Вход

Артикль в ракурсе когнитивной лингвистики.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 154251
Дата создания 2006
Страниц 28
Источников 23
Покупка готовых работ временно недоступна.
270руб.

Содержание

Введение
Глава 1. Когнитивная лингвистика и проблема референции
1.1 Понятие и предмет когнитивной лингвистики
1.2. Понятие 'референция'
1.3. Способы выражения референции
1.4. Дескрипции определенные и неопределенные
1.5. Проблема понимания при идентификации референта
Выводы
Глава 2. Функционирование артикля в составе определенных и неопределенных дескрипций
Выводы
Заключение
Список использованной литературы

Фрагмент работы для ознакомления

(Bach, 42)
6) Индивидуализирующую функция, которую проявляет определенный артикль. В этой функции определенный артикль служит выделению (обособлению) объекта или группы объектов из всех объектов одного и того же класса. Использование определенного артикля в этой функции часто сопровождается использованием ограничивающего определения.
Don't you forget that the reason you fly is to eat.
Не забывай, что летать нужно не просто так, а в поисках пищи. (Bach, 19)
7) Обобщающая (или родовая) функция передается определенным артиклем в сочетании со словоформой единственного числа. Эта функция предполагает, что единичный объект является представителем всех объектов данного класса.
The gull sees farthest who flies highest.
Чем выше летит чайка, тем дальше видит. (Bach, 32)
8) Ограничивающая функция характерна также, прежде всего, для определенного артикля. Эта функция реализуется, как правило, с неисчисляемыми существительными и указывает на определенное и/или ограниченное количество/порцию вещества. Данная функция также реализуется с неисчисляемыми абстрактными существительными и указывает на конкретное проявление понятия, состояния в данном случае.
A mile from shore a fishing boat chummed the water, and the word for Breakfast Flock flashed through the air, till a crowd of a thousand seagulls came to dodge and fight for bits of food.
В миле от берега забрасывал сети рыбацкий баркас, и, когда по Стае имени Завтрака разнеслось Слово, тысяча чаек разом поднялась в воздух, чтобы начать между собой привычную битву за кусочки пищи. (Bach, 47)
9) Функция коммуникативного выделения или функция выделения темы (или известной информации) и ремы (или неизвестной, новой, наиболее значимой информации). В данной функции неопределенный артикль подчеркивает рему, а определенный артикль – тему (the door (тема) opened and a man (рема) came in.). Определенный артикль используется для выделения темы, однако это не основная функция артикля.
The dozen gulls by the shoreline came to meet him, none saying a word.
Когда он приблизился к берегу, дюжина чаек взлетела ему навстречу, но ни одна из них не проронила ни слова. (Bach, 53)
10) Функция актуализации объекта или понятия (или функция соотношения объекта или понятия с описываемой в конкретном высказывании и тексте ситуации и тем самым с действительностью, с внеязыковой ситуацией) также свойственна артиклю. Когда объект впервые вводится в ситуацию, он часто характеризуется неопределенным артиклем или отсутствием артикля (перед множественным числом).
После введения он актуализируется, т.е. включается в описанную ситуацию и в дальнейшем сопровождается определенным артиклем. Определенный артикль означает, что речь идет о конкретном объекте или объектах обязательно наличествующих в той или иной конкретной ситуации (в момент и на месте речи или о том, что известно говорящему и слушающему из прошлого опыта).
A hundred feet in the sky he lowered his webbed feet, lifted his beak, and strained to hold a painful hard twisting curve through his wings. The curve meant that he would fly slowly, and now he slowed until the wind was a whisper in his face, until the ocean stood still beneath him.
Взлетев на сто футов в небо, Джонатан опустил перепончатые лапы, приподнял клюв, вытянул вперед изогнутые дугой крылья и, превозмогая боль, старался удержать их в этом положении. Вытянутые вперед крылья снижали скорость, и он летел так медленно, что ветер едва шептал у него над ухом, а океан под ним казался недвижимым. (Bach, 35)
11) Артикль выполняет еще и анафорически связующую функцию.
Анафора – это ссылка на ранее упомянутое. Эта функция связана с предыдущей функцией. Эта функция реализуется, когда артикль имеет анафорическое значение, т.е. соотносит определяемое им существительное с каким-либо словом или группой слов в предшествующем контексте.
The subject was speed, and in a week's practice he learned more about speed than the fastest gull alive.
Он изучал скорость полета и за неделю тренировок узнал о скорости больше, чем самая быстролетная чайка на этом свете. (Bach, 43)
Во многих случаях определенный артикль определенным образом связывает компоненты высказывания, т.е. относит референт к предшествующему контексту.
В отличие от случаев употребления определенных дескрипций в контексте снятой утвердительности, где говорящий хочет, чтобы адресат однозначно опознал объект его референции, при использовании неопределенных дескрипций, в состав которых входит неопределенный артикль или адекватное по значению неопределенное местоимение, говорящий не выдвигает такого требования по отношению к собеседнику: он лишь дает понять, что имеет в виду определенный объект, который однако, не известен адресату и который, поэтому, тот не должен идентифицировать, то есть отождествлять с каким-то известным ему по предшествующему упоминанию или совместного опыта с объектом, что указывает на нереферентное их (неопределенных дескрипций и неопределенных местоимений):
(5) Have you a machine to measure the weight of the wind, Father ? Give me that, and I'll tell you what will stand and what won't (Golding, 116).
- Отец мой, есть у вас снасть, которой можно измерить напор ветра? Дайте мне ее, тогда я скажу, что устоит, а что обрушится (Голдинг, 136).
(6) 'So there's still something you can do, Roger my son. Still something.' (Golding, 212).
- Ты еще можешь кое-что сделать, Роджер, сын мой. Ты еще можешь кое-что сделать (Голдинг, 248).
В контексте снятой утвердительности используются неопределенные местоимения и неопределенные дескрипции, относящиеся к классу экзистенциональных именных групп, так называемые 'неконкретные именные группы' (Падучева 1985:94).
