Вход

Слова с разными значениями в британских и американском вариантах английского языка

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 144192
Дата создания 2007
Страниц 28
Источников 20
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 200руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1.
К вопросу о вариантах литературного языка.
Глава 2.
Нормы литературного произношения в Англии и США.
Глава 3.
Фонетические различия между американскими и британскими вариантами литературного английского языка.
2.3Фонетические особенности региональных типов
Глава 4
Дистрибуционные различия.
Глава 5.
Интонационные различия.
Заключение.
Библиографические источники.
Литература на русском языке.
Литература на английском языке.

Фрагмент работы для ознакомления

Иными словами, можно говорить об относительной гомогенности этого типа американского литературного произношения. Что же касается возможных вариаций внутри него, то следует вспомнить, что и основные региональные типы восточного побережья не отличаются полной гомогенностью.
Вместе с тем нельзя признать, что термин «общеамериканский» не вполне удачен он может вызвать у читателей данной работы превратное представление о существовании некоего общеамериканского стандарта, возвышающегося над региональными типами. Думается, что предпочтительнее термин «среднезападный», указывающий на район, где отличительные признаки этого типа как бы сфокусированы с предельной резкостью.
Вместе с тем нельзя не отметить, что в настоящее время мы являемся свидетелями значительной экспансии среднезападного типа.
Существует определенные закономерности в территориальном распределении произношении американского типа, которое наиболее сосредоточено на востоке Новой Англии.
Глава 4
Дистрибуционные различия.
Дистрибуционные различия между американскими и южнобританским произносительным типами гораздо многочисленнее и разнообразнее, чем расхождения в фонемном инвентаре. Их полный перечень был бы невозможен в рамках настоящей работы. Желающих более подробно познакомится с этим видом расхождений между АЕ и ВЕ можно отослать к работе Г.Курата и Р.Макдэвида. В настоящей главе я попытаюсь лишь выделить типы дистрибуционных различий.
Прежде всего, обращаю на себя внимание тот факт, что дистрибуционные различия между типами и подтипами английского литературного произношения распадаются на две основные категории:
1.Различия, обусловленные несовпадением в инвентаре фонем
2.Различия, не обусловленные инвентарными расхождениями
К числу различий первой категории относятся, в частности, те, которые сопоставляемые микросистемы обнаруживают в позиции между согласными и [r]. В этом положении в словах типа car, garden все микросистемы используют [a]. Исключение составляет восточноновоанглиский произносительный тип, в котором эта фонема отсутствует и который использует в этой позиции её функциональный аналог [a]. Сюда же относятся и дистрибуционные различия, наблюдаемые в позиции перед взрывными, аффрикатами, шипящими и других. В этом положении микросистемы I (восточная Новая Англия) IV (западная Пенсильвания) и VII (литературный британский вариант), имеющие в своем фонемном инвентаре [b] , используют эту фонему. В то же время большинство региональных типов американского варианта, у которых эта фонема отсутствует, использует в аналогичной позиции [a].
Различия второй категории представляет собой значительно более распространенный случай. Рассмотрим, прежде всего, те их них, которые выявляются в позиции перед некоторыми глухими фрикативными согласными в словах типа ask, path. Исключим из рассмотрения различия, которые обнаруживает в этой позиции восточновоанглийский произносительный тип, поскольку они определяются спецификой его фонемного инвентаря, то есть наличием у него указанной выше формой [a]. В то же время у большинства микросистем американского варианта здесь встречается [ǽ]. Исключение составляет микросистема II (Нью – Йорк), у которого в этом положении [ǽ] варьирует с [a].
Следует отметить и то, что дистрибуция фонем, характеризующая микросистему, соответствующую британскому типу литературного английского произношения, не принимает качественный вид.
Глава 5.
Интонационные различия.
Вопрос об интонационных различиях между американским и британским вариантами английского языка относятся к наименее изученным. Несмотря на то, что существуют специальные монографии, посвященные описанию интонационных особенностей английского языка в Англии и Америке, исследователи, по существу, не пытались провести систематизированное сопоставление интонации американского и британского вариантов.
Как известно, в работах британских авторов при анализе интонации обычно применяются графические схемы тональных контуров, изображаемых в виде тонограммм и мелодических кривых. В то же время в современной американской лингвистке принята система анализа, опирающиеся на сопоставление уровней относительной высоты тона. В результате этих исследований интерпретируются далеко не однозначно.
Отсутствие метаязыка, позволяющего провести к общему знаменателю данные американских и британских авторов, иногда приводят к курьезным последствиям.
