Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
102897 |
Дата создания |
2016 |
Страниц |
21
|
Источников |
19 |
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
1.1. Дифференциация глаголов движения 5
1.2. Бесприставочные глаголы движения 7
1.3. Специфика глаголов движения в русском языке 14
1.4. Специфика глаголов движения в китайском языке 15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 20
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 22
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 23
Фрагмент работы для ознакомления
Движение в китайском языке дифференцируется: по способу передвижения; по месту нахождения субъекта; по месту нахождения объекта, по применению или использованию транспортных средств; по положению тела на транспортных средствах 小船自行车摩托车是可以制成的,而汽车飞机轮船不要求类似的方式(xiao chuan zi xing che shi ke yi zhi cheng de,qi che fei ji lun chuan bu yao qiu lei si de fangshi – лошадь, велосипед, мотоцикл – то, что можно оседлать, и машина, самолет, пароход – то, что не требует подобного способа) [13, с. 45]. Приведем таблицу соответствия обозначения движения в русском и китайском языках. Таблица 2Глаголы однонаправленного движения в русском языкеКитайские слова, обозначающие движениеГлаголы неоднонаправленного движения в русском языкеИдти走(zou)ХодитьЕхать乘车去(cheng che qu)ЕздитьЛететь飞(fei)ЛетатьБежать跑(pao)БегатьПлыть游 youПлаватьЛезть爬(pa)ЛазитьПолзти爬(pa)ПолзатьБрести缓慢的走(huan man de zou )БродитьВезти拉,运(la yun)ВозитьВести带领(dai ling)ВодитьГнать赶(gan)ГонятьКатить滚推(gun tui)КататьТащить拉拖拽(la tuo zhuai)ТаскатьКак видим из таблицы, в китайском языке используется одно слово для обозначения движения и однонаправленного, и неоднонаправленного, в отличие от русского языка. Таким образом, глаголы движения выражают: -единичное однонаправленное действие с объяснением процесса; -неоднонаправленное движение со значением действия как способности; -действие, состоящее из двух этапов: движение туда и обратно; -факт называния действия. Производные китайские глаголы движения рассматриваются с точки зрения семантики: 1) Подгруппа глаголов со значением «движения вовнутрь»,进(jin) - «вступить, войти в помещение». 2) Подгруппа глаголов со значением «движения изнутри наружу», 出去(chu qu) – «вышел». [10, с. 88]. 3) Подгруппа глаголов со значением «движения по направлению вверх»,上去(shang qu) – «движение объекта с более низшего уровня к высшему». [10, с. 88]. 4) Подгруппа глаголов со значением «по направлению вниз»,下(xia) - «спускаться». 5) Подгруппа глаголов со значением «возвращения». Семантика глагола 回到 (hui dao) – «мотивируется значением существительного возврата» 急返 (ji fan) –«возврат к прежнему месту или прежней деятельности». 6) Подгруппа глаголов со значением «движение- переход», 过 (guo) - «перейти, пересекать, пересечь, проходить». [11, с. 11]. 7) Подгруппа глаголов со значением «подъём» 起(qi) – подняться (оторваться от поверхности). 8) Подгруппа глаголов со значением «приближения», 来(lai) так же как и глагол去(qu) является одним из самых распространенных глаголов в китайском языке. В сочетании с послелогами глагол 来 (lai) приобретает разные значения, образуя новые глаголы движения, которые в зависимости от новых оттенков значения могут быть отнесены в разные подгруппы. 