(7) 'He's wandering here and there. He's looking for something, they say. But no one knows what.' (Golding, 92).
-Он бродил по собору. Говорят, он ищет чего-то. Но чего, никто не знает (Голдинг, 107).
(8) 'My son! You must use my authority. Send a man on a good horse to the Three Tuns. Let him take a whip with him, and let him use it as necessary!' (Golding, 110).
- Сын мой! Данною мне властью я приказываю тебе: пошли человека на хорошей лошади в «Три бочки». Вели ему захватить с собой хлыст и в случае нужды пустить его в ход! (Голдинг, 129).
В случае неконкретной неопределенной дескрипции имеется в виду любой представитель данного класса объектов (Варгина, 1988:94).
(9) 'Why must you always have a very best friend, like an ignorant girl?
(Golding, 200).
- Почему вам, как глупой девчонке, непременно нужно перед кем-нибудь преклоняться? (Голдинг, 234).
Выводы
Во второй главе на конкретных примерах рассматривается функционирование неопределенных и определенных артиклей в составе соответствующих дескрипций в контексте различных функций употребления артикля.
Употребление определенных дескрипций/артиклей демонстрирует направленность на конкретный референт, взятый в отдельности, уникальный в своем роде, известный коммуникантам или на весь связанный с ним род или вид.
Анализ использования неопределенных дескрипций/артиклей показывает, что их употребления внутри данного контекста привносит дополнительное значение - говорящий лишь дает понять, что имеет в виду некий объект, который неизвестен адресату.
Заключение
Использование артикля в английском языке тесно связано с референтным или нереферентным истолкованием понятия, обозначенного существительным, к которому данный артикль относится.
Лишь путем идентификации различных функций, которые выполняет артикль в предложении, можно добиться и правильного понимания, и безупречного употребления, которые затрудняются по причине многозначности артикля.
Основными функциями артикля в предложении являются морфологическая, синтаксическая, номинативная, сингулятивная, аспективная, идентифицирующая/индивидуализирующая, обобщающая, ограничивающая, коммуникативного выделения, актуализации объекта или понятия, анафорически связующая.
Умение различать эти функции помогает правильно понять и перевести предложение, заменить артикль на другое слово, имеющее сходное грамматическое значение.
Процесс человеческой деятельности предполагает наличие определенных правил и конвенций, при помощи которых осуществляется регуляция и контроль над речевой деятельностью, причем эти правила и конвенции, закрепленные в данной культуре и языке на определенном этапе, понятны всем и не приводят к значительным расхождениям в интерпретации, если только участники коммуникации не поставят перед собой цели запутать собеседника, обозначая референциально не что-то конкретное или что-то недостаточно осознаваемое, а подменяя очевидный объект референции неким смутным и неотчетливым в своей соотнесенности наименованием, а неизвестный и недоступный для соотнесения с достаточно ясным в своей соотнесенности знаком объект – чем-то конкретным, но не охватывающим в своем символическом значении объекта референции формально или содержательно.
Коммуникативные неудачи, связанные с неправомерным использованием артикля, имеют место в тех случаях, когда нарушаются анафорически связующая или актуализирующая функции артикля.
В соответствии с поставленной целью в работе были рассмотрены определенные и неопределенные дескрипции, в состав которых входили определенный и неопределенный артикли и их функционирование в текстах художественной литературы. При анализе и описании были использованы положения и термины, выработанные отечественными и зарубежными лингвистами в рамках теории референции.
Список использованной литературы
Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы, М., 1976. -478с.
Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Н.Д.Арутюнова, М., 1982, вып. 13. С. 24-46.
Арутюнова Н.Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики//Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Е.В.Падучева, М., 1985, вып. 16. С. 12-27.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
Варгина Н.В. Некоторые вопросы референции предметных субститутов// Спорные вопросы английской грамматики. Л., 1988. С. 35-46.
Вейнрейх У. О семантической структуре языка//Новое в лингвистике (языковые универсалии), М., 1970, вып.5. С. 23-45.
Емельянова О.В. Категория определенности и неопределенности в артиклевых и безартиклевых языках: английский артикль и его русские соответствия// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии/ ред. Л.А.Карпова, СПб., 1995, вый, 7. С. 36-45.
Емельянова О.В. Референтный статус неопределенных местоимений и контекст//Вопросы английской контекстологии / отв.ред. М.А. Кащеева, СПб., 1996, вып. 4. С. 45-52.
Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002. – 224с.
Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка, М., 1981. – 324с.
Ильинова Е.Ю. Теоретическая грамматика английского языка: пространственное измерение и анализ. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. – 296с.
Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – 568с.
Москальская О. И., Становление категории определенности / неопределенности. Артикль// Историческая типология, морфология герм, языков. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени. М., 1977. С. 42-57.
Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референтальные аспекты семантики местоимений), М., 1985. – 235с.
Рассел Б. Дескрипции// Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Н.Д.Арутюнова, М., 1982, вып. 13. С. 23-39.
Шелякин М.А. О семантике употребления неопределенных местоимений в русском языке //Новое в зарубежной лингвистике. Тарту, 1978. С. 37-45.
Bloorafield L. Language. N.Y., 1945. – 322р.
Mill J.St. Of names//Theory of meaning, Prentice - Hall, 1970. – Р. 123-198.
Russell B. On denoting//Russell B. Logic and knowledge, London, 1956. – Р. 23-76.
Werth P. Articles of association//Semantics of determiners, London, 1979. – Р. 45-68.
Список источников цитат из художественной литературы
Bach R. Jonathan Livingston Seagull. // Бах Р. Чайка по имени Джонатан Ливингстон. СПб, 2003. – 122с.
Golding W. The Spire. London, 1964. – 112с.
Голдинг У. Шпиль. М., Азбука-классика, 2004. – 124с.
2

