Вход

Способы представления в языке, на примере семантической организации лексических едениц fear (страх) love (любовь)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 159855
Дата создания 2007
Страниц 72
Источников 100
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
860руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
ГЛАВА IЯзыковая концептуализация эмоций как фрагмент языковой картины мира
1.1Категоризация эмоций в языке
1.1.1Онтология эмоций и эмоциональных состояний
1.1.2Отражение результатов концептуализации и категоризации в словаре
1.2Категории эмотивности, оценочности и экспрессивности
1.2.1Языковая категория эмотивности
1.2.2Категории эмотивности и экспрессивности
1.2.3Категории эмотивности и оценочности
Выводы по Главе I
ГЛАВА IIСемантическая структура лексических единиц FEAR и LOVE как отражение фрагмента языковой картины мира «ЭМОЦИИ»
2.1Семантическая структура слова и её отражение в словаре
2.2Фреймовый подход к семантике слов-названий эмоций
2.3Анализ семантической структуры лексемы FEAR
2.4Анализ семантической структуры лексемы LOVE
Выводы по Главе II
Заключение
Список литературы
Список лексикографических источников

Фрагмент работы для ознакомления

Объект чувства в дефинициях исследуемого значения конкретизируется в аспекте сексуальной привлекательности для субъекта чувства:
ЛР someone (who you are sexually or romantically attracted to) «кто-нибудь, к кому вы испытываете сексуальное влечение или романтическую привязанность» (СС 1993, СС 1995)
ЛР sexual attraction «сексуальное влечение» (LDCE 1992, LDCE 1995, LDLC)
ЛР sexual (desire) «сексуальное (желание)» (WDD, WTID, OSD)
ЛР sexual (affection) «сексуальная (привязанность)» (OALD).
Таким образом, слово love «любовь» во втором значении описывается как очень сильное чувство привязанности, основанное на сексуальной привлекательности объекта, по отношению к которому испытывается данное чувство. Дефиниции в данном случае составлены по следующим сценариям: 1) иерархический (определение через гипероним с последующей конкретизацией с помощью прилагательного, предложной или вводной фразы) и 2) синонимический (определение через синоним с последующей конкретизацией). Необходимо отметить, что все дефиниции объединяет общий принцип: принцип расширения первого значения. То есть, слово love «любовь» во втором значении в целом толкуется по следующей схеме: слово love «любовь» в первом значении + дополнительные компоненты, конкретизирующие love «любовь» во втором значении.
Наконец, рассмотрим, каким образом описывается слово "love" в третьем из указанных выше значений. Анализ словарных дефиниций в данном случае также позволяет выявить такие семантические компоненты, как: положительная оценка чувства, сопутствующие эмоции, объект чувства. Эти семантические компоненты выражаются в толкованиях следующими лексическими репрезентантами:
ДС положительной оценки чувства
ЛР warm «теплое» (LDCE 1992)
ДС сопутствующих эмоций
ЛР interest «интерес»
ЛР pleasure «удовольствие»
ЛР enjoyment «наслаждение»
ЛР attraction «привлекательность»
ЛР liking «симпатия, расположение»
ЛР predilection «склонность, пристрастие»
ДС объекта чувства
ЛР something «что-либо».
Таким образом, слово love «любовь» в третьем значении толкуется как сильное теплое чувство наслаждения, интереса, удовольствия, которое возникает в результате занятия чем-либо, что вас привлекает или что вам нравится. Дефиниции в данном случае составлены по синонимическому принципу, что, на наш взгляд, объясняется тем, что толкуемое значение имеет признаки вторичной номинации. Что же касается лексических репрезентантов, представляющих характер испытываемого чувства, то описываемые ими признаки соотносятся с субъектом, испытывающим эмоцию, и объектом, по отношению к которому оно испытывается.
Таким образом, ситуацию переживания любви в третьем значении можно описать следующим образом: я испытываю наслаждение от занятия чем-либо, так как это кажется мне приятным, привлекательным, интересным (и, с другой стороны, мне интересно, приятно заниматься чем-либо, поэтому мне это нравится, и я испытываю от этого наслаждение). При этом сам объект чувства, за исключением идентификации его характеристик с позиции субъекта, не конкретизируется, и во всех дефинициях представлен лексическим репрезентантом something «что-либо». Обобщенный характер этого компонента легко объяснить, так как привлекательным, приятным и, тем более, интересным может оказаться много вещей или занятий.
Существенно важным смыслоразличительным признаком является объект, по отношению к которому испытывается чувство: «love» в первом значении испытывается по отношению к членам семьи или близким друзьям, во втором значении – по отношению к кому-либо, кто привлекателен для нас в сексуальном плане, и в третьем значении – по отношению к чему-либо.
С точки зрения фреймовой семантики фрейм ЛЮБОВЬ, лексической репрезентацией которого можно считать слово LOVE, выявляет многокомпонентную структуру, включающую источник эмоции, субъект эмоции, желание продлить эмоцию, оценку эмоции, интенсивность эмоции, время, средства выражения (или внешнее проявление эмоции). Часто отдельные компоненты фрейма актуализируются через сочетаемость слова love.
Выводы по Главе II
Анализ словарных дефиниций лексем fear и love показал следующее:
Словари систематизируют наши знания о языке и мире, причем эти знания воплощаются в типе словаря, объеме словника, в способе представления лексикографируемого материала, в структуре и элементах словарной статьи. В лексикографических описаниях представлены семантическая структура лексем в виде связанной общими компонентами системы значений, отличающихся дифференциальными семами.
