Вход

Симантика глаголов Shell и Will в английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 145734
Дата создания 2007
Страниц 28
Источников 30
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 200руб.
КУПИТЬ

Содержание

Сeмантика глаголов Shall и Will в английском языке

Содержание
Введение………………………………………………………………….3
1.История возникновения глаголов Shall и Will……………………….5
2.Семантика глаголов Shall и Will………………………………………6
3.Использование глаголов Shall и Will в прямой и косвенной речи….11
4.Временное значение глаголов Shall и Will……………………………17
5.Модальная окраска глаголов Shall и Will……………………………..20
Заключение………………………………………………………………..24
Список используемой литературы……………………………………….26

Фрагмент работы для ознакомления

Вопрос о границах этой категории решается разными исследователями по-разному. К сфере модальности относят: противопоставление высказываний по характеру их коммуникативной целеустановки (утверждение — вопрос — побуждение); противопоставление по признаку «утверждение — отрицание»; градации значений в диапазоне «реальность — ирреальность» (реальность — гипотетичность — ирреальность), разную степень уверенности говорящего в достоверности формирующейся у него мысли о действительности; различного видоизменения связи между подлежащим и сказуемым, выраженные лексическими средствами («хочет», «может», «должен», «нужно») и др.
Категорию модальности большинство исследователей дифференцируют. Один из аспектов дифференциации — противопоставление объективной и субъективной модальности. Объективная модальность — обязательный признак любого высказывания, одна из категорий, формирующих предикативную единицу — предложение. Объективная модальность выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности (осуществляемости или осуществленности) и ирреальности (неосуществленности). Главным средством оформления модальности в этой функции является категория глагольного наклонения. На синтаксическом уровне объективная модальность представлена противопоставлением форм изъявительного наклонения формам синтаксических ирреальных наклонений (сослагательного, условного, желательного, побудительного, долженствовательного).
Объективная модальность органически связана с категорией времени и дифференцирована по признаку временной определенности/неопределенности. Объективно-модальные значения организуются в «систему противопоставлений, выявляющуюся в грамматической парадигме предложения».
Субъективная модальность, т. е. отношение говорящего к сообщаемому, в отличие от объективной модальности, является факультативным признаком высказывания. Семантический объем субъективной модальности шире семантического объема объективной модальности; значения, составляющие содержание категории субъективной модальности, неоднородны, требуют упорядочения; многие из них не имеют прямого отношения к грамматике. Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включая не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции. Субъективная модальность охватывает всю гамму реально существующих в естественном языке разноаспектных и разнохарактерных способов квалификации сообщаемого.
Функционально-семантическая категория модальности тесно связана с концептами необходимости, возможности, вероятности, предположения. Логический словарь следующим образом характеризует вероятность:
«Вероятность—численная характеристика возможности появления некоторого события при определенных условиях. Наиболее известны классическая и статистическая (частотная) интерпретации термина «вероятность». Согласно классической интерпретации некоторого события определяется как отношение числа равновозможных вариантов появления данного события к числу равновозможных вариантов всех рассматриваемых событий на практике условие равновозожности событии часто не выполняется (напр. когда нарушена симметричность игральной кости), ввиду чего более широко используется статистическая интерпретация, согласно которой для определения вероятности некоторого события необходимо вычислить относительную частоту появления данного события среди других повторяющихся событий».
Употребление глаголов даже при выражении привычного будущего времени связано с объективной модальностью, полной или почти полной уверенностью говорящего в совершении указанного действия в будущем:
I will do it. — Я сделаю это. (~100%)
Will you tell me the time? — Не подскажете, который час? (~100%)
The seat will hold two children. — На сидении могут поместиться двое детей. (~100%)
I will read it. — Я обязательно прочитаю это. (~100%)
В указанных примерах на лицо различные модальные оттенки значения: обещание, вежливость, предположение.
Shall I meet you at the airport? – тебя встретить в аэропорту? (вежливое предложение)
Употребление модальных глаголов will и would характерно для описания привычных действий
1) а) При описании привычек, характерного поведения, событий, которые имеют место всегда или обычно имели место в прошлом, используются модальные глаголы will и would. Глагол will используется для описания привычек в настоящем, would — для описания привычек в прошлом.
Sara is crazy about her dog. She will play with him for hours — Сара помешана на своей собаке. Она играет с ней часами (обычно она играет с ней часами). The cat will curl up by the fire and stay there all evening — Кошка обычно свернется клубком у огня и лежит там весь вечер.
б) В разговорной речи ударение на глаголах will и would выражает недовольство говорящего по отношению к описываемой привычке или поведению. She WILL tell lies even when there is no need — Она всегда лжет, даже если в этом нет необходимости (ударение на слове will выражает негодование говорящего по поводу описываемой привычки). He WOULD say bad things about people — Он всегда говорил о людях плохо.
Заключение
С точки зрения семантики модальные глаголы Shall и Will многозначны, причем они связаны не только с семантическим (выражение объективной модальности), но и грамматическим значением будущего времени.
В современном английском языке модальные глаголы Shall и Will употребляются для образования различных форм будущего времени и выражения категории модальности. Кроме того, данные глаголы используются еще как для выражения семантической категории модальности, так и для придания предложению вежливости, в этой связи обращает на себя внимание использование модальных глаголов в директивных речевых актах Просьбы и Предложения.
Как показало наше исследование, коммуникативно-прагматический аспект использования модальных глаголов, часто использующихся для выражения директивных и экспрессивных речевых актов, тесно связан с категорией вежливости и речевого этикета. При этом при выражении данных высказываний в косвенной речи следует отказываться от дополнительных придаточных с if или whether, а передавать их при помощи инфинитива, поскольку данные высказывания нацелены не на получение информации (Да. Нет.), как привычные общие вопросы, а на побуждение собеседника к действию в подчеркнуто вежливой форме.
Просьбы и предложения, высказанные в форме «псевдовопросов» с модальными глаголами, в большей степени соответствуют нормам вежливости, чем аналогичные по своей функциональности высказывания с использованием повелительного наклонения.
Даже в утвердительных предложения роль модальных глаголов Shall и Will связана опять-таки с облагораживанием речи, нежеланием «задеть за живое», стремлением избежать возможной конфликтной ситуации, возможностью высказать неприятное собеседнику суждение в максимально безобидной форме.
Список используемой литературы
Азнаурова Э. С. Слово как объект лингвистической стилистики; Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1974.-46с.
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002. – 346с.
Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984. – 254с.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1983. – 256с.
Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950.
Ганшина М.А., Василевская Н.М. Грамматика английского языка. М., 1964. – 275с.
Грайс П. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика.- Вып. 16.- М., 1985. С. 24-47.
Зверева Е.А., Труевцева О.Н., Щукарёва Н.С. Модальные глаголы в английском языке. М., 1967. – 186с.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – 286с.
Ильиш Б. А. История английского языка. М., 1958. – 274с.
Логический словарь: Дефорт/Под ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова.—М.: Мысль, 1994.—268 c.
Ляпон М.В. Модальность// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.303-304.
Резник Р.В., Сорокина Т.А., Резник И.В. A History of the English Language. М., 2001.
Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 39-56.
Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л., 1980. – 184с.
Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб, 1995. – 174с.
Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М., 1991.- 196с.
Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.
Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – 178с.
Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987. – 185с.
Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1984. – 196с.
Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка. М.,1992. – 284с.
Шишкина Т. А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности. М., 1983. – 185с.
Austin J.L. How to do things with words. Harward, 1983. – 184р.
Leech G. Principles of politeness. L., 1982. – 214р.
Использованные словари
ABBYY Lingvo 9.0.
Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. Longman, 1995.
Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1987.
Использованная художественная литература
Моэм У.С. Маг. - (http://www.beth.ru/mohem/magician)
Maugham S. The Magician. – (http://www.gutenberg.org/files/14257/14257-8.txt)
Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1983. – С. 137.
См. Ильиш Б. А. История английского языка. М., 1958.
См. Ильиш Б. А. История английского языка. М., 1958.
См. Резник Р.В., Сорокина Т.А., Резник И.В. A History of the English Language. М., 2001.
ABBYY Lingvo 9.0.
См. van Kampen H., Stumpel R. Dutch for self-study. Amsterdam, 1995.
ABBYY Lingvo 9.0.
См. van Kampen H., Stumpel R. Dutch for self-study. Amsterdam, 1995.
См. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 39-56.
См. Грайс П. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика.- Вып. 16.- М., 1985. С. 24-47.
Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – С. 132.
Шишкина Т. А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности. М., 1983. – с. 84-92.
Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984. – с. 41.
См. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
Зверева Е.А., Труевцева О.Н., Щукарёва Н.С. Модальные глаголы в английском языке. М., 1967. – С. 105.
Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка. М.,1992. – с. 292.
Зверева Е.А., Труевцева О.Н., Щукарёва Н.С. Модальные глаголы в английском языке. М., 1967. –с. 106.
Ганшина М.А., Василевская Н.М. Грамматика английского языка. М., 1964. –С. 244.
Зверева Е.А., Труевцева О.Н., Щукарёва Н.С. Модальные глаголы в английском языке. М., 1967. –с. 106.
Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка. М.,1992. – с.292.
Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950. с. 45.
Ляпон М.В. Модальность// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.303.
Логический словарь: Дефорт/Под ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова.—М.: Мысль, 1994.— С. 26.
4