Список литературы

Список использованной литературы
1.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы, М., 1976. -478с.
2.Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Н.Д.Арутюнова, М., 1982, вып. 13. С. 24-46.
3.Арутюнова Н.Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики//Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Е.В.Падучева, М., 1985, вып. 16. С. 12-27.
4.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
5.Варгина Н.В. Некоторые вопросы референции предметных субститутов// Спорные вопросы английской грамматики. Л., 1988. С. 35-46.
6.Вейнрейх У. О семантической структуре языка//Новое в лингвистике (языковые универсалии), М., 1970, вып.5. С. 23-45.
7.Емельянова О.В. Категория определенности и неопределенности в артиклевых и безартиклевых языках: английский артикль и его русские соответствия// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии/ ред. Л.А.Карпова, СПб., 1995, вый, 7. С. 36-45.
8.Емельянова О.В. Референтный статус неопределенных местоимений и контекст//Вопросы английской контекстологии / отв.ред. М.А. Кащеева, СПб., 1996, вып. 4. С. 45-52.
9.Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002. – 224с.
10.Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка, М., 1981. – 324с.
11.Ильинова Е.Ю. Теоретическая грамматика английского языка: пространственное измерение и анализ. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. – 296с.
12.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – 568с.
13.Москальская О. И., Становление категории определенности / неопределенности. Артикль// Историческая типология, морфология герм, языков. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени. М., 1977. С. 42-57.
14.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референтальные аспекты семантики местоимений), М., 1985. – 235с.
15.Рассел Б. Дескрипции// Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Н.Д.Арутюнова, М., 1982, вып. 13. С. 23-39.
16.Шелякин М.А. О семантике употребления неопределенных местоимений в русском языке //Новое в зарубежной лингвистике. Тарту, 1978. С. 37-45.
17.Bloorafield L. Language. N.Y., 1945. – 322р.
18.Mill J.St. Of names//Theory of meaning, Prentice - Hall, 1970. – Р. 123-198.
19.Russell B. On denoting//Russell B. Logic and knowledge, London, 1956. – Р. 23-76.
20.Werth P. Articles of association//Semantics of determiners, London, 1979. – Р. 45-68.
Список источников цитат из художественной литературы
21.Bach R. Jonathan Livingston Seagull. // Бах Р. Чайка по имени Джонатан Ливингстон. СПб, 2003. – 122с.
22.Golding W. The Spire. London, 1964. – 112с.
23.Голдинг У. Шпиль. М., Азбука-классика, 2004. – 124с.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2019