Вход

Языковые средства выражения оценки в публикациях о Русской православной церкви

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 117583
Дата создания 2011
Страниц 32
Источников 32
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 390руб.
КУПИТЬ

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ РЕЧИ
1.1. Публицистический стиль в системе функционирования стилей русского языка
1.2. Язык современной публицистики
ГЛАВА II. ОЦЕНОЧНОСТЬ РЕЧИ
2.1. Понятие оценочности (оценки)
2.2. Виды оценки. Классификация оценки речи
2.3. О проблеме определения границ оценочной семантики
ГЛАВА III. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНКИ В ПУБЛИКАЦИЯХ О РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ
3.1. Анализ языковых средств и приемов создания оценки в текстах СМИ, характеризующих институт Русской православной церкви
3.2. Анализ типов оценочности высказываний о Русской православной церкви в современных печатных СМИ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

Но сливаться с государством ей не стоит», АИФ № 41, 13.10.10 г.); «Встраивать Церковь в этот мир означает превратить её в бюро ритуальных услуг, где за скромную плату можно покреститься, повенчаться и быть отпетым, не задумываясь над истинным смыслом христианской жизни…» («Церковь «не от мира сего», АИФ № 4, 27.01.10 г.) и пр.
«Однако именно такими людьми Церковь очень уж часто воспринимается как «черный ящик», она далеко не всегда ассоциируется с Христом и его заповедями, с той средой, где на человеческие – душевные, социальные, культурные – потребности могут откликнуться. Чаще всего православие отождествляется с религиозными услугами (крестины, панихиды и т.д.), неясными запретами и предписаниями, гарантирующими благополучие, а так же с «оракульным» служением «старцев» («Будущее Церкви: «дом ветеранов» или «дом пионеров?», АиФ, 22.03.10 г.).
Анализируя оценочность речи статей об РПЦ в модальном плане, отмечаем, что модус долженствования наиболее часто фигурирует в текстах, объектом которых является общество (паства). Модальный элемент долженствования выражается лексемами (должен / не должен), «должен / не должен», «нужно / не нужно», «следует / не следует»: «…мы должны идти навстречу молодым людям, – сказал Патриарх», «Не должна быть забыта и забота о страждущих, о сиротах, о бедных, об инвалидах, о престарелых, о заключенных, о бездомных – «голос Церкви должен стать в том числе и голосом слабых, ... взыскующих справедливости» («Соборная площадь», РГ Федеральный выпуск, № 4840, 03.02.09 г.); «мы должны мирно уживаться без вражды на почве национальных и культурных особенностей ее жителей» («Любовь к служению», РГ Федеральный выпуск, № 4825, 13.01.09 г.); «В первую очередь, конечно, нужно оживлять веру тех, кто уже крещён, но не просвещён» («Церковь – это народ. Но сливаться с государством ей не стоит», АИФ № 41, 13.10.10 г.) и т.д.
В качестве еще одного объекта оценки в текстах современных СМИ о Русской церкви выступает священное писание, церковные догмы, заветы, праздники, традиции: «Следует придерживаться церковных канонов, в соответствии с которыми священство и лицедейство несовместимы» («С Иоанна Охлобыстина сняли крест», НГ, от 10.02.10 г.); «Четвертым источником следует признать богослужебные тексты. По сути своей богослужебные тексты – это молитвы Православной Церкви», «Что такое христианский брак? Для этого следует открыть и прочитать Новый Завет, познакомиться с авторитетными святоотеческими текстами и богослужением Православной церкви», «В Православии есть четыре формы фиксации церковного учения. Первая и главнейшая - Священное Писание или Библия» («Кто имеет право «говорить от имени Церкви»?», АИФ, от 06.02.09 г.); «…Этот день принадлежит к двунадесятым праздникам. Если верить Евангелию, Преображение произошло за сорок дней до Пасхи, церковь же перенесла этот праздник на август для того, чтобы праздник не совпадал Великим постом», «Однако величие Преображения не ограничивается только чудесным созерцанием учениками Божества Христова, просиявшего через завесу Плоти Его. В свете Фавора перед нами открывается одновременно и все домостроительство Божие о спасении мира, что и отобразили весьма ясно в своих творениях святые песнословцы, составители стихир и канонов на день Преображения», «19 августа совершается божественная литургия, на ней читают паремии и поют канон, в котором говорится о великом Преображении. Все одеваются в белые одежды – это цвет праздника. Из трех Спасов – Медового, Яблочного и Орехового, этот считается самым главным» («В Воронежских церквях освятят яблоки», Мир православия, 19.08.10 г.).
