чего-л. покатого: часть озера, куда впадает река; более высокий край долины; изголовье кровати; сторона могилы, где лежит голова покойного; сторона стола, где обычно сидит глава дома I was offered the seat at the head of the table. — Мне предложили место во главе стола.
15) а) исток, верховье реки The head of the Mississippi River is in Minnesota. — Истоки Миссисипи находятся в штате Миннесота.
б) источник, начало, первоисточник ( обыкн. fountain-head ) • Syn: source , origin , beginning 16) а) ; напор, давление столба жидкости; ( иногда ) насыпь, дамба ( которые выдерживают напор воды ) head of water — высота напора воды
б) высокая приливная волна
17) ( передняя часть, перед )
а) головная часть ( процессии, колонны и т. п. ) The tallest boy stood at the head of the line. — Самый высокий мальчик стоял впереди всех.
б) внешняя или выступающая часть сооружения
18) а) передняя, носовая часть судна - by the head - down by the head
б) отхожее место, гальюн ( на судне; брит. часто мн. ); амер. тж. уборная, туалет ( на берегу )
19) мыс ( в совр. употр. преим. в географических названиях )
20) а) глава, руководитель, начальник titular head — формальный/номинальный директор department head, head of the department — глава департамента, начальник отдела
б) директор школы ( сокр. от headmaster )
в) позиция, занимаемая лидером; руководящее положение; преим. во фразе: at the head of — во главе
21) результат, исход; высшая точка, кульминация; перелом, кризис to bring smth. to a head — доводить что-л. до кульминации
22) руда ( чистая ); концентрат ( высшего качества )
23) прибыль ( при литье )
Как мы видим, в тех или иных случаях при возникновении нового значения осуществляется тот или иной перенос, связанный с уже имеющимися в семантической структуре слова значениями.
Значение «директор школы» представляет собой конкретный пример руководителя организации. Значение «позиция, занимаемая лидером; руководящее положение» ограничено сочетаемостью с предлогом at, точно также и в других случаях микроконтекст, лексическая сочетаемость позволяет говорящему изменить значение слова и при этом остаться понятным своим слушателям: так сочетание с существительным department (head of the department) помогает выделить мотивирующий элемент «возглавляющий, руководящий», а не, например, верхнюю часть, как в сочетании head of the tree, или «округлая или компактная часть», как в сочетании head of the cabbage.
Так, например значение «глава, руководитель, начальник» связано со значением «ум, интеллект» тем, что начальник представляет собой мозговой центр организации или ее отдела и подобно мозгу, контролирующему все органы человеческого тела, руководит всеми своими подчиненными.
К примеру, в слове character, происходящему от греческого слова со значением "инструмент для вырезания", выделяются следующие значения:
1) а) буква, иероглиф; цифра; письмо; знак ( вообще ), клеймо to form, trace, write characters — тщательно выписывать буквы/цифры/иероглифы,
б) почерк Written in an unsteady character. — Написанное неровным почерком.
в) литера
г) гарнитура
д) шифр ( для передачи секретных сообщений )
Во всех этих значениях речь идет о символах различного рода.
2) а) характер - man of character - man of no character
б) личность, фигура: disreputable character — человек с сомнительной репутацией impeccable, stainless character — человек с безупречной репутацией firm, strong character — сильная личность excellent, fine,
в) репутация
г) образ, герой; тип; роль, действующее лицо ( в литературе ) to play, portray a character — играть роль какого-л. персонажа ( в пьесе
д) оригинал, чудак, тип He is quite a character. — Это такой фрукт!
Здесь везде идет речь о человеке и его свойствах.
3) а) собственно качество, свойство
б) письменная рекомендация, характеристика
в) характерная особенность, отличительный признак; признак
В данном случае упоминается о свойствах вообще.
Как мы видим третья группа значений является более общей по сравнению с группой 2. Обе эти группы связаны со значением группы 1, упирающемуся в символику или систему символов – они представляют собой другие системы обозначения.
Взаимовлияние семем отмечается в слове soul. Его словарными значениями являются:
1) дух, душа; сердце to save smb.'s soul — спасти чью-л. душу artistic soul — творческая натура immortal soul — бессмертная душа kindly soul — добрая душа kindred, twin soul — родственная душа lost soul — заблудшая душа; пропащий человек poor soul — бедняга timid soul — робкая душа That man has no soul. — Это бездушный человек.
2) лицо, персона, человек
3) а) воплощение, образец, олицетворение
б) неотъемлемое свойство
4) энергия; мощность, сила, энтузиазм
5) душа, задушевность ( об исполнении )
6) соул, негритянская музыка
Мотивация значения 2 связана с наделенностью душой, значения 3 – с важнейшей ролью души в поведении человека, значения 4 – с тем, что душа воспринимается как источник воли, значение 5 – с основным свойством или содержанием души, значение 6 – с реализацией данного содержания души в музыке.
В Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English присутствует 7 отдельных значений существительного love:
1 [U] warm, kind feeling; fondness; affectionate and tender devotion (чувство, наличие объекта и субъекта, интенсивность, направленность и выраженность чувства, позитивное отношение),
2 [U] warm, kind feeling between two persons; sexual passion or desire (появляется направленность чувства на одушевленный объект, сексуальный характер),
3 form of address between lovers, husband and wife, or to a child («объект» реальной или предполагаемой любви, экспрессивность),
4 (colloq) delightful or lovable person or thing («объект» реальной любви, экспрессивность),
5 person who is a sweetheart (усиление интенсивности и экспрессивности в обозначении объекта любви),
6 personification of ~, i.e. a Cupid (переход с чувства на божество, внушающее это чувство),
7 [U] (in games) no score, nothing, nil (выражение любви в форме уступки/примирения, жертва в знак любви, соотнесенность со спортивными играми).
Попытаемся определить, какие семы отражаются при выделении различных значений. В Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, мы обнаруживаем у существительного love следующие семы: feeling, warmness, kindness, passion, desire, sexuality, affection, tenderness, devotion, object of love, happyness to see the person one seems to be in love with, delight, particular closeness, object of love, god of love, acts of love, showing or perceiving love, eroticism, need, want, real character of the feeling, love as a game, consequencies or effect of love, willing to obey or have power over the object of love...
Все эти семы реализуются в различных значениях многозначного слова в той или иной степени, их выраженность или невыраженность тесно связана с лексическим окружением слова, определяющим его понимание в определенном метонимическом или метафорическом истолковании:
maternal/parental/filial/fraternal love — материнская/родительская/сыновняя/братская любовь;
to have love of teaching/travel — любить учить/путешествовать;
blind/limitless/platonic love — слепая/безграничная/платоническая любовь;
my love's gone forever — моя любимая ушла навсегда…
Вывод
Таким образом, полисемическое поле многозначного слова связывается с более общим или конкретным истолкованием, различными метафорическими и метонимическими истолкованием.
Это толкование во многих случаях определяется микроконтекстом или ближайшим лексическим окружением многозначного слова.
Заключение
Внутренней стороной ЛСВ является сема, которая представляет собой элементарную, далее неделимую составляющую лексического значения слова. Значение слова, в котором фиксируется мыслительное отображение явлений и объектов действительности, может быть представлено как совокупность более частных значений — сем.
Значение слова рассматривается как величина относительная, создающаяся в результате семантических взаимоотношений. Значение слова тесно связано с употреблением. Каждое из значений (ЛСВ) не только взаимодействует с другими словозначениями внутри семантической структуры, но является также частью общей системы номинативных средств языка, т. е. взаимодействует с другими словозначениями за пределами семантической структуры слова.
Сдвиги в значении слова предопределяются не только изменением его сочетаемости, но и тем, что сам объект, обозначаемый им, не всегда остается одним и тем же. Сдвиги в значении слова, за которыми не следует утрата словом его исходных значений, ведут к полисемии.
Многозначное слово представляет собой как бы пучок нескольких семантических вариантов, значений, соотнесенных с одной лексемой.
Внутренней стороной ЛСВ является сема, которая представляет собой элементарную, далее неделимую составляющую лексического значения слова. Значение слова, в котором фиксируется мыслительное отображение явлений и объектов действительности, может быть представлено как совокупность более частных значений — сем.
Значение слова рассматривается как величина относительная, создающаяся в результате семантических взаимоотношений. Значение слова тесно связано с употреблением. Каждое из значений (ЛСВ) не только взаимодействует с другими словозначениями внутри семантической структуры, но является также частью общей системы номинативных средств языка, т. е. взаимодействует с другими словозначениями за пределами семантической структуры слова.
Сдвиги в значении слова предопределяются не только изменением его сочетаемости, но и тем, что сам объект, обозначаемый им, не всегда остается одним и тем же. Сдвиги в значении слова, за которыми не следует утрата словом его исходных значений, ведут к полисемии. Многозначное слово представляет собой как бы пучок нескольких семантических вариантов, значений, соотнесенных с одной лексемой.
Развитие полисемии тесно связано с расширением лексической сочетаемости, с возможностью использовать слово в ином лексическом окружении, которое подчеркивает новую особенность интерпретации данного слова. Впоследствии данное значение может закрепиться настолько, что необходимость в определенной лексической сочетаемости окажется излишней, однако именно она гарантирует успех речевого акта, связанный с возможностью правильно истолковать значение высказывания без каких-либо двусмысленностей в интерпретации.
Список использованной литературы
Аллендорф К. А. Значение и изменение значения слов//Учен. зап. I Моск. гос. пед. ин-та ин. яз. им. Мориса Тореза. Т. 32. М., 1965.
Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М. Наука, 1974.
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.
Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
Ведин Ю. П. Структура, истинность и правильность мышления. Рига, 1979.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980.
Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953, № 5.