Для решения вопроса об интонационных различиях между АЕ и ВЕ в полном объеме необходимо, прежде всего, удовлетворение первого требования, предъявляемому к любому сопоставительному анализу, - описание исходных данных в одних и тех же или, по крайней мере, соизмеримых единицах.
« Необходимо, как обратно выразился американский исследователь Дж. Следд, - примирить друг с другом уровни и тональные контуры, чтобы они не бросали друг друга угрюмые и недоуменные взгляды через Атлантический океан».
Важно отметить, что в силу указанных трудностей, а также неразработанности ряда других проблем, связанных с изучением интонации, наши наблюдения носят сугубо предварительный и неизбежно фрагментарный характер.
Заключение.
Рассмотренный материал позволяет сделать вполне определенный вывод о том, что элементы общего ядра сопоставляемых микросистем АЕ и ВЕ значительно превосходят различительные элементы не только в количественном отношении, но и по своей функциональной значимости. Этот факт находит свое подтверждение в следующем:
1.На всех уровнях языковой структуры различия в вариантах конститутивных единиц преобладают над различиями, затрагивающими сам инвентарь этих единиц
2.Дистрибуционные различия представляют собой значительно более характерный и распространенный случай. Большинство расхождений сводится к различному функционированному использованию одних и тех же единиц
3.Весьма показательно и то, что на фонологическом уровне, где расхождения носят наиболее системно обусловленный характер, большая часть различий, затрагивающих фонемный инвентарь, заключается в частичном несовпадении фонетического субстрата функционально однородных фонем
4. Для соотношения между элементами общего ядра и различительными элементами показательно преобладание односторонне маркированных противопоставлений над противопоставлениями локальной маркированностью
5.На уровне лексико – семантической системы этот факт находит свое выражение в преобладании односторонне маркированных дивергентных противопоставлений над двусторонне маркированными противопоставлениями, что проявляется, в частности, в ограниченной протяженности аналогово дивергентных цепочек.
6.Для масштаба и удельного веса межвариантных различий характерно то обстоятельство, что даже в тех случаях, когда различия носят не изолированный, а пропорциональный характер, они, как правило, охватывают ограниченный круг языковых явлений.
Вместе с тем сам факт перекрещивания микросистем британского и американского вариантов литературного английского языка требует строго дифференцированного подхода к изучению различий между этими вариантами.
Библиографические источники.
Литература на русском языке.
1.В.А.Васильев. Лекции по спецкурсу фонетики английского языка, Москва, 2006 год
2. В.В.Виноградов. Основные типы лексических значений., 2003 год, №5
3.И.Р.Гальперин. Очерки по стилистике английского языка., Москва 2007 год
4.Г.Глиссон. Введение в дескриптивную лингвистику, Москва, 2007 год
5.О.И.Дикушина. Фонетика английского языка., Москва, 2007 год
6.В.М.Жирмунский. Проблема социальной дифференциации языков., Москва, 2006 год
7.Э.Г.Ризель. Национальные варианты современного языка, 2002 год.
8.А.И.Смирницкий, Лексикология английского языка, Москва, 2006 год
9.Г.П.Торсуев Фонетика английского языка. 2000 год, Москва
10.А.А.Уфимцева. Опыт изучения лексики как системы., Москва, 2007 год
11.Е.Н.Филлипов. Соотношение английской и американской лексики в американском варианте английского языка., Москва 2007 год
12.С.И.Шаумян. Структурные методы изучения значений, выпуск 5, 2002 год, Санкт – Петербург.
13.А.Д.Швейдер Различия в лексике американского и британского вариантов современного английского зыка. № 3, Москва, 2007 год.
14.А.Д.Швейдер Различительные элементы американского и британского вариантов современного английского языка., №5, Москва, 2007 год
15.Г.С.Щур. Об одном случае сближения норм в морфологии британского и американского вариантов английского языка, Москва, 2007 год
16.В.Н.Ярцева Развитие национального литературного английского языка., Москва, 2007 год
Литература на английском языке.
1.D.Abercrombie. English Accents. The Speech Teacher, vol, IV, 2005
2. M.Allwood. American – British Language Differences. 2004
3. C.Fries. American English Grammar.2000
4.H.Galinsky. Die Sprache des Americaners. 2001 - 2002
В.В.Виноградов. Основные типы лексических значений., 2003 год, №5
В.А.Васильев. Лекции по спецкурсу фонетики английского языка, Москва, 2006 год
А.И.Смирницкий, Лексикология английского языка, Москва, 2006 год
С.И.Шаумян. Структурные методы изучения значений, выпуск 5, 2002 год, Санкт – Петербург.
А.Д.Швейдер Различительные элементы американского и британского вариантов современного английского языка., №5, Москва, 2007 год
О.И.Дикушина. Фонетика английского языка., Москва, 2007 год
О.И.Дикушина. Фонетика английского языка., Москва, 2007 год
Г.С.Щур. Об одном случае сближения норм в морфологии британского и американского вариантов английского языка, Москва, 2007 год
А.Д.Швейдер Различия в лексике американского и британского вариантов современного английского зыка. № 3, Москва, 2007 год.
Г.П.Торсуев Фонетика английского языка. 2000 год, Москва
28