Поскольку лексикографические толкования основываются на определенных принципах, словарные дефиниции рассматривались нами в том числе и на предмет выявления принципов организации и подачи семантической информации.
Как показал анализ, в целом для толкования значения слова используется два принципа: иерархический (на основе гиперонима) и синонимический (с помощью синонима/синонимов). При этом первичные первое и второе значения толкуются в основном по первому принципу, а третье – вторичное – как правило, по второму принципу.
Выявляется общая для всех толкований схема, в которую входит гипероним (или синоним), компоненты, описывающие характер состояния/отношения/чувства (с помощью прилагательного, предложной фразы или определительного придаточного предложения) и компоненты, описывающие объект, по отношению к которому испытывается чувство (в виде предложной фразы или определительного придаточного предложения).
В настоящей работе были также применены элементы лингвокогнитивного анализа, в частности, методика анализа лексического значения с позиций фреймовой семантики. Основанием для применения такого вида анализа послужили следующие факты. Во-первых, слова, обозначающие эмоции, являются именами абстрактной семантики, в связи с чем их анализ требует обращения к некоторой ситуации, послужившей основанием формирования абстрактного концепта. Во-вторых, эмоции, номинируемые данными лексемами, являются многокомпонентными образованиями, и на уровне ментальной репрезентации подразумевают источник эмоции, субъект эмоции, длительность эмоции и её оценку.
Таким образом, был сделан вывод о том, что семантика слов, выражающих эмоции, может быть представлена как отражение определенной ситуации эмоционального переживания, концептуализируемой на уровне сознания в виде фрейма. Таким образом, структура значений обеих лексем может быть представлена в виде фрейма, отражающего некоторое отношение, связывающее объекты действительности.
Стереотипный фрейм эмоции является многомерным, многокомпонентным концептом, включающим такие составляющие, как причину (каузатор) эмоции, субъект, испытывающий данную эмоцию (экспериенцер); характерное эмоциональное состояние переживания эмоции; оценка данной эмоции со стороны экспериенцера; желание продлить или прекратить данное состояние время, в течение которого данное эмоциональное состояние длится средства выражения (или внешние проявления данной эмоции). Лингвистический анализ семантики лексем базируется на выделении компонентов фрейма в семантике лексем.
Обобщенный фрейм эмоций страх и любовь, актуализируемый лексемами FEAR и LOVE представляет собой следующую схему: каузатор эмоции – каузация – каузируемое состояние – экспериенцер как лицо, испытывающего эмоцию.
Несмотря на общность основной структуры фрейма, что предопределено онтологией (оба слова номинируют эмоции), лексемы FEAR и LOVE имеют и существенные отличия. В ходе исследования нами были выделены следующие особенности анализируемых лексем, заключающиеся в специфике моделируемого фрейма конкретной эмоции.
Лексема fear представляет собой вербализацию эмоционального состояния. Эмоциональное состояние страха характеризуется негативной оценкой данного состояния, четко выраженным каузатором состояния, стремлением прекратить состояние или не допустить наступление причины, способной вызвать данное состояние, а также временной локализованностью состояния (это состояние всегда временное).
Лексема love является отражением на уровне лексического значения фрейма эмоционального отношения, в связи с чем компонентный состав фрейма претерпевает некоторые модификации. Например, каузатор состояния трансформируется в объект отношения (имеющий, безусловно, причинные свойства). Оценка в данном случае является положительной, а темпоральная локализованность не имеет существенного значения, поскольку любовь в общем случае понимается как устойчивое состояние.
Заключение
Целью данной курсовой работы было проследить, как язык структурирует знания, связанные с эмоциональной сферой человека. Реализуя данную цель, мы проведели анализ теоретических работ по проблеме представления знаний в языке (в частности, в отношении языковой репрезентации эмоций), особенностями эмоций и эмоциональных состояний, проанализировали возможные подходы к лингвистическому анализу избранных лексем и провели лексикографический анализ лексем FEAR и LOVE как единиц номинации фрагмента эмоциональной сферы. Проведенный анализ позволил сформулировать следующие выводы.
Язык является не только средством коммуникации, но и инструментом категоризации внеязыковой реальности. С точки зрения когнитивного подхода к анализу языковых явлений язык представляет собой опосредованный сознанием способ отражения и репрезентации в символьной форме реальной действительности, в том числе и эмоциональной сферы человека. Из этого следует, что языковые структуры являются в конечном счете отражением когнитивных структур, организующих и контролирующих усвоение, хранение и переработку знаний. Язык дает представление об окружающей действительности путем вербализации отдельных представлений о мире, полученных в ходе активного, деятельного процесса познания мира и в результате деятельности с его объектами.
Элементами когнитивных структур являются концепты, обладающие нежесткой, нелинейной структурой и представляющие собой объемные, многокомпонентные сущности. В силу своей природы при языковом воплощении концепты требуют специальной «упаковки», особенностью которой является то, что эксплицитно выражается лишь некоторая часть когнитивной структуры, а также то, что концепты обычно шире, чем их языковые представления. Лишь часть результатов исходно субъективного познания, индивидуальных образов окружающего мира и смыслов, формируемых говорящим, закрепляется социальной практикой и становится достоянием всего общества, коллективным знанием.
Соответственно, языковые значения передают лишь некоторую часть наших знаний о мире. Основная же доля этих знаний хранится в нашем сознании в виде различных ментальных структур – концептов разной сложности и степени абстракции.