Различные документы, акты, имеющие отношения к Русской православной церкви, также являются нередким объектом оценочных высказываний, иронических, неодобрительных. В нижеприведенном случае для создания иронического оттенка в тексте стать автор вкрапляет в текст повествования элементы сюжета известного Шекспировского произведения, проводя некое сравнение: «Подписанный вчера "Акт о каноническом общении" провозглашает Русскую православную церковь за границей "неотъемлемой самоуправляемой частью Поместной Русской православной церкви", которая самостоятельна в делах пастырских, просветительских, административных, хозяйственных, имущественных и гражданских… А что означает это объединение для простых верующих? По образному выражению профессора Московской духовной академии протоиерея Максима Козлова, это событие имеет такое же значение, "как если бы Монтекки и Капулетти подружились, забыли все бывшие обиды, вместе помолились на гробе Ромео и Джульетты и навсегда осудили институт кровной мести» («Время собирать церкви», РГ, Федеральный выпуск № 4367, 18.0507 г.).
Следует отметить, что среди эмоционально-экспрессивных оттенков, существующих в языке, в публицистическом тексте, посвященном деятельности Русской православной церкви, преобладает оттенок иронии. Так, например, в нескольких статьях обнаруживаем такие высказывания, как: «Пока общественность ломает копья вокруг этого документа, один из старейших русских монастырей – Старицкий… – наглядно продемонстрировал, как этот законопроект может работать» («Возвращая отобранное», АИФ № 45, 10.11.10 г.). Выражение «ломать копья» имеет несколько сходных по смыслу значений и может применяться в различных жизненных ситуациях («яростно о чем-то спорить, упорно доказывать свою правоту, при этом, не осознавая, что спор не стоит затрачиваемых усилий», «тратить время на бесполезные, никому не нужные споры», «бороться, защищать или заступаться за что или кого-либо», причем под объектом, за который идет борьба, подразумевается что-то не важное, бесполезное, не нужное; «вести разгоряченный спор», «отстаивать свое мнение»). Однако, в приведенном контексте фраза «ломать копья» не только передает смысл «яростный, разгоряченный спор», но и передает ироническое отношение автора.
В этом отношении интересны и следующие два высказывания: «…в истории православная чудотворная икона совершила путешествие вокруг света. Впору делать заявки в Книгу рекордов Гиннесса, тем более что и еще много чего впервые происходило в ходе этой акции». Что ж, ведь и повод для нее был беспрецедентный», «Это событие стало фактом не только церковной жизни. Его даже назвали действительным окончанием Гражданской войны» («Возвращение», РГ, № 4513, 8.11.07 г.). Подобных примеров можно привести множество: «Кто-то был уверен, кто-то догадывался, многие вдруг поняли, что россияне живут в карточном домике» («Русская православная церковь в 2010 году. Что было важного?», АИФ от 30.12.10).
Заголовок статьи «Церковь «не от мира сего» звучит, казалось бы, не столь необычно, потому как происхождение выражения «Не от Мира Сего» – религиозное; согласно Евангелию от Иоанна это – слова Иисуса в разговоре с Понтием Пилатом («Царство Мое не от мира сего;… ныне Царство Мое не отсюда»). Но содержание самой статьи раскрывает все смысловые оттенки, вкладываемые в данное название. «Не от мира сего» также говорят и о человеке, не приспособленном к жизни, либо в неодобрительном смысле («святоша!»), либо о человеке странном, отличном от других в чем-то. В данном случае оба значения сочетаются и имеет место оттенок иронии.
В приведенном ниже отрывке из статьи автор приводит сразу несколько разноконтекстовых сравнений (кинолента Л. Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию», эффект мультипликации, реклама), обличающих действия, о которых пишет журналист: «Но это в Москве казалось, что ситуация с запретом размещать плакаты с портретом Святейшего Патриарха Алексия выглядит драматически. В Киеве это все приобрело комический эффект. По стилистике и эстетике рекламная кампания неумолимо напоминала стремление квартирного вора Милославского из известной комедии Гайдая презентовать управдома в качестве грозного царя. 183 фотографии Константинопольского патриарха Варфоломея я насчитала по дороге из аэропорта Борисполь в Киев. И это не беря в расчет оборотной стороны билбордов. При большой скорости можно было смотреть мультфильм из одного кадра. Квадратно-гнездовым способом, каждые 50 метров на каждом столбе – вряд ли патриарх Константинопольский был настроен на тотальное соперничество с девушками, рекламирующими сигареты «Винстон». Как ни странно, это засилье плакатов выдавало неуверенность в легитимности замыслов украинских властей» («Молитва под одним небом», РГ Столичный выпуск, № 4715, 28.07.08 г.). Особенно яркой оценочностью характеризуется, на наш взгляд, сравнение изображений святого отца церкви на плакатах и вывесках (наблюдаемых каждые 50 м) с просмотром мультипликационного фильма.
