Вход

Семантическое поле"Водное пространство" в английском и русском языках

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 119093
Дата создания 2010
Страниц 27
Источников 22
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 6 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 900руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. Общая характеристика и структура семантического поля
1.1 Основные проблемы системного изучения лексики
1.2 Структура лексического значения слова
1.3 Понятие семантического поля
1.4 Языковая картина мира и способы её исследования
Выводы по главе 1:
Глава 2. Сравнительный анализ семантического поля «Водное пространство» в английском и русском языках
2.1 Семантическое поле «Водное пространство» в английском языке
2.1.1 Общая характеристика структуры семантического поля «Water Space»
2.1.2 Анализ лексических единиц, входящих в семантическое поле «Water Space»
2.2 Семантическое поле «Водное пространство» в русском языке
2.2.1 Общая характеристика структуры семантического поля «Водное пространство»
2.2.2 Анализ лексических единиц, входящих в состав семантического поля «Водное пространство»
2.3 Сравнительный анализ семантических полей
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Список лексикографических источников

Фрагмент работы для ознакомления

В семантическом поле, кроме ядра, есть центральная и периферийная части, поэтому такое объединение лексических единиц характеризуется достаточной гибкостью границ. Единицы центра более сложны по своей семантике, а единицы периферии поля наиболее удалены в своем значении от ядра, поэтому могут проявлять лишь потенциальное значение. Минимальными объединениями элементов семантического поля являются лексико-семантические группы – объединение единиц одной части речи, обладающих общим значением поля и архисемой более конкретного содержания. После определения семантического корпуса и выделения ядерной семы производится оформление этих единиц в классы. Каждый класс / фрагмент характеризуется специфическим значением, которое устанавливается по значению ядерного слова, по парадигматическому сопоставлению, синтагматическим характеристикам и лексико-словообразовательной связи лексических единиц.
Ядро семантического поля «Water space» в английском языке является слово «nature place on the Earth with water». В ядро входят лексемы, номинирующие понятия водоёмов. Следующий уровень поля – это части водоёмов. Далее идёт уровень слов, обозначающих характерные действия, с вязанные с водой, производимые в воде или с помощью воды, а также в этот уровень входят лексемы профессионального содержания, обозначающие лиц, занимающихся работой, связанной с водными пространствами. На периферии находятся лексемы, обозначающие водный транспорт. Эти лексемы взаимодействуют с рядом других полей: «транспорт» и «техника».
Отдельные лексемы, обозначающие части водного пространства созданы путём метафорических переносов. Так слово mouth – обозначает часть тела. На основе переноса по сходству слово обозначает в английском семантическом поле «Водное пространство» - устье.
mouth
O.E. muю, from P.Gmc. *munthaz (cf. O.Fris. muth, O.N. munnr, M.Du. mont, Ger. Mund, Goth. munюs "mouth"), with characteristic loss of nasal consonant in O.E. (cf. tooth, goose, etc.), from PIE *mnto-s (cf. L. mentum "chin"). In the sense of "outfall of a river" it is attested from early 12c.; as the opening of anything with capacity (a bottle, cave, etc.) it is recorded from c.1200. The verb is c.1300, "to speak," from the noun.
Слова, передающие значения профессий, связанных с водным пространством, в основном образованы путём словосложения названия водного пространства/водоёма + man.
2.2 Семантическое поле «Водное пространство» в русском языке
Семантическое поле “Водное пространство» в русском языке рассматривается также в ракурсе его иерархической структуры и специфики его составляющих единиц.
Большинство исследуемых единиц принадлежит по этимологии к древнейшему фонду словарного состава русского языка.
2.2.1 Общая характеристика структуры семантического поля «Водное пространство»
В состав поля включаются единицы различных частей речи (а также фразеологизмы), связанные семантически и словообразовательно с архилексемой поля.
К семантическому полю «Водное пространство» мы можем отнести следующие тематические группы: 1) водоёмы, 2) части водоёмов, 3) профессиональная деятельность, связанная с водоёмами, 4) характерные действия, связанные с водой, производимые в воде или с помощью воды, 5) водные транспортные средства.
Водоёмы:
Море
Океан
Пруд
Река
Ручей
Канал
Канава
Озеро
Части водоёмов
Устье
Глубина
Дно
Рукав
Исток
Родник
Омут
Болото
Профессиональная деятельность
Моряк
Рыбак
Мореход
Паромщик
Юнга
Лодочник
Характерные действия, связанные с водой, производимые в воде или с помощью воды.
Плыть
Ходить
Плавать
Купаться
Мыться
Стирать
Играть
Брызгаться
Дрызгаться
Нырять
Водные транспортные средства.
Корабль
Катер
Лодка
Судно
Паром
Яхта
Парусник
Семантическое поле представляет собой системное образование, в котором наличествуют связи и отношения, характерные для любого поля, и специфическая структура. Причем квалификация ЛС по их принадлежности к ядру или периферии оказывается необходимой при описании отдельных процессов в структуре смысла, а также при определении адекватности понимания употребления слова в тексте.
Неравномерность как характеристика поля также присуща и семантическому полю, так как его элементы могут находиться на разном расстоянии от ядра.
2.2.2 Анализ лексических единиц, входящих в состав семантического поля «Водное пространство»
Гиперсемой семантического поля «Водное пространство» в русском языке является «пространство на земле, покрытое водой».
Лексемы ядра поля – это названия водоёмов и их частей. Затем уровень обозначения действий, связанных с водой.
На периферии слова – профессии и водный транспорт. Эти слова взаимодействуют с другими семантическими полями: «профессии», «транспорт», «техника».
Слова, обозначающие профессии образованы путём аффиксального словообразования, за основу берутся корни слов, обозначающих водоёмы или водный транспорт. Многие слова, обозначающие действия или части водоёмов образованы на основе метафорического переноса и изменения лексического значения.
Например, лексема «ходить»:
1. Те же знач., что у глаг. итти в 1, 2, 4, 5 и 8 знач., но с той разницей, что итти обозначает движение в один прием и в одном направлении, а ходить — движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в разных направлениях.
2. Плыть, двигаться по воде. (Ожегов, Шведова, 1994)
2.3 Сравнительный анализ семантических полей
Единицы, составляющие группу водоёмов в семантическом поле русского языка обладают значительным словообразовательным потенциалом в отличие от английского поля. Так, от русского обозначение «река» образуется большое словообразовательное гнездо: река – речка – речушка – реченька – речонка – речник – речной.