Языковое значение и понятие принадлежат единой концептуальной системе, которая представляет собой проекцию реального мира. Метафорически данный тезис может быть представлен как «языковая картина мира». Следовательно, языковые значения можно рассматривать как когнитивные структуры, включенные в модели знания и мнения.
Языковая картина мира прежде всего представлена в форме словаря, через систему лексических значений слов, входящих в словарный состав языка. Таким образом, основной функцией слова является знаковая способность обобщенного и опосредованного представления окружающего и внутреннего мира человека.
Категоризация эмоций в языке есть сложный процесс кодирования посредством языковой семантики (семантики лексических знаков, в частности) опыта, представлений, отношений, поведенческих реакций и оценок в области эмоций. Человек, являясь центральной фигурой языка и главным действующим лицом мира, о котором он говорит, в процессе семантической интерпретации мира (т.е. языкового моделирования мира – не того, что он есть, а того, что он есть для человека) выражает отношение к отдельным его объектам, их качествам, свойствам свое эмоциональное отношение. Эмоциональное отношение и эмоциональное состояние закрепляется через форму его отражения в языковых значениях слов, соотносительных с конкретными эмоциями (напр., sad, gloomy, funny, hatred, love, fear).
Так как мы исходили из тезиса о том, что эмоции являются одной из форм отражения действительности, то слова-названия эмоций и эмотивные компоненты семантики слова («оязыковленные» человеческие эмоции, то есть выражаемые, манифестируемые в языке) можно рассматривать как специфический эмоциональный способ указания на мир через специализированную лексику и эмотивную семантику.
Особенностью слов-названий эмоций является то, что они содержат эмосему в своем денотативном значении и лишены экспрессивности.
Наиболее адекватным способом описания семантики слов-названий эмоций является обращение к когнитивным структурам, тесно связанным со словарной семантикой, лежащим в основе лексических значений. Данные когнитивные структуры можно описать на специально разработанном языке представления знаний – в форме фреймов.
Фрейм понимается как структурированный концепт, или структурированная единица знании, в которой выделяются определенные компоненты и отношения между ними; это когнитивная модель, передающая знания и мнения об определенной, часто повторяющейся структуре.
С точки зрения фреймовой семантики исследование слов-названий эмоций состоит прежде всего в установлении когнитивного контекста, или области знания, которая лежит в основе значения данных слов, а также в структурировании данной области знания относительно отражения в лексической семантике отдельных аспектов когнитивного контекста. В отношении практического описания семантики слова-названия эмоции это означает, что необходимо показать, какие именно участки области знания и каким образом (посредством какой схемы) «схвачены» знаком, т.е. смоделировать фрейм, определяющий данное конкретное значение.
Моделирование фрейма ЛЮБОВЬ и СТРАХ производилось в настоящей работе на основе анализа лексикографических описаний лексем LOVE и FEAR в английском языке на материале словарей различных типов.
Анализ лексикографического описания лексем FEAR и LOVE позволяет выделить интегральную сему – чувство, дифференцирующую оценочную сему – неприятное/приятное чувство, которая, в свою очередь, является источником отрицательных/положительных коннотаций. Кроме того, фрагменты лексикографического описания позволили выделить источник чувства, а также возможность его продолжительности и интенсивности.
Через лексикографическое описание был выделен фрейм эмоции страха, состоящий из каузатора эмоции, состояния каузации и собственно каузируемой эмоции. Каузация имеет определенную временную направленность – «ретроспективную», поскольку источник, каузирующий эмоцию страха имеет возможный (гипотетический) характер и принадлежит временному плану будущего. Существенным компонентом структуры значения слова fear является, помимо эмоциональной оценки, рациональная оценочность – источником эмоции страха являются элементы реальной действительности, которые поддаются выявлению на основе рациональных операций – просчету ситуации, анализу собственного опыта и возможного развития ситуации, исходя из этого. Таким образом, в семантической структуре лексемы fear отражается определенный фрагмент реальной действительности, категоризуемый на уровне языковой концептуализации как неприятное эмоциональное ощущение, вызываемое существующими и возможными опасностями для жизни, эмоционального состояния и благосостояния человека.
Фрейм «любовь», также выявленный посредством анализа словарных толкований, реализует общий концептуальный контур эмоции – каузатор, каузируемое состояние лица, испытывающего эмоцию, окрашенность эмоции – положительная. Присутствует сема интенсивности и оценочности (как рациональной, так и эмоциональной). Однако, в отличие от лексемы FEAR слово LOVE не обнаруживает в своей семантике признака временной локализованности эмоции.
Основные отличия фреймов СТРАХ и ЛЮБОВЬ, являющихся когнитивным основанием семантики лексем FEAR и LOVE заключаются в следующем. «Страх» представляет собой врéменное эмоциональное состояние, характеризуемое негативной оценкой, имеющее причину-каузатор, а «любовь» является устойчивым эмоциональным отношением, характеризуемым положительной оценкой и имеющим объект отношения. Как показал анализ, данные компоненты фрейма отражаются в семантической структуре в виде интегральных и дифференциальных сем, а также лексических репрезентантов, могут реализоваться на синтагматическом уровне, через сочетаемость лексемы с другими словами, что иногда приводит к фразеологизации.
Список литературы
Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. – Ташкент: Фан, 1973. – 401 с.
Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика. Синонимические средства языка. – М.: Языки русской культуры: Восточная литература, 1995б. – 472 с.
Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Языки русской культуры: Восточная литература, 1995в. – 472 с.