Не менее интересно отметить и то, в текстах о РПЦ за счет употребления синтаксических оборотов речи, выражающих общественную (неличностную) логическую оценку зачастую создается иллюзия объективной оценки: «В народе праздник более известен как Яблочный Спас. В этот день принято освящать плоды нового урожая. В давние времена считалось, что до Яблочного Спаса нельзя есть никаких плодов, кроме огурцов. Зато в сам праздник принято печь яблочные пироги, начинать заготовку яблочных компотов и варенья на зиму», «Очевидно, что из всего комментария отца протоиерея самым важным было предложение о том. Чем и как лакомиться» («В Воронежских церквях освятят яблоки», Мир православия, 19.08.10 г.); «Люди верят и в то, что на Преображение яблоки становятся волшебными. Считается, что именно в этот день яблочко способно выполнить самое заветное Ваше желание: достаточно его откусить, загадать желаемое, и оно обязательно сбудется («В Воронежских церквях освятят яблоки», Мир православия, 19.08.10 г.).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе нами были проанализированы газетные и журнальные статьи, посвященные современным проблемам Русской православной церкви. Анализ фактического материала, извлеченного из текстов, посвященных теме Русской православной церкви, современных печатных изданий позволяет проследить репрезентацию категории оценочности.
В текстах анализируемых статей достаточно ограниченно представлена эмоционально-экспрессивная лексика. Отмечены лишь несколько номинаций («желтый архиерей», презр. и неодобр. о национальном признаке священника-японца; «звездный отец», неодобр. и ирон. в значении «известный в народе священник» и др.). Также отмечено наличие синтеза разностилевых лексических элементов в рамках единого газетно-публицистического контекста.
В отношении аксиологической интерпретации отметим, что в текстах, посвященных церковной тематике практически отсутствуют аксиологические операторы как абсолютной оценки («хорошо / плохо»), так и сравнительной («лучше / хуже»), которые позволяют выделить два типа оценки (мелиоративную и пейоративную). В этом смысле трудно ответить на вопрос: положительно или отрицательно относится автор высказывания к объекту действительности, признает или не признает его ценность. Однако, дальнейший анализ языкового материала позволил выделить другие элементы оценочности.
Так, среди эмоционально-экспрессивных оттенков, существующих в языке, в публицистическом тексте, посвященном деятельности Русской православной церкви, преобладает оттенок иронии. Например, деятельность, состояние, отношения с прочими епархиями современной Русской православной церкви авторы сравнивают с окончанием гражданской войны, карточным домиком. Автор, проводя сравнение, прибегает к вкраплению в текст сюжета Шекспировского произведения «Ромео и Джульетта» («А что означает это объединение для простых верующих? По образному выражению профессора Московской духовной академии протоиерея Максима Козлова, это событие имеет такое же значение, «как если бы Монтекки и Капулетти подружились, забыли все бывшие обиды, вместе помолились на гробе Ромео и Джульетты и навсегда осудили институт кровной мести»), тем самым подчеркивая абсурдность происходящего (описываемого события).
Для создания комически-ироничного эффекта при сравнении (для передачи неодобрительного отношения) используется элементы сюжета фильма Л. Гайдая, комедии «Иван Васильевич меняет профессию» («По стилистике и эстетике рекламная кампания неумолимо напоминала стремление квартирного вора Милославского из известной комедии Гайдая презентовать управдома в качестве грозного царя»), а также такие предметы и явления, как Книга рекордов Гиннеса, рекламные вывески (плакаты с изображением девушек, рекламирующих сигареты), эффект мультипликации и пр.
Интересно отметить и то, как авторы передают то, как воспринимается людьми образ современной Православной церкви. Например, из высказываний можно определить, что церковь у многих современных людей ассоциируется, как: «место, где приятно под расслабляющую музычку выпить чая», «конвейер по производству крестин, венчаний и отпеваний», «патриотическая организация, набор амулетов, помогающих в делах, способ релаксации», « бюро ритуальных услуг, где за скромную плату можно покреститься, повенчаться и быть отпетым», «черный ящик» и пр.
Отрицательное отношение предают и множественные языковые единицы, употребляемые с частицей «не» в тексте церковной тематики («вести службы негде», «не предназначенные для хранения помещения», «глубокая неспособность», «непроговоренность вопроса», «несоизмеримые социальные последствия», «в городе нет подходящего для установки органа здания» и пр.