В английском языке часть слов, связанных с профессиями. Образуется путём словосложения, в то время как в русском языке используются аффиксальный способ.
Уровень действий, связанных с водным пространством в русском языке значительно шире, чем в английском и включает лексемы с переносным значением.
Выводы по главе 2
Лексические единицы поля не пересекаются и организованы иерархически по принципу гипонимии, а поле представляет собой трехмерное пространство. Традиционно выделяемые семантические, парадигматические и словообразовательные поля представляют три измерения единого семантического поля: парадигматическое, синтаксическое и эпидигматическое. Свойства единиц в этих аспектах являются соположенными, взаимосвязанными в составе целого.
Упорядоченное множество единиц с общим значением группируется иерархически в семантическом поле вокруг ядерной семемы (родовой семы; архисемы; семантического инварианта; гиперсемы, обозначающей класс объектов), на основе которой выделяются не только семантические классы / фрагменты / микрополя, но и входящие в них единицы с более сложной семантической структурой и стилистическими характеристиками. Гиперсеме –семантическому компоненту, создающему вокруг себя развертывание поля – может соответствовать гипероним, т.е. слово с родовым понятием3, причём в городском просторечии гипероним чаще всего не выражен: в сознании просторечно говорящего «имя поля» и фрагмента представлено словом нейтрального характера.
При сравнении английского и русского семантического поля «Водное пространство» обнаружены различия в словообразовательном плане, сходства в иерархической организации и лексического значения, образовавшегося на основе метафорического переноса.
Заключение
Лексическое значение представляет собой совокупность семантических признаков, относящихся к описанию называемых словом денотатов (класса денотатов). Данные признаки организуются в структуру с определенными зависимостями, которые отражают признаки денотата (класса денотатов). В совокупном содержании лексического значения М.В. Никитиным различаются две части. Первая часть – содержательное ядро лексического значения, точнее его интенсионал. Вторая – периферия семантических признаков, которые окружают данное ядро, его импликационалом.
Интенсионал и импликационал — это части, выявляемые в когнитивном содержании значения слова, находящиеся в определённой взаимозависимости в самом составе лексического значения в целом. Денотативный компонент передает общее логическое понятие, заключенное в слове, а коннотативное значение – его дополнительные оттенки. Носителями и денотативного, и коннотативного значений собственно и являются мельчайшие смысловые единицы языка – семы.
Семантическое поле – это множество слов, покрывающих определенную область человеческого опыта, и, следовательно, связанных по значению. Множество это создается указанием общего свойства его компонентов. Это общее свойство устанавливается с помощью компонентного анализа.
Языковая картина мира передает сущностные в понимании ее носителей свойства бытия и является продуктом всей духовной деятельности человека в знаковых формах.
Лексические единицы поля не пересекаются и организованы иерархически по принципу гипонимии, а поле представляет собой трехмерное пространство. Традиционно выделяемые семантические, парадигматические и словообразовательные поля представляют три измерения единого семантического поля: парадигматическое, синтаксическое и эпидигматическое. Свойства единиц в этих аспектах являются соположенными, взаимосвязанными в составе целого.
Упорядоченное множество единиц с общим значением группируется иерархически в семантическом поле вокруг ядерной семемы (родовой семы; архисемы; семантического инварианта; гиперсемы, обозначающей класс объектов), на основе которой выделяются не только семантические классы / фрагменты / микрополя, но и входящие в них единицы с более сложной семантической структурой и стилистическими характеристиками. Гиперсеме –семантическому компоненту, создающему вокруг себя развертывание поля – может соответствовать гипероним, т.е. слово с родовым понятием3, причём в городском просторечии гипероним чаще всего не выражен: в сознании просторечно говорящего «имя поля» и фрагмента представлено словом нейтрального характера.
При сравнении английского и русского семантического поля «Водное пространство» обнаружены различия в словообразовательном плане, сходства в иерархической организации и лексического значения, образовавшегося на основе метафорического переноса.
Список использованной литературы
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. Иностр. яз.- 3-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 1986. 381 с.
Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и семантическая сетка текста //Текст как объект комплексного анализа в вузе. Л., 1984. С. 3-11.
Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977. – 312 с.
Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С. 71-72.
Гуревич А.Я. Исторический синтез и Школа «Анналов» - М., 1993. С. 26.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб. 2003
Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М. 1999. С. 171.
Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. С.
Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983.
Попова З.Д. Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М. 2007, С. 36-37
Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.- М., 1988 С. 21.
Реформатский А.А. Введение в языкознание. 4-е изд. М., 1967.
Серебренников Б.А. Человеческий фактор в языке. Язык и мышление. - М.: 1988.
Смирнитский А.И. Лексикология английского языка. М., 1956 – 256 с.
Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. С. 38-42.
Шмелёв А.Д. Плюрализм этических систем в свете языковых данных / В кн.: Логический анализ языка: Языки этики. / РАН. Ин-т языкознания; Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Е.Янко, Н.К.Рябцева. - М.: Яз. рус. культуры, 2000. С. 398-409
Arnold I. The English Word. M., 1986.
Список лексикографических источников
Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред.Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.
Толковый словарь русского языка / Под ред. С. И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. М. 1994.
LingvoUniversal (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd, 2004 Электронный ресурс, режим доступа: http://lingvo.yandex.ru
Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. Merriam-Webster Online. 10 May 2009 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/.
Online Etymological Dictionary of Modern English / Douglas Harper. 2001 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php
Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования: Дис. … канд. филол.наук. – М., 1992. – 263с.
Пастушенко Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фрезео-тематического поля(на материале фрезео-тематического поля маринизмов): Дис. … канд.филол.наук. – Киев, 1982. – 194 с.
2

