Вход

особенности интонации американского варианта английского языка

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 156279
Дата создания 2007
Страниц 15
Источников 15
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
600руб.
КУПИТЬ

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ЦЕЛОМ
1.1. ИСТОРИЯ
1.2. ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА
ГЛАВА 2. АМЕРИКАНСКАЯ ИНТОНАЦИЯ
2.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ИНТОНАЦИИ
2.2. ОСОБЕННОСТИ ИНТОНАЦИИ АМЕРИКАНСКОГО ЯЗЫКА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

От положения этого слова в начале, конце или середине фразы зависит, разумеется, остальной ее интонационный рисунок.
3. В восклицательной И. необходимо различать: а) И. собственно восклицательную, характеризуемую более высоким, чем при повествовании, но более низким, чем при вопросе, произнесением важнейшего слова; б) И. побудительную с многочисленными градациями, от просьбы и побуждения до решительного приказания; интонации последнего характеризуется понижением тона, близким к повествовательной интонации.
Эти виды интонации. иногда объединяются исследователями в понятие И. логических, т. е. интонации, определяющих характер высказывания, и противопоставляются интонации. эмоциональным, т. е. интонация аффективно деформированной речи. [13, 4]
Наконец третьей, не менее важной функцией интонация. является соединение и разъединение синтагм — слов и словосочетаний — членов сложного целого. Ср. например И. фраз: «Рукав был запачкан весь в крови», «Рукав был запачкан, весь в крови» и «Рукав был запачкан весь, в крови». Впрочем, как ясно из этого примера, изменение И., выражающее изменение синтаксической формы словосочетания, теснейшим образом связано здесь и с изменением ритмических отношений, в частности с распределением пауз[13, 4-10].
2.2. ОСОБЕННОСТИ ИНТОНАЦИИ АМЕРИКАНСКОГО ЯЗЫКА
Интонация представляет собой сложное единство высоты голосового тона (мелодики) силы произнесения слов (фразового ударения), тембра, темпа и ритма.
Интонация в сочетании с соответствующей грамматической структурой предложения и его лексическим составом является важным средством выражения значения высказывания.
Хорошо изученными компонентами интонации являются мелодика и ударение, в то время как тембр и темп представляют собой субъективные категории, зачастую зависящие от каждого отдельно говорящего, его индивидуальной манеры речи. В английском языке, как и в русском, имеется две основные речевые мелодии, два тона - нисходящий и восходящий.
Нисходящий тон выражает законченность высказывания, категоричность. Поэтому утвердительные выражения произносятся с нисходящим тоном. Нисходящий тон в английском языке, как и в русском, употребляется в повелительном и повествовательном предложениях, стандартных приветствиях. Однако падение тона в английском языке носит своеобразный характер: оно резче и глубже, чем в русском языке:
It is  a pen. Tell  me. Good  morning.
Восходящий тон выражает незаконченность высказывания, отсутствие категоричности. Восходящий тон употребляется при перечислении, например:
a  map, a  pen and a  plan
Словесное ударение - выделение слога в слове. В транскрипции обозначается знаком [ ' ] стоящим перед ударным слогом.
Фразовым ударением называется более сильное произнесение одних слов в предложении по сравнению с другими словами (неударными). В английском предложении под ударением, как правило, стоят знаменательные слова: существительные, прилагательные, смысловые глаголы, числительные, наречия, вопросительные и указательные местоимения. Неударными обычно бывают служебные слова (артикли, союзы, предлоги, вспомогательные глаголы), а также личные и притяжательные местоимения.
Логическое ударение. Если необходимо выделить по смыслу какое-нибудь слово, которое говорящему кажется особенно важным, под ударение могут быть поставлены такие слова, которые обычно бывают неударными. И наоборот - знаменательные слова, обычно имеющие фразовое ударение, могут его терять. В английском языке, так же, как и в русском, логическое ударение может совпадать с фразовым.
В английском языке различают две основные речевые мелодии:
- с понижением тона,
- с повышением тона.[6,23-25]
Мелодия с понижением тона произносится в тех случаях, когда высказывание закончено или выражается категоричность. Мелодия с повышением тона указывает на незаконченность высказывания. В английском предложении первый ударный слог всегда самый высокий по тону, а все последующие ударные слоги на тон ниже предыдущего, причем понижение или подъем голоса происходит только на последнем ударном слоге, например:
I shall come to your place tomorrow. Я приду к вам завтра. Will you bring me the book? Принесешь мне книгу? С понижением тона
- В законченных повествовательных предложениях, выражающих утверждение или категоричное заявление, например:
I study English. Я учу английский. I am the first year student. Я первый год студент. - в восклицательных предложениях, например:
How very interesting it is! Как интересно это! - в специальных вопросах (в вопросах, начинающихся с вопросительных слов), например:
Where did you study? Где вы учились? во второй части альтернативного вопроса, например:
Do you study in the morning or in the evening? Вы учитесь утром или вечером? в повелительных предложениях, выражающих приказания, распоряжения, категорическую просьбу, например:
Stop talking, please. Прекратите говорить, пожалуйста. С повышением тона
- в отдельных частях предложений (в синтагмах), незаконченных по смыслу, например:
In the evening I went to the institute. Вечером я пошел в институт. - для выражения просьбы, например:
Please shut the door. Пожалуйста, закройте дверь. - в общих вопросах (вопросах, начинающихся с глагола и требующих
ответа 'да' или 'нет') например:
Did you enter this institute last year? Вы поступили этот институт в прошлом году? Are you an engineer? Вы инженер? В вопросах этого типа вспомогательные и модальные глаголы, глаголы to be и to have в основном лексическом значении становятся ударными.
- в первой части альтернативного вопроса, например:
Do you study in the morning or in the evening? Вы учитесь утром или вечером? - при перечислении (перед каждым однородным членом предложения, кроме последнего), например:
We study physics, mathematics, chemistry and English at the Institute. В институте мы учим физику, математику, химию и английский.
Пожалуй, самым большим препятствием для общения американцев и англичан являет интонационная разница, потому что непривычные интонации сильно отвлекают, а иногда и раздражают, мешая понять сказанное. Англичанину может показаться монотонной американская речь, амплитуда интонаций в которой гораздо меньше, чем в британской. А американец может не понять смысла выражения, отвлекшись на аккомпанирующую интонацию в конце фразы англичанина.[13, 8]
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, изначально американский и британский английский ничем не отличались друг от друга, поскольку первые английские колонисты завезли с собой в Америку тот язык, на котором говорили в Англии. Английский язык 17 в. был исключительно разноликим, варьируя в зависимости от местности и от социального слоя, к которому принадлежал говорящий, в гораздо большей степени, чем теперь. Даже нормативный письменный язык – как на то указывают орфография, грамматика и стиль Шекспира и Мильтона – ни в коей мере не был единообразным. В дальнейшем разнообразие вносилось также более поздними иммигрантами из Англии в США, поскольку язык их родной страны претерпевал многочисленные изменения на протяжении 18, 19 и 20 вв.
Из этих разнообразных вариантов английского языка развился американский английский, в ряде отношений отличающийся от британского. Что касается других языков, то они внесли свой вклад в лексику американского английского, но в остальном их влияние оказалось весьма незначительным.
Различия между американским и британским вариантами английского языка легко заметны. Также сильно отличаются и интонации, так как в американской интонации мало амплитуды, присутствует вокальность в отличие от английской, в которой амплитуда больше.[7,45]
Итак, в данной работе мы рассмотрели характерные особенности американского варианта английского языка, мы кратко охарактеризовали историю развития этого языка и сравнили его с английским языком. Используя обширную методологическую базу, мы проанализировали особенности американского варианта английского языка, выявили специфику интонации американского языка.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Монографии и учебные пособия
Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус.//Вопросы языкознания,1995,?6,стр. 3-17.
.Арабаджан М. А. Социальная дифференциация субстандартной фразеологии американского варианта английского языка.- М.,1990.
.Борисова Л. В., Метлюк А. А. Теоретическая фонетика.- Минск,1980.5.Брилль В. Ф. Формирование фразеологии американского национального варианта английского языка.-М.1984.
Жаворонкова И. А. Система терминальных тонов в американском варианте английского языка.- МГИИЯ, М.,1990.
.Ковалева Н. В. Лексические, морфологические категории в американском варианте английского языка.- М.,1995.
.Остапенко В. А. Фонетическая реализация некоторых специфических особенностей интонации британского и американского вариантов английского языка.- Л.,1975.
17. Стабурова Л. Г. Курс фонетики английского языка.,СПб,1997.
18. Сухорева Т. В. Коллоквиальные аппелятивы в американском варианте английского языка.-НН,1995.
19. Торсуев Г. П. Проблемы теоретической фонетики и фонологии.- М.,1969.
Список словарей
1.Новый большой англо-русский словарь: в III т.-М.:Рус.яз.,1999.
2.Романов А. С. Русско-английский, англо-русский словарь с учетом американского произношения и правописания.- М.,1995.
Васильев В.А. Английская фонетика. Теоретический курс (на англ. языке). М.,1970.
7. Цибуля Н.Б., Медведева Т.Г. Текст лекций по теоретической фонетике английского языка:
Фонетика английского языка. English Phonetics (Васильев и др.), Высш. Школа, М., 1980.
D.A. Shakhbagova. Varieties of English. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка. –М., ВШ, 1982.
13