Войшвилло Е. К. Понятие. М., 1967.
Гайсина Р.М. К семантической типологии глаголов русского языка // Семантические классы русских глаголов: Межвуз. сборник научных трудов. Свердловск, 1982.
Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971. М., 1972.
Гак. В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957.
Ильясова Г.Т. Лингвометодическое обоснование изучения вопросов лексикологии современного русского языка в национальных группах педагогических вузов. Алма-Ата, 1985.
Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.
Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. Изд-во СПбГУ, 1998.
Левит 3. Н. Лексикология французского языка. М., 1980.
Ленца А.Л. Широкозначность глагола и контекст. Кишинев, 1987.
Леонтьев А.А. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М., 1971.
Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990.
Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.
Немченко В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах. Н. Новгород, 1994.
Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983.
Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1982.
Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
Смирницкий А.И. Значение слова. // Вопросы языкознания 1955 №2.
Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики. М., 1977.
Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
Степанов Ю.С. Семантика. // Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990.
Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 2002.
Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974.
Фреге Г. Смысл и денотат//Семиотика и информатика/Отв. ред. А. И. Михайлов. 1977. Вып. 8—9.
Фреге Г. Логика и логическая семантика. М., 2000.
Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
Список используемых словарей:
Webster collegiate dictionary. New Delhi, 1985. (Web.)
ABBYY Lingvo 9.0 (ABBYY)
Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1987.
Гак. В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. С. 12.
Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990. С. 438.
Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990. С. 438.
Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990. С. 437.
Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1982. С. 116.
Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990. С. 129.
Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990. С. 236.
Никитин М. В. К таксономии языковых единиц// Проблемы общей и романо-германской семасиологии. Владимир. 1973. С. 30.
Уфимцева А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 2002. С. 53.
Фреге Г. Смысл и денотат//Семиотика и информатика/Отв. ред. А. И. Михайлов. 1977. Вып. 8—9.
Аллендорф К. А. Значение и изменение значения слов//Учен. зап. I Моск. гос. пед. ин-та ин. яз. им. Мориса Тореза. Т. 32. М., 1965.
Ведин Ю. П. Структура, истинность и правильность мышления. Рига, 1979. С. 12-14.
Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. С. 75.
Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983. С. 23.
Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983. С. 48.
Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986. С. 58.
Леонтьев А. А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах//Словарь ассоциативных норм русского языка/Под ред. А. А. Леонтьева, А. П. Клименко, А. Е. Супруна и др. М., 1977. С. 11.
См. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953, № 5. С. 7.
Немченко В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах. Н. Новгород, 1994. С. 218.
Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. С. 125-126.
Ильясова Г.Т. Лингвометодическое обоснование изучения вопросов лексикологии современного русского языка в национальных группах педагогических вузов. Алма-Ата, 1985. С. 27.
Левит 3. Н. Лексикология французского языка. М., 1980. С. 103.
Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968. С. 89.
Войшвилло Е. К. Понятие. М., 1967. С. 156.
Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
30

Список литературы [ всего 40]

1.Аллендорф К. А. Значение и изменение значения слов//Учен. зап. I Моск. гос. пед. ин-та ин. яз. им. Мориса Тореза. Т. 32. М., 1965.
2.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М. Наука, 1974.
3.Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
4.Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.
5.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
6.Ведин Ю. П. Структура, истинность и правильность мышления. Рига, 1979.
7.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980.
8.Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953, № 5.
9.Войшвилло Е. К. Понятие. М., 1967.
10.Гайсина Р.М. К семантической типологии глаголов русского языка // Семантические классы русских глаголов: Межвуз. сборник научных трудов. Свердловск, 1982.
11.Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971. М., 1972.
12.Гак. В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
13.Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957.
14.Ильясова Г.Т. Лингвометодическое обоснование изучения вопросов лексикологии современного русского языка в национальных группах педагогических вузов. Алма-Ата, 1985.
15.Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.
16.Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. Изд-во СПбГУ, 1998.
17.Левит 3. Н. Лексикология французского языка. М., 1980.
18.Ленца А.Л. Широкозначность глагола и контекст. Кишинев, 1987.
19.Леонтьев А.А. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М., 1971.
20.Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990.
21.Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.
22.Немченко В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах. Н. Новгород, 1994.
23.Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983.
24.Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1982.
25.Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
26.Смирницкий А.И. Значение слова. // Вопросы языкознания 1955 №2.
27.Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики. М., 1977.
28.Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
29.Степанов Ю.С. Семантика. // Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990.
30.Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
31.Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 2002.
32.Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
33.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974.
34.Фреге Г. Смысл и денотат//Семиотика и информатика/Отв. ред. А. И. Михайлов. 1977. Вып. 8—9.
35.Фреге Г. Логика и логическая семантика. М., 2000.
36.Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
37.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
Список используемых словарей:
1.Webster collegiate dictionary. New Delhi, 1985. (Web.)
2.ABBYY Lingvo 9.0 (ABBYY)
3.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1987.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00503
© Рефератбанк, 2002 - 2024