Список литературы [ всего 22]

1.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. Иностр. яз.- 3-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 1986. 381 с.
2.Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и семантическая сетка текста //Текст как объект комплексного анализа в вузе. Л., 1984. С. 3-11.
3.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977. – 312 с.
4.Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: станов-ление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С. 71-72.
5.Гуревич А.Я. Исторический синтез и Школа «Анналов» - М., 1993. С. 26.
6.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб. 2003
7.Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М. 1999. С. 171.
8.Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. С.
9.Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983.
10.Попова З.Д. Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М. 2007, С. 36-37
11.Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.- М., 1988 С. 21.
12.Реформатский А.А. Введение в языкознание. 4-е изд. М., 1967.
13.Серебренников Б.А. Человеческий фактор в языке. Язык и мышление. - М.: 1988.
14.Смирнитский А.И. Лексикология английского языка. М., 1956 – 256 с.
15.Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. С. 38-42.
16.Шмелёв А.Д. Плюрализм этических систем в свете языковых данных / В кн.: Логический анализ языка: Языки этики. / РАН. Ин-т языкознания; Отв. ред. Н.Д. Ару-тюнова, Е.Янко, Н.К.Рябцева. - М.: Яз. рус. культуры, 2000. С. 398-409
17.Arnold I. The English Word. M., 1986.
Список лексикографических источников
18.Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред.Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.
19.Толковый словарь русского языка / Под ред. С. И. Ожегова и Н.Ю. Шведо-вой. М. 1994.
20.LingvoUniversal (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики (The Univer-sal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd, 2004 Электронный ресурс, режим доступа: http://lingvo.yandex.ru
21.Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. Merriam-Webster Online. 10 May 2009 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/.
22.Online Etymological Dictionary of Modern English / Douglas Harper. 2001 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00541
© Рефератбанк, 2002 - 2024