Список литературы [ всего 30]

Список используемой литературы
1.Азнаурова Э. С. Слово как объект лингвистической стилистики; Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1974.-46с.
2.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002. – 346с.
3.Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984. – 254с.
4.Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1983. – 256с.
5.Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950.
6.Ганшина М.А., Василевская Н.М. Грамматика английского языка. М., 1964. – 275с.
7.Грайс П. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика.- Вып. 16.- М., 1985. С. 24-47.
8.Зверева Е.А., Труевцева О.Н., Щукарёва Н.С. Модальные глаголы в английском языке. М., 1967. – 186с.
9.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – 286с.
10.Ильиш Б. А. История английского языка. М., 1958. – 274с.
11.Логический словарь: Дефорт/Под ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова.—М.: Мысль, 1994.—268 c.
12.Ляпон М.В. Модальность// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.303-304.
13.Резник Р.В., Сорокина Т.А., Резник И.В. A History of the English Language. М., 2001.
14.Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 39-56.
15.Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л., 1980. – 184с.
16.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб, 1995. – 174с.
17.Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М., 1991.- 196с.
18.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.
19.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – 178с.
20.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987. – 185с.
21.Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1984. – 196с.
22.Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка. М.,1992. – 284с.
23.Шишкина Т. А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности. М., 1983. – 185с.
24.Austin J.L. How to do things with words. Harward, 1983. – 184р.
25.Leech G. Principles of politeness. L., 1982. – 214р.
Использованные словари
1.ABBYY Lingvo 9.0.
2.Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. Longman, 1995.
3.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1987.
Использованная художественная литература
1.Моэм У.С. Маг. - (http://www.beth.ru/mohem/magician)
2.Maugham S. The Magician. – (http://www.gutenberg.org/files/14257/14257-8.txt)
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00731
© Рефератбанк, 2002 - 2024