Список литературы [ всего 20]

1.В.А.Васильев. Лекции по спецкурсу фонетики английского языка, Москва, 2006 год
2. В.В.Виноградов. Основные типы лексических значений., 2003 год, №5
3.И.Р.Гальперин. Очерки по стилистике английского языка., Москва 2007 год
4.Г.Глиссон. Введение в дескриптивную лингвистику, Москва, 2007 год
5.О.И.Дикушина. Фонетика английского языка., Москва, 2007 год
6.В.М.Жирмунский. Проблема социальной дифференциации языков., Москва, 2006 год
7.Э.Г.Ризель. Национальные варианты современного языка, 2002 год.
8.А.И.Смирницкий, Лексикология английского языка, Москва, 2006 год
9.Г.П.Торсуев Фонетика английского языка. 2000 год, Москва
10.А.А.Уфимцева. Опыт изучения лексики как системы., Москва, 2007 год
11.Е.Н.Филлипов. Соотношение английской и американской лексики в американском варианте английского языка., Москва 2007 год
12.С.И.Шаумян. Структурные методы изучения значений, выпуск 5, 2002 год, Санкт – Петербург.
13.А.Д.Швейдер Различия в лексике американского и британского вариантов современного английского зыка. № 3, Москва, 2007 год.
14.А.Д.Швейдер Различительные элементы американского и британского вариантов современного английского языка., №5, Москва, 2007 год
15.Г.С.Щур. Об одном случае сближения норм в морфологии британского и американского вариантов английского языка, Москва, 2007 год
16.В.Н.Ярцева Развитие национального литературного английского языка., Москва, 2007 год
Литература на английском языке.
1.D.Abercrombie. English Accents. The Speech Teacher, vol, IV, 2005
2. M.Allwood. American – British Language Differences. 2004
3. C.Fries. American English Grammar.2000
4.H.Galinsky. Die Sprache des Americaners. 2001 - 2002
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00497
© Рефератбанк, 2002 - 2024