Вход

Фразеологизмы как отражение национального характера

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 101309
Дата создания 2016
Страниц 36
Источников 13
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 июня в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 480руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение 3
1. Теоретические основы фразеологической науке 5
1.1 Особенности фразеологизмов и их признаки 5
1.2 Трудности употребления фразеологизмов в речи 16
1.3 Проблемы изучения фразеологизмов в школе 19
2. Отражение русского национального характера в русской фразеологической науке 22
2.1 Отражение духовного мира русского народа во фразеологических оборотах 22
2.2 Анализ особенностей русского национального характера в русской фразеологической науке 26
Заключение 35
Список использованных источников 36

Фрагмент работы для ознакомления

Об этом говорят самые разнообразные единицы с общим значением целенаправленной, активной, созидательной, плодотворной деятельности: вносить вклад (во что), выбиться на настоящую дорогу, держать руку на пульсе (чего), доводить до конца (что), добывать копейку, идти в ногу со временем, набивать руку, не откладывать в долгий ящик (что), не упускать случая (чего), оставить след (в чем), стянуть все силы в кулак, убить двух зайцев, вкладывать душу (во что), вносить вклад (во что), возрождать из пепла (что), пускать в оборот (что), приходить к победе, рождать заново (что). Так утверждается мысль о том, что результата можно добиться только благодаря упорному, созидательному труду, напряженной борьбе, ловкости, находчивости, целеустремленности, практическим навыкам.
Русский народ резко осуждает также такие качества, как притворство, лицемерие – корчить из себя (кого), принимать личину (кого), работать на публику, рядиться в тогу (кого), делать хорошую мину при плохой игре, кривить душой, проливать крокодиловы слезы; подлость – бросать из-за угла камешки (в кого), нагреть руки (на чем), подливать масло в огонь, помириться с совестью, чужими руками жар загребать; безответственность – бросать на ветер слова, бросить на произвол судьбы (кого), перекладывать на плечи (кого, что), умывать руки; лживость – вводить в заблуждение (кого), втирать очки (кому), навешивать лапшу (кому), отводить глаза (кому); хвастовство – бить себя в грудь, набивать себе цену; жадность – дрожать над каждой копейкой; трусость – спасать свою шкуру.
Среди нравственных ценностей в самосознании русского человека центральное место занимают такие качества, как мужество, самопожертвование, смелость. Без этих качеств нет личности, у человека нет статуса, нет уважения к нему со стороны окружающих людей: отдать жизнь (за что), подставлять себя под удар, приносить в жертву (что), идти на гибель (ради чего), нести свой крест, положить жизнь (за что), сложить голову (за что).
Итак, как можно убедиться, особую роль в передаче культурно-национального самосознания играет фразеологический состав языка, так как в образном содержании его единиц воплощены эталоны, идеалы, стереотипы, которые характерны для русского народа. Проблема отражения духовного мира русского человека во фразеологических оборотах более детально рассматривается нами в учебном пособии «Русский человек в зеркале фразеологической науке».
Анализ особенностей русского национального характера в русской фразеологической науке
Было проведено анкетирование среди учащихся 7-9 классов одной из школ и получены следующие результаты.
Таблица 2.1 – Результаты анкетирования
Вопросы ДА НЕТ
1. Есть ли связь между историей народа и его языком?

91%
9% 2. Согласны ли вы с утверждением, что русские фразеологические обороты отражают русский характер?
80% 20% 3. Можете ли привести примеры таких оборотов фразеологической науке?
Если ответ положительный, приведите примеры.
42% 58%
Обработав результатам анкетирования, было выяснено следующее:
- большинство учащихся видят связь между историей народа и его языком;
- 5 часть респондентов не уверена в том, что на основе русских оборотов фразеологической науке можно определить основные черты народа;
- к сожалению, 58% учащихся не смогли привести примеры, иллюстрирующие характер русского человека.
Поэтому была поставлена цель:
1. Собрать необходимую информацию о том, что собой представляет характер русского человека.
2. Подобрать из фразеологических словарей единицы фразеологической науке, отражающих образ русского человека, определить их значение и этимологию
3. Организовать презентацию своей работы для учащихся 7-9 классов, защитить проект.
4. Организовать выставку рисунков учащихся, раскрывающих значение оборотов фразеологической науке.
Изучив результаты анкетирования, составим список оборотов фразеологической науке, которые написали учащиеся. Разделим их на группы в зависимости от качества характера. Получим шесть основных групп:
1. Трудолюбие и одарённость.
2. Свободолюбие, мужество и смелость.
3. Доброта, гостеприимство, щедрость и широта души.
4. Сила воли, терпение и стойкость.
5. Религиозность.
Затем дополним эти группы своими примерами, поработав со словарями оборотов фразеологической науке, Интернет-ресурсами, понаблюдав за речью окружающих. Получим следующую информацию.
1.Трудолюбие и одарённость.
Русский человек одарённый и трудолюбивый. Он обладает разными талантами и способностями во всех областях общественной жизни. Для русского человека характерна природная смекалка, творчество, изобретательность, наблюдательность, пытливый ум. Он внёс достойный вклад в достижение мировой культуры. В русской фразеологической науке эта черта нашла своё отражение:
брать быка за рога
быть семи пядей во лбу
вертеться как белка в колесе – находиться в беспрестанных хлопотах, суетиться
видеть на три аршина в (на сажень) сквозь) землю
вкладывать душу
голова варит
глаз набит
дело мастера боится
до седьмого пота (семь потов сойдёт)
золотые руки
зарывать талант в землю
засучив рукава
заткнуть за пояс
мозолить руки
из кожи лезет вон
и швец и жнец и на дуде игрец
как блин печёт
класть на обе лопатки
не лаптем щи хлебаю
не лыком шит
не покладая рук (не разгибая спины)
окунуться в работу с головой
проложить грудью дорогу
работать в поте лица
разделать под орех
собаку съел
тёртый калач
хватать звёзды с неба
ходячая энциклопедия
Как правило, лень и тунеядство народом осуждаются:
Долго спать – с долгом встать
Баклуши бить - бездельничать
Воду в решете носить
Толочь в ступе воду
Ездить на чьей спине
Из истории фразеологизма:
- Быть семи пядей во лбу.
Пядью называется русская старинная мера длины, которая обозначает расстояния между кончиками пальцев: большая пядь составляла около двадцати сантиметров. Это расстояние между большим и средним пальцем. Маленькая пядь – расстояние между большим и указательным пальцем, которое равно около восемнадцати сантиметров. Семь пядей - 130-140 см. Именно такой рост имел ребенок в год своего совершеннолетия, в 12 лет. Выражение означало - совершеннолетний, взрослый.
2.Свободолюбие, мужество и смелость.
Одной из наиболее важных черт русского характера является свободолюбие. Ведь история России – это борьба русского народа за свою свободу и независимость. Свобода дороже всех благ. Обладая свободолюбивым характером, русский народ достигает успехов и в мирной жизни. Таких оборотов фразеологической науке мы отыскали