9) Подгруппа глаголов со значением «удаление», 去(qu) – «идти; уйти (уход); уехать; направляться»,去叫(qu jiao) - «отступать, удаляться, ретироваться». Глаголы движения в китайском языке образуют систему единиц, которые выражают изменения положения в пространстве. За каждой единицей закреплено обозначение пространственных координат и изменения пространственного положения. Как самостоятельный глагол в предложениях они могут выступать в качестве глагола направления движения, а как служебный глагол в качестве дополнительного члена, именуемого либо направительным дополнительным членом, либо направительной морфемой, либо модификатором [6, c. 7]. Направительные морфемы (上下), употребляющиеся с глаголами, имеют в значении элемент направления действия, присоединяясь к глагольным основам, образуют устойчивые сочетания (конструкции). Эти единицы придают основному глаголу (глагольной основе) дополнительное лексическое значение [5, c. 11]. Что касается количества глаголов направления движения, то до сих пор ученые ии лингвисты не пришли к единому мнению. Таким образом, китайские глаголы направления движения делятся на три группы: глаголы первой группы 来 (lai) и 去 (qu) ориентируются на местонахождение говорящего (субъективный ориентир); глаголы второй группы типа 进 (jin) указывают на предмет или позицию за пределом местонахождения говорящего (пространственный или объективный ориентир); глаголы третьей группы типа 进来(jinlai) интегрируют характер ориентации первой и второй групп, напр.: основное пространственное значение у сложных глаголов 进来(jinlai) – движение к говорящему, а также значение – вхождение в закрытое пространство [11, с. 12].Примеры глаголов движения в китайском языке приведены в Приложении 2.ЗАКЛЮЧЕНИЕМы пришли к выводу, что глаголы движения в китайском языке в силу своей специфики – обозначение пространственных координат - образуют систему единиц, выражающих значение изменения пространственного положения. Русские глаголы движения ориентируются только на пространственные координаты: 1) на исходный пункт; 2) на конечный пункт; 3) на путь движения.В китайском языке в зависимости от природы ориентира глаголы направления движения могут объединяться в группы с указанием 1) на субъективный ориентир: простые направительные глаголы 来(lai) – прийти (к говорящему) 去 (qu) – уйти (от говорящего); 2) на пространственный ориентир: простые направительные глаголы кроме来(lai) – прийти и去(qu) – уйти; 3) одновременно на субъективный и пространственный ориентир: сложные направительные глаголы. Русским глаголам однонаправленного и неоднонаправленного движения соответствуют китайские основные глаголы и дополнительные направительные служебные слова, которые дифференцируют по различным признакам движения, способам движения, средствам движения. В китайском языке возможно выделить схемы направительных конструкций в китайском языке, которые соответствуют выражению движения глаголами в русском языке. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1. Кондрашевский А. Ф. Практический курс китайского языка. Т.1, Т.2. / А. Ф. Кондрашевский. – Москва, «Муравей», 2001. – 247 с. 49 2. Кривоносов А. Д. Знаю и люблю русские глаголы / А. Д. Кривоносов, Т. Ю. Редькина. – СПб. : «Златоуст», 2002. – 295 с. 3. Падучева Е. В. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения / Е. В. Падучева // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. – М. , 2002. – 129 с. 4. Розенталь Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь и др. – М., 2000. – 558 с. 5. Тань Аошуан. Проблема скрытой грамматики: Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя (на материале китайского языка) / Тан Аошуан. – М. : Языки славянской культуры, 2002. – 360 с. 6. Флоренский П. А. Анализ пространственности и времени в художественно-изобразительных произведениях / П. А. Флоренский. – М.: Прогресс, 1993. – 355 с. 7. 李元厚(Ли Юаньхоу),“俄汉动词对比研究”, 黑龙江:«外语学刊» 1999 年第二期.