Список литературы [ всего 15]

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Монографии и учебные пособия
1.Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус.//Вопросы языкознания,1995,?6,стр. 3-17.
2..Арабаджан М. А. Социальная дифференциация субстандартной фразеологии американского варианта английского языка.- М.,1990.
3..Борисова Л. В., Метлюк А. А. Теоретическая фонетика.- Минск,1980.5.Брилль В. Ф. Формирование фразеологии американского национального варианта английского языка.-М.1984.
4.Жаворонкова И. А. Система терминальных тонов в американском варианте английского языка.- МГИИЯ, М.,1990.
5..Ковалева Н. В. Лексические, морфологические категории в американском варианте английского языка.- М.,1995.
6..Остапенко В. А. Фонетическая реализация некоторых специфических особенностей интонации британского и американского вариантов английского языка.- Л.,1975.
7.. Стабурова Л. Г. Курс фонетики английского языка.,СПб,1997.
8.. Сухорева Т. В. Коллоквиальные аппелятивы в американском варианте английского языка.-НН,1995.
9.. Торсуев Г. П. Проблемы теоретической фонетики и фонологии.- М.,1969.
Список словарей
10..Новый большой англо-русский словарь: в III т.-М.:Рус.яз.,1999.
11..Романов А. С. Русско-английский, англо-русский словарь с учетом американского произношения и правописания.- М.,1995.
12.Васильев В.А. Английская фонетика. Теоретический курс (на англ. языке). М.,1970.
13.. Цибуля Н.Б., Медведева Т.Г. Текст лекций по теоретической фонетике английского языка:
14.Фонетика английского языка. English Phonetics (Васильев и др.), Высш. Школа, М., 1980.
15.D.A. Shakhbagova. Varieties of English. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка. –М., ВШ, 1982.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0052
© Рефератбанк, 2002 - 2024