Апресян Ю.Д. Лексическая семантика; Синонимические средства языка. – М.: Наука, 1974. – 364 с.
Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995а. – № 1. – С. 37-66.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. – 360 с.
Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
Архипов И.К. К интегральной теории слова: семантический аспект // Когнитивная лингвистика: Современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. 26-30 мая 1998 г. Ч. II – Тамбов: Изд- во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998. – С. 120-124.
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка; Событие; Факт. – М.: Наука, 1988. – 341 с.
Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. – Свердловск: Изд-во Урал. гос. ун-та, 1989. – 184 с.
Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. – Свердловск, 1990. – 34 с.
Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. – 128 с.
Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во Иностранная литература, 1961. – 391 с.
Белоусова А.С. Унификация словарных толкований: её реальные возможности (класс лиц) // Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре. – М.: Наука, 1988. – С. 71-74.
Беляевская Е.Г. Понятие коннотации с когнитивной точки зрения // Концептуальное пространство языка. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. – С. 53-66.
Бережан С.Г. Отражение семантических системных связей лексических единиц в одноязычном (толковом) словаре // Словарные категории. – М.: Наука, 1988. – С. 5-12.
Болдырев Н.Н. Категории как форма репрезентации знаний в языке // Концептуальное пространство языка. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. – С. 16-39.
Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. – 123 с.
Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики: языковые интерпретации идей времени. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2001. – 260 с.
Буслаев Д.А. Опыт компонентного анализа существительных, обозначающих эмоции в английском языке // Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1972. – С. 101-108.
Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.
Вильмс Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь»: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1997. – 24 с.
Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: Наука, 1985. – 226 с.
Вундт В. Психология душевных волнений // Психология эмоций. Тексты. – М.: Изд-во МГУ, 1984. – С. 47-63.
Герд А.С. К определению понятия «словарь» // Проблемы лексикографии. – СПб.: Изд-во С.-Петербургск. ун-та, 1997. – С. 194-210.
Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностранные языки в школе. – 1978. – № 5. – С. 21-26.
Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. – СПб: Изд-во СПбГУ, 2000. – 190 с.
Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. – М.: Наука, 1991. – С. 67-99.
Денисов П.Н. Сочетаемость слов и её отражение в словарях разных типов // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. – Кишинев: Штиинца, 1982. – С. 194-202.
Дубичинский В.В. Лексикография и лингвистика // Vocabulum et vocabularium: Сб. науч. тр. по лексикографии. Вып. 4. Харьков, 1997.
Зализняк Анна А. Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния. – [Slavistische Beiträge, B. 298]. – München: Otto Sagner, 1992. – 201 c.
Залевская А.А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. – Калинин: Изд-во Калинин. ун-та, 1981. – С. 28-35.
Изард К.Э. Психология эмоций. – СПб.: Питер, 2000. – 464 с.
Киселева Е.В. Лексемы «любовь» и «love»: модели лексикографической интерпретации: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Екатеринбург, 2004. – 21 с.
Киселева Е.В. Семантизация слова в толковых словарях русского и английского языков: материалы для специального семинара: Учебное пособие для языковых факультетов. – Екатеринбург, 2004. – 36 с.
Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 352 с.
Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. – СПб., 2000. – 170 с.
Красавский Н.А. Терминологическое и обиходное обозначение эмоций (на материале русского и немецкого языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1992. – 24 с.
Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. – М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. – 343 с.
Кульгавова Л.В. Опыт анализа значений говорящего (на материале абстрактного имени love в современном английском языке): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Новосибирск, 1995. – 16 с.
Лоренц К. Агрессия. – М.: Прогресс, 1994. – 272 с.
Минский М. Структуры для представления знаний. – М.: Энергия, 1979. – 240 с.
Морковкин В.В. Об одном способе синтеза системы учебных словарей и некоторые вопросы семантизации слов в словарях // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. – М.: Рус. яз., 1978. – С. 34-47.
Никитин М.В. Лексическое значение слова (Структура и комбинаторика). – М.: Высшая школа, 1983. – 125 с.
Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – СПб: Научный центр проблем диалога, 1996. – 760 с.
Павлова Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении (на материале английского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М.: Изд-во МГУ, 1971. – 22 с.
Перфильева С.Ю. Опыт экспериментального исследования слов-названий эмоций // Когнитивная лингвистика: Современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. II. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. – С. 41-43.
Пичугина Е.В. Когнитивная организация и прагматическая реализация концепта FEAR: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – СПб., 2002. – 16 с.
Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН. Серия лит-ры и языка. – 2000. – Т. 59. – № 3. – С. 10-23.
Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. – М.: Прогресс, 1979. – 391 с.
Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. – СПб.: Питер, 2002. – 720 с.
Симонов П.В. Потребностно-информационная теория эмоций // Вопросы психологии. – 1982. – № 6. – С. 44-56.
Скляревская Г.Н. Новый академический словарь: Проспект. – СПб.: Изд-во РАН, 1994. – 170 с.
Стернин И.А. Типы значений и концепт // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. – Тамбов, 2005. – С. 257-282.
Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование. – М., 1998. – С. 55-67.
Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М.: Наука, 1986. – 136 с.
Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принципы семантического описания лексики. – М.: Наука, 1986. – 240 с.
Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. – М.: Наука, 1974. – 204 с.
Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). – СПб.: Изд-во РГПУ, 2001. – 259 с.
Филлмор Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. XIV. – М.: Прогресс, 1983. – С. 45-60.
Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. – М.: Прогресс, 1988. – С. 52 – 92.