(Сравнительная характеристика глаголов)8. 刘润清(Лю Жуньцин),西方语言学流派,北京,外语教学与研究出版社,1999。(Особенности западных языков)9. 吴国华(У Гохуа),论世界语言图景 //外语学刊,2003 年第 2 期。 (Характеристика мировых языков)10. 周珊(Чжоу Шань) , 高级俄语语法-俄语动词的规则和运用中国国际广播出版社 2012 年(Русская грамматика)11. 张帘秀 (Чжан Сюлянь),俄语动词行为方式研究中国海洋大学出版社 2012 年(Русский глагол:словообразование)12. 贾长龙(Цзя Чанлун),俄语常用动词词典北京语言大学出版社 2010 年( Словарь русских глаголов)13. 陈国亭 (Чэнь Готин), 实用俄语语法中国宇航出版社 2012 年(Современная русская грамматика)19. 华莉 (Хуа Ли),俄语口译外语教学与研究出版社 2007 年(Речевая деятельность)ПРИЛОЖЕНИЕ 1Глаголы однонаправленного и неоднонапрвавленного движения в русском языке(по материалам 中国俄语语法 «Русской грамматики»)Глаголы однонаправленого движения в русском языкеПримерыГлаголы неоднонапра вленного движения в русском языкеПримерыидтиЯ иду в паркходитьЯ каждый день хожу домой пешкомехатьЯ еду домойездитьОн три раза ездил в МосквулететьОн летит на самолётелетатьПтицы летают высокобежатьБегите за врачомбегатьОн хорошо бегаетплытьЛуна плывёт по небуплаватьОн не умеет плаватьлезтьВор лезет в домлазитьЯ лажу по горамползти Паук ползёт по стенеползатьРебёнок учится ползатьбрестиМедленно брести по дорогебродитьДети любят бродить по водевезтиПоезд везёт пассажироввозитьЯ вожу водувестиЛестница ведёт на крышуводитьОн водил меня по музеям МосквыгнатьВетер гонит тучигонятьГоняй голубейкатитьОн катил на велосипедекататьЗимой я люблю катать обручтащитьТрактор тащит прицептаскатьОн таскал мешки с мукойнестиОн нёс ребёнка на рукахноситьВетер носит опавшие листьяПРИЛОЖЕНИЕ 2 Глаголы однонаправленного и неоднонапрвавленного движения в китайском языке(по материалам 中国俄语语法 «Русской грамматики») Глаголы однонаправленн ого движения в китайском языкеПримерыГлаголы неоднонаправле нного движения в китайском языкеПримеры走我去公园走我去公园乘车去我回家乘车去我回家飞他做飞机飞他做飞机跑他跑向医生那跑他跑向医生那游月亮萦绕着天空游月亮萦绕着天空爬小偷爬进屋里爬小偷爬进屋里爬蜘蛛爬在墙上爬蜘蛛爬在墙上缓慢的走缓慢的沿着路走缓慢的走缓慢的沿着路走拉,运火车拉着乘客拉,运火车拉着乘客带领楼梯通向门口带领楼梯通向门口赶风赶着云赶风赶着云滚推他推着自行车滚推他推着自行车拉拖拽拖拉机拉着吊车拉拖拽拖拉机拉着吊车领着他手里领着孩子领着他手里领着孩子
Список литературы [ всего 19]
1. Кондрашевский А. Ф. Практический курс китайского языка. Т.1, Т.2. / А. Ф. Кондрашевский. – Москва, «Муравей», 2001. – 247 с. 49
2. Кривоносов А. Д. Знаю и люблю русские глаголы / А. Д. Кривоносов, Т. Ю. Редькина. – СПб. : «Златоуст», 2002. – 295 с.
3. Падучева Е. В. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения / Е. В. Падучева // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. – М. , 2002. – 129 с.
4. Розенталь Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь и др. – М., 2000. – 558 с.
5. Тань Аошуан. Проблема скрытой грамматики: Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя (на материале китайского языка) / Тан Аошуан. – М. : Языки славянской культуры, 2002. – 360 с.
6. Флоренский П. А. Анализ пространственности и времени в художественно-изобразительных произведениях / П. А. Флоренский. – М.: Прогресс, 1993. – 355 с.
7. 李元厚(Ли Юаньхоу),“俄汉动词对比研究”, 黑龙江:«外语学刊» 1999 年 第二期.(Сравнительная характеристика глаголов)
8. 刘润清(Лю Жуньцин),西方语言学流派,北京,外语教学与研究出版社 ,1999。(Особенности западных языков)
9. 吴国华(У Гохуа),论世界语言图景 //外语学刊,2003 年第 2 期。 (Характеристика мировых языков)
10. 周珊(Чжоу Шань) , 高级俄语语法-俄语动词的规则和运用 中国国际广播 出版社 2012 年(Русская грамматика)
11. 张帘秀 (Чжан Сюлянь),俄语动词行为方式研究中国海洋大学出版社 2012 年(Русский глагол:словообразование)
12. 贾长龙(Цзя Чанлун),俄语常用动词词典北京语言大学出版社 2010 年( Словарь русских глаголов)
13. 陈国亭 (Чэнь Готин), 实用俄语语法中国宇航出版社 2012 年 (Современная русская грамматика)
19. 华莉 (Хуа Ли),俄语口译 外语教学与研究出版社 2007 年(Речевая деятельность)
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00461