Достаточно часто в текстах публикаций церковной тематики фигурируют сравнения иронического, неодобрительного характера, представляющие собой элементы, заимствованные из произведений художественной литературы и кинематографии, а также рекламы и шоубизнеса, с одной стороны, и преобладает модальность долженствования с другой.
Русская православная церковь, с одной стороны, представлена в большинстве случаев, официозной. Способствует этому, например, частотное употребление синтетической формы превосходной степени имен прилагательных, которая концентрирует внимание читателя на том объекте, который она определяет и передает отношение торжественности, «сверхзначимости» «один из старейших русских монастырей», «Русская православная церковь – крупнейшая из православных церквей мира», «Святейший Патриарх»)
С другой стороны, авторская ирония (или неодобрение), часто встречающаяся в текстах СМИ о Русской церкви, свидетельствует об отрицательном отношении к определенному поведению церкви (в частности, отрицательно оцениваемой, на наш взгляд, является политизированность представителей Церкви и их стремление к близким отношениям с властью, роскошь и бизнес).
В числе перспективных задач видится исследование семантико-концептологических особенностей языковых единиц в текстах СМИ, посвященных проблемам и деятельности Русской православной церкви.
Список цитируемой и использованной литературы
Словари и справочники:
Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок.11 000 синоним. рядов. – 11-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 2001. – С. 568.
Лингвистический энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 683 с.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: Азбуковник, 1999. С. 944.
Православная энциклопедия «Азбука веры» [Электрон. ресурс]. Режим доступа: http//azbyka.ru.
Русский язык. Энциклопедия. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. –2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. – С. 703.
Словарь русского языка: В 4 т. / АН СССР, Институт русского языка; Под ред. А.П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.
Словарь современного русского литературного языка. – М.-Л.: Академия наук СССР. Институт русского языка: Издательство Академии наук СССР, 1948-1965. – Т. 1-17.
Солганик Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения: ок. 10 000 слов и выражений. – М.: АСТ: Астрель, 2002. –С. 752.
Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской. – М.: Эксмо, 2007. – С. 1136.
Источники материала
Газета «Независимая газета» (НГ)
Газета «Аргументы и факты» (АИФ)
Газета «Российская газета» (РГ)
Газета «Комсомольская правда» (КП)
Журнал «Огонек»
Журнал «Труд»
Интернет-издание «Личные деньги»
Интернет-издание «Мир православия»
Научные исследования и учебные издания
Арнольд И.В. Оценочность комментария в устной речи и в тексте // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сборник статей / науч. ред. П.Е. Бухаркин. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999. – С. 259-269.
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д.Арутюнова. – М.: Наука, 1988. – С. 341.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – Изд. 2-е, испр. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 896.
Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – Изд. 2-е, доп. – М.:. Едиториал УРСС, 2002. – С. 280. – (Лингвистическое наследие ХХ века).
Галкин С.И. Оформление газеты и журнала: От элемента к системе / С.И. Галкин. – М.; 1984. – С. 319.
Галкина-Федорук Е.И. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.И. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию. – М., 1958. – С. 136-150.
Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка: Учебное пособие. Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – С. 448.
Горшков А.И. Стилистика текста: стилистика текста и функциональная стилистика: Учеб. для пед. ун-тов и гуманитарных вузов. – М.: АСТ: Астрель, 2006. – С. 367.
Гурболиков В. Журналист должен знать свое место // Фома. – 2009. – №11. – С. 8-10.
Гуревич С.М. Газета: вчера, сегодня, завтра. – М.: Аспект Пресс, 2004. – С. 287.
Засурский Я.Н., Вартанова Е.Л., Засурский И.И, и др. Средства массовой информации России; Под ред. Я.Н. Засурского. – М.: Аспект-пресс, 2002. – С. 303.
Ивин А.А. Основания логики оценок. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. – С. 230.
Карамова А.А. Категория оценки в современном русском языке: Учеб. пособие / А.А. Карамова. – Уфа: Башк. Гос. Ун-т, 2003. – С. 52.
Кожин А.Н. и др. Функциональные типы русской речи: учеб. пособие для филол. спец. ун-тов /А.Н. Кожин, О.А. Крылова, В.В. Одинцов. – М.: Высшая школа, 1982. – С. 126.
Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008. – С. 464.
Колпакова Г.В. Семантика языковой единицы / Науч. ред. С.Г. Васильева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. – С. 216.
Коньков В.И. Речевая структура газетного текста М., 1997. С. 11-12
Лукьянова Н.А. О семантике эмоционально-оценочных слов русского языка/ Н.А. Лукьянова // Семантическая структура слова. – Кемерово, 1994. – С. 32.
Матвеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1986. – С. 92.
Плещенко Т.П. Стилистика и культуры речи: Учеб. Пособие / Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет; Под ред. П.П. Шубы. – Мн.: ТетраСистемс, 2001. – С. 544.
Солганик, Г.Я. О структуре и важнейших параметрах публицистической речи (языка СМИ) /Г.Я. Солганик //Язык современной публицистики: сб. статей. – М.: Флинта: Наука, – 2005. – С. 13-30.
Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. – М.: Флинта, Наука, 1997. – С. 253.
Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова / В.К. Харченко. – РЯШ, 1976, 3. – С. 21-24.
Чернявская Е.А. Оценка и оценочность в языке и художественной речи (на материале поэтического, прозаического и эпистолярного наследия A.C. Пушкина): автореф. дисс. канд. филол. наук. – Орёл: Орлов. гос. ун-т, 2001. – 20 с.
Язык средств массовой информации: Учеб. пособие для вузов / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Филол. фак.; под ред. М.Н. Володиной. – М.: Академический Проект: Альма Матер, 2008. – С. 758.
http:// www.religare.ru
http://www.pravmir.ru (09.08.2010)
http:// www.pravoslavie.ru
http:// www.sestry.ru (сайт Ново-Тихвинского женского монастыря, г. Екатеринбург)
41

Список литературы [ всего 32]

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Общетеоретическая литература:
1.Арнольд И.В. Оценочность комментария в устной речи и в тексте // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сборник статей / науч. ред. П.Е. Бухаркин. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999. – С. 259-269.
2.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д.Арутюнова. – М.: Наука, 1988. – 341 с.
3.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – Изд. 2-е, испр. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896 с.
4.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – Изд. 2-е, доп. – М.:. Едиториал УРСС, 2002. – 280 с. – (Лингвистическое наследие ХХ века).
5.Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка: Учебное пособие. Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с.
6. Горшков А.И. Стилистика текста: стилистика текста и функциональная стилистика: Учеб. для пед. ун-тов и гуманитарных вузов. – М.: АСТ: Астрель, 2006. – 367 c.
7. Гуревич С.М. Газета: вчера, сегодня, завтра. – М.: Аспект Пресс, 2004. – 287 с.
8.Засурский Я.Н., Вартанова Е.Л., Засурский И.И, и др. Средства массовой информации России; Под ред. Я.Н. Засурского. – М.: Аспект-пресс, 2002. – 303 с.
9.Ивин А.А. Основания логики оценок. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. – 230 с.
10. Карамова А.А. Категория оценки в современном русском языке: Учеб. пособие / А.А. Карамова. – Уфа: Башк. Гос. Ун-т, 2003. – 52 с.
11. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 464 с.
12. Колпакова Г.В. Семантика языковой единицы / Науч. ред. С.Г. Васильева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. – 216 с.
13. Матвеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1986. – 92 с.
14. Плещенко Т.П. Стилистика и культуры речи: Учеб. Пособие / Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет; Под ред. П.П. Шубы. – Мн.: ТетраСистемс, 2001. – 544 с.
15. Сиротинина О.Б. Современный публицистический стиль русского языка // Русистика. – 1999. – № 1/2.
16. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. – М.: Флинта, Наука, 1997. – 253 с.
17. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1990.
18.Чернявская Е.А. Оценка и оценочность в языке и художественной речи (на материале поэтического, прозаического и эпистолярного наследия A.C. Пушкина): автореф. дисс. канд. филол. наук. – Орёл: Орлов. гос. ун-т, 2001. – 20 с.
19. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М.: Наука, 1973.
20. Язык средств массовой информации: Учеб. пособие для вузов / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Филол. фак.; под ред. М.Н. Володиной. – М.: Академический Проект: Альма Матер, 2008. – 758 с.
Словари и справочники:
21. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок.11 000 синоним. рядов. – 11-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 2001. – 568 с.
22. Лингвистический энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 683 с.
23. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.
24. Русский язык. Энциклопедия. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. –2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа,
1997. – 703 с.
25. Словарь русского языка: В 4 т. / АН СССР, Институт русского языка; Под ред. А.П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.
26. Словарь современного русского литературного языка. – М.-Л.: Академия наук СССР. Институт русского языка: Издательство Академии наук СССР, 1948-1965. – Т. 1-17.
Источники:
1.Газета «Независимая газета» (НГ)
2.Газета «Аргументы и факты» (АИФ)
3.Газета «Российская газета» (РГ)
4.Газета «Комсомольская правда» (КП)
5.Журнал «Огонек»
6.Журнал «Труд»
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00495
© Рефератбанк, 2002 - 2024