Цоллер В.Н. Типы эмотивной лексики // Когнитивная лингвистика: Современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. – С. 48-51.
Черняк Е.В. Интерпретация эмоции «радость» в лексике английского языка // Филология и культура. Ч. 2: Тезисы международ. науч. конф-и. – Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г.Р. Державина, 1999. – С. 234-236.
Шарандин А.Л. Словарь как отражение категоризации // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. – С. 303-310.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. – 190 с.
Шаховский В.И. Полистатусная репрезентация категории эмотивности в языке и речи // Композиционная семантика: Материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18 – 20 сентября 2002 года. – Ч. 2. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. – С. 8-10.
Шведова Н. Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. – М., 1988. – С. 150-164.
Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. – М.: Наука, 1971. – 223 с.
Шмелев Д.Н. Проблема семантического анализа лексики (на материале русского языка). – М.: Наука, 1973. – 280 с.
Эмотивный код языка и его реализация. Кол. монография. – Волгоград: Перемена, 2003. – 175 с.
Aitchison J. Chains, Nets or Boxes? The Linguistic Capture of Love, Anger and Fear // Anglistentag 1991. – D(sseldorf, 1992. – Proceeding edited by Wilhelm G. Busse, Niemeyer. – S. 29-39.
Davitz J. The Language of Emotions. - New York: Academic Press, 1969. – 179 p.
Diller H.-J. Introduction: Emotions and the Linguistics of English // Anglistentag 1991. – D(sseldorf, 1992. – Proceedings ed. by W.G. Busse, Niemeyer. – S. 25-39.
Fischer A. Laughing and Smiling in the History of English // Anglistentag 1991. - D(sseldorf, 1992. – Proceedings ed. by W.G. Busse, Niemeyer. – S. 52-62.
K(vecses Z. The Language of Love: The semantics of Passion in Conversational English. – London: Associated University Press, 1988. – 204 p.
Lang P. J. Language, Image and Emotions // Pliner P., Blankstein K.R. ( Spiesel I.M. (eds.): Perception of emotion in self and others. – New York: Plenum, 1979. – p. 107-117.
Leff J. Culture and the Differentiation of Emotions States // British Journal of Psychiatry, 1973. – № 123. – p.209-306.
Mohr H.-U. Emotions and Postmodern Body Awareness // Anglistentag 1991. – D(sseldorf, 1992. – Proceeding edited by Wilhelm G. Busse, Niemeyer. – S. 217-227.
Ungerer F., Schmid H-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. – Addison Wesley Longman Ltd, 1996.
Wierzbicka A. Semantic Primitives // Linguistische Forschungen. – Frankfurt a.M., 1972. – № 22. – 235 p.
Wolf W. The Language of Feeling between Transparency and Opacity // Anglistentag 1991. – D(sseldorf, 1992. – Proceedings ed. by W.G. Busse, Niemeyer. – S. 108-127.
Список лексикографических источников
Большой психологический словарь / Ред. Б.Г. Мещерякова и В.П. Зинченко. – СПб: Прайм-Еврознак, 2003. – 672 с.
Большой Энциклопедический словарь. Изд. 4 / Ред. А.И. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1987. – 1600 с.
Кондаков Н.И. Логический словарь. – М.: Наука, 1971. – 638 с.
Лингвистический энциклопедический словарь / Ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 683 с.
Collins COBUILD Essential English Dictionary. London: Harper Collins Publishers, 1993. - 948 p. (CC 1993).
Collins COBUILD English Dictionary. London: Harper Collins Publishers, 1995.- 1951 p. (CC 1995).
Longman Dictionary of Contemporary English. London: Longman Group Ltd., 1995. - 1668 p. (LDCE 1995).
Longman Dictionary of Contemporary English. London: Longman, 1992. -1229 p. (LDCE 1992).
Longman Dictionary of Language and Culture. London: Longman, 1996. -1528 p. (LDLC).
Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 1428 p. (OALD).
Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / A.S. Hornby. Eds. S. Wehmeier, C. McIntosh, J. Turnbull. – Oxford: Oxford University Press, 2005. – 1780 p.
Oxford Compendium – электронный ресурс
Oxford Basic English Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1994. -369 p. (OBED).
Oxford Student's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1995.-748 p. (OSD).
Webster’s Dictionary and Thesaurus – электронный ресурс.
Webster's Desk Dictionary of the English language. N.Y.: Portland House, 1990.-859 p. (WDD).
Webster's Third New International Dictionary of the English Language: A Merriam Webster, unabr. with Seven Language Dictionary. Vol. 1, 2, 3 / Ed. by Philip Babcock Gove. – Chicago, Geneva et al: Encyclopedia Britannica, Inc., 1993. – 3135 p.
Webster's Third New International Dictionary of the English Language. Unabridged. Springfield, Massachusetts: G&C Merriam Company, Publishers, 1971.- 2664 p.(WTID).
Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – СПб.: Центр исследования проблем диалога, 1996. – С.
Кубрякова Е.С. Язык и знание. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 51.
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 341 с.
Wierzbicka A. Semantic Primitives // Linguistische Forschungen. – Frankfurt a.M., 1972. – № 22. – 235 p.
Зализняк Анна А. Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния. – [Slavistische Beiträge, B. 298]. – München: Otto Sagner, 1992. – 201 c.
Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995а. – № 1. – С. 37-66.
Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. – М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. – С. 251.
Там же, с. 256.
Стернин И.А. Типы значений и концепт // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. – Тамбов, 2005. – С. 257.
Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995а. – № 1. – С. 38.
Lang P. J. Language, Image and Emotions // Pliner P., Blankstein K.R. ( Spiesel I.M. (eds.): Perception of emotion in self and others. – New York: Plenum, 1979. – p. 107-117; Mohr H.-U. Emotions and Postmodern Body Awareness // Anglistentag 1991. - D(sseldorf, 1992. – Proceeding edited by Wilhelm G. Busse, Niemeyer. – S. 217-227.
Большой Энциклопедический словарь. Изд. 4 / Ред. А.И. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1987. – 1570 с.
Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. – СПб.: Питер, 2002. – С. 140.
Симонов П.В. Потребностно-информационная теория эмоций // Вопросы психологии. – 1982. – № 6. – С. 52.
Изард К.Э. Психология эмоций. – СПб.: Питер, 2000. – С. 34.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. – С. 20.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. – С. 9.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. – С. 24.
См. работы Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. – Свердловск: Изд-во Урал. гос. ун-та, 1989. – 184 с.; Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. – Свердловск, 1990. – 34 с.; Цоллер В.Н. Типы эмотивной лексики // Когнитивная лингвистика: Современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. – С. 48-51; Перфильева С.Ю. Опыт экспериментального исследования слов-названий эмоций // Когнитивная лингвистика: Современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. II. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. – С. 41-43; Павлова Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении (на материале английского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М.: Изд-во МГУ, 1971. – 22 с.
Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. – М.: Наука, 1971. – 223 с.
Вундт В. Психология душевных волнений // Психология эмоций. Тексты. – М.: Изд-во МГУ, 1984. – С. 47-63.
Красавский Н.А. Терминологическое и обиходное обозначение эмоций (на материале русского и немецкого языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1992. – С. 22.
Лоренц К. Агрессия. – М.: Прогресс, 1994. – С. 212.
Там же. – С. 215.
Минский М. Структуры для представления знаний. – М.: Энергия, 1979. – С. 29.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. – С 47.
Залевская А.А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. – Калинин: Изд-во Калинин. ун-та, 1981. – С. 31.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. – С 43.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. – С 46.
Вильмс Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь»: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1997. – С. 7.
Кубрякова Е.С. Язык и знание. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 52.
Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. – Тамбов, 2000. – С, 22.
Ungerer F., Schmid H-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. – Addison Wesley Longman Ltd, 1996. – С. 2.
Стернин И.А. Типы значений и концепт // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. – С. 257-282.
Там же.
Архипов И.К. К интегральной теории слова: семантический аспект // Когнитивная лингвистика: Современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. 26-30 мая 1998 г. Ч. II – Тамбов: Изд- во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998. – С. 120-124.
Минский М. Структура для представления знаний. – М.: Энергия, 1979. – С.10.
Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. – М.: Прогресс, 1988. – С. 52 – 92.
Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. – С. 37.
Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН. Серия лит-ры и языка. – 2000. – Т. 59. - № 3. – С. 16.
Черняк Е.В. Интерпретация эмоции «радость» в лексике английского языка // Филология и культура. Ч. 2: Тезисы международ. науч. конф-и. – Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г.Р. Державина, 1999. – С. 234-235.
Бабушкин Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. – Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1996. – С. 42.
Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. – С. 35.
Шарандин А.Л. Словарь как отражение категоризации // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. – С. 304.
Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. – С. 24.
Бабушкин Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. – Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1996. – С. 95
Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998. – С. 96-98.
Цит. по: Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. – СПб., 2000. – С. 143-144.
См. работу – Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. – СПб., 2000. – С. 143-156.
Шарандин А.Л. Словарь как отражение категоризации // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. – С. 306.
Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. – СПб., 2000. – С. 64.
Герд А.С. К определению понятия «словарь» // Проблемы лексикографии. – СПб.: Изд-во С.-Петербургск. ун-та, 1997. – С. 202.
Шведова Н. Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. М., 1988. – С. 162.
Болдырев Н.Н. Категории как форма репрезентации знаний в языке // Концептуальное пространство языка. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. – С. 34.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. – С. 43.
См. о понятии «фрейм» в работе Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. – 123 с.
Aitchison J. Chains, Nets or Boxes? The Linguistic Capture of Love, Anger and Fear // Anglistentag 1991. – D(sseldorf, 1992. – Proceeding edited by Wilhelm G. Busse, Niemeyer. – S. 29-39; Davitz J. The Language of Emotions. - New York: Academic Press, 1969. – 179 p.; Diller H.-J. Introduction: Emotions and the Linguistics of English // Anglistentag 1991. – D(sseldorf, 1992. – Proceedings ed. by W.G. Busse, Niemeyer. – S. 25-39; K(vecses Z. The Language of Love: The semantics of Passion in Conversational English. – London: Associated University Press, 1988. – 204 p.
Слюсарева Н.А. Функции языка // Лингвистический энциклопедический словарь
Ахманова 1969: 507-508.
Никитин М.В. Лексическое значение слова (Структура и комбинаторика). – М.: Высшая школа, 1983. – С. 12.
Болдырев Н.Н. Категории как форма репрезентации знаний в языке // Концептуальное пространство языка. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. – С. 17.
Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). – СПб.: Изд-во РГПУ, 2001. – С. 37.
Там же, с. 45.
Ш

Список литературы [ всего 100]

1.Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. – Ташкент: Фан, 1973. – 401 с.
2.Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика. Синонимические средства языка. – М.: Языки русской культуры: Восточная литература, 1995б. – 472 с.
3.Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Языки русской культуры: Восточная литература, 1995в. – 472 с.
4.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика; Синонимические средства языка. – М.: Наука, 1974. – 364 с.
5.Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995а. – № 1. – С. 37-66.
6.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. – 360 с.
7.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
8.Архипов И.К. К интегральной теории слова: семантический аспект // Когнитивная лингвистика: Современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. 26-30 мая 1998 г. Ч. II – Тамбов: Изд- во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998. – С. 120-124.
9.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка; Событие; Факт. – М.: Наука, 1988. – 341 с.
10.Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. – Свердловск: Изд-во Урал. гос. ун-та, 1989. – 184 с.
11.Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. – Свердловск, 1990. – 34 с.
12.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. – 128 с.
13.Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во Иностранная литература, 1961. – 391 с.
14.Белоусова А.С. Унификация словарных толкований: её реальные возможности (класс лиц) // Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре. – М.: Наука, 1988. – С. 71-74.
15.Беляевская Е.Г. Понятие коннотации с когнитивной точки зрения // Концептуальное пространство языка. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. – С. 53-66.
16.Бережан С.Г. Отражение семантических системных связей лексических единиц в одноязычном (толковом) словаре // Словарные категории. – М.: Наука, 1988. – С. 5-12.
17.Болдырев Н.Н. Категории как форма репрезентации знаний в языке // Концептуальное пространство языка. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. – С. 16-39.
18.Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. – 123 с.
19.Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики: языковые интерпретации идей времени. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2001. – 260 с.
20.Буслаев Д.А. Опыт компонентного анализа существительных, обозначающих эмоции в английском языке // Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1972. – С. 101-108.
21.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
22.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.
23.Вильмс Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь»: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1997. – 24 с.
24.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: Наука, 1985. – 226 с.
25.Вундт В. Психология душевных волнений // Психология эмоций. Тексты. – М.: Изд-во МГУ, 1984. – С. 47-63.
26.Герд А.С. К определению понятия «словарь» // Проблемы лексикографии. – СПб.: Изд-во С.-Петербургск. ун-та, 1997. – С. 194-210.
27.Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностранные языки в школе. – 1978. – № 5. – С. 21-26.
28.Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. – СПб: Изд-во СПбГУ, 2000. – 190 с.
29.Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. – М.: Наука, 1991. – С. 67-99.
30.Денисов П.Н. Сочетаемость слов и её отражение в словарях разных типов // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. – Кишинев: Штиинца, 1982. – С. 194-202.
31.Дубичинский В.В. Лексикография и лингвистика // Vocabulum et vocabularium: Сб. науч. тр. по лексикографии. Вып. 4. Харьков, 1997.
32.Зализняк Анна А. Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния. – [Slavistische Beitrage, B. 298]. – Munchen: Otto Sagner, 1992. – 201 c.
33.Залевская А.А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. – Калинин: Изд-во Калинин. ун-та, 1981. – С. 28-35.
34.Изард К.Э. Психология эмоций. – СПб.: Питер, 2000. – 464 с.
35.Киселева Е.В. Лексемы «любовь» и «love»: модели лексикографической интерпретации: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Екатеринбург, 2004. – 21 с.
36.Киселева Е.В. Семантизация слова в толковых словарях русского и английского языков: материалы для специального семинара: Учебное пособие для языковых факультетов. – Екатеринбург, 2004. – 36 с.
37.Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 352 с.
38.Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. – СПб., 2000. – 170 с.
39.Красавский Н.А. Терминологическое и обиходное обозначение эмоций (на материале русского и немецкого языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1992. – 24 с.
40.Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. – М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. – 343 с.
41.Кульгавова Л.В. Опыт анализа значений говорящего (на материале абстрактного имени love в современном английском языке): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Новосибирск, 1995. – 16 с.
42.Лоренц К. Агрессия. – М.: Прогресс, 1994. – 272 с.
43.Минский М. Структуры для представления знаний. – М.: Энергия, 1979. – 240 с.
44.Морковкин В.В. Об одном способе синтеза системы учебных словарей и некоторые вопросы семантизации слов в словарях // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. – М.: Рус. яз., 1978. – С. 34-47.
45.Никитин М.В. Лексическое значение слова (Структура и комбинаторика). – М.: Высшая школа, 1983. – 125 с.
46.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – СПб: Научный центр проблем диалога, 1996. – 760 с.
47.Павлова Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении (на материале английского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М.: Изд-во МГУ, 1971. – 22 с.
48.Перфильева С.Ю. Опыт экспериментального исследования слов-названий эмоций // Когнитивная лингвистика: Современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. II. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. – С. 41-43.
49.Пичугина Е.В. Когнитивная организация и прагматическая реализация концепта FEAR: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – СПб., 2002. – 16 с.
50.Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН. Серия лит-ры и языка. – 2000. – Т. 59. – № 3. – С. 10-23.
51.Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. – М.: Прогресс, 1979. – 391 с.
52.Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. – СПб.: Питер, 2002. – 720 с.
53.Симонов П.В. Потребностно-информационная теория эмоций // Вопросы психологии. – 1982. – № 6. – С. 44-56.
54.Скляревская Г.Н. Новый академический словарь: Проспект. – СПб.: Изд-во РАН, 1994. – 170 с.
55.Стернин И.А. Типы значений и концепт // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. – Тамбов, 2005. – С. 257-282.
56.Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование. – М., 1998. – С. 55-67.
57.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М.: Наука, 1986. – 136 с.
58.Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принципы семантического описания лексики. – М.: Наука, 1986. – 240 с.
59.Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. – М.: Наука, 1974. – 204 с.
60.Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). – СПб.: Изд-во РГПУ, 2001. – 259 с.
61.Филлмор Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. XIV. – М.: Прогресс, 1983. – С. 45-60.
62.Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. – М.: Прогресс, 1988. – С. 52 – 92.
63.Цоллер В.Н. Типы эмотивной лексики // Когнитивная лингвистика: Современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. – С. 48-51.
64.Черняк Е.В. Интерпретация эмоции «радость» в лексике английского языка // Филология и культура. Ч. 2: Тезисы международ. науч. конф-и. – Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г.Р. Державина, 1999. – С. 234-236.
65.Шарандин А.Л. Словарь как отражение категоризации // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. – С. 303-310.
66.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. – 190 с.
67.Шаховский В.И. Полистатусная репрезентация категории эмотивности в языке и речи // Композиционная семантика: Материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18 – 20 сентября 2002 года. – Ч. 2. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. – С. 8-10.
68.Шведова Н. Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. – М., 1988. – С. 150-164.
69.Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. – М.: Наука, 1971. – 223 с.
70.Шмелев Д.Н. Проблема семантического анализа лексики (на материале русского языка). – М.: Наука, 1973. – 280 с.
71.Эмотивный код языка и его реализация. Кол. монография. – Волгоград: Перемена, 2003. – 175 с.
72.Aitchison J. Chains, Nets or Boxes? The Linguistic Capture of Love, Anger and Fear // Anglistentag 1991. – Dusseldorf, 1992. – Proceeding edited by Wilhelm G. Busse, Niemeyer. – S. 29-39.
73.Davitz J. The Language of Emotions. - New York: Academic Press, 1969. – 179 p.
74.Diller H.-J. Introduction: Emotions and the Linguistics of English // Anglistentag 1991. – Dusseldorf, 1992. – Proceedings ed. by W.G. Busse, Niemeyer. – S. 25-39.
75.Fischer A. Laughing and Smiling in the History of English // Anglistentag 1991. - Dusseldorf, 1992. – Proceedings ed. by W.G. Busse, Niemeyer. – S. 52-62.
76.Kovecses Z. The Language of Love: The semantics of Passion in Conversational English. – London: Associated University Press, 1988. – 204 p.
77.Lang P. J. Language, Image and Emotions // Pliner P., Blankstein K.R. ? Spiesel I.M. (eds.): Perception of emotion in self and others. – New York: Plenum, 1979. – p. 107-117.
78.Leff J. Culture and the Differentiation of Emotions States // British Journal of Psychiatry, 1973. – № 123. – p.209-306.
79.Mohr H.-U. Emotions and Postmodern Body Awareness // Anglistentag 1991. – Dusseldorf, 1992. – Proceeding edited by Wilhelm G. Busse, Niemeyer. – S. 217-227.
80.Ungerer F., Schmid H-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. – Addison Wesley Longman Ltd, 1996.
81.Wierzbicka A. Semantic Primitives // Linguistische Forschungen. – Frankfurt a.M., 1972. – № 22. – 235 p.
82.Wolf W. The Language of Feeling between Transparency and Opacity // Anglistentag 1991. – Dusseldorf, 1992. – Proceedings ed. by W.G. Busse, Niemeyer. – S. 108-127.
Список лексикографических источников
1.Большой психологический словарь / Ред. Б.Г. Мещерякова и В.П. Зинченко. – СПб: Прайм-Еврознак, 2003. – 672 с.
2.Большой Энциклопедический словарь. Изд. 4 / Ред. А.И. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1987. – 1600 с.
3.Кондаков Н.И. Логический словарь. – М.: Наука, 1971. – 638 с.
4.Лингвистический энциклопедический словарь / Ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 683 с.
5.Collins COBUILD Essential English Dictionary. London: Harper Collins Publishers, 1993. - 948 p. (CC 1993).
6.Collins COBUILD English Dictionary. London: Harper Collins Publishers, 1995.- 1951 p. (CC 1995).
7.Longman Dictionary of Contemporary English. London: Longman Group Ltd., 1995. - 1668 p. (LDCE 1995).
8.Longman Dictionary of Contemporary English. London: Longman, 1992. -1229 p. (LDCE 1992).
9.Longman Dictionary of Language and Culture. London: Longman, 1996. -1528 p. (LDLC).
10.Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 1428 p. (OALD).
11.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / A.S. Hornby. Eds. S. Wehmeier, C. McIntosh, J. Turnbull. – Oxford: Oxford University Press, 2005. – 1780 p.
12.Oxford Compendium – электронный ресурс
13.Oxford Basic English Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1994. -369 p. (OBED).
14.Oxford Student's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1995.-748 p. (OSD).
15.Webster’s Dictionary and Thesaurus – электронный ресурс.
16.Webster's Desk Dictionary of the English language. N.Y.: Portland House, 1990.-859 p. (WDD).
17.Webster's Third New International Dictionary of the English Language: A Merriam Webster, unabr. with Seven Language Dictionary. Vol. 1, 2, 3 / Ed. by Philip Babcock Gove. – Chicago, Geneva et al: Encyclopedia Britannica, Inc., 1993. – 3135 p.
18.Webster's Third New International Dictionary of the English Language. Unabridged. Springfield, Massachusetts: G&C Merriam Company, Publishers, 1971.- 2664 p.(WTID).
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00541
© Рефератбанк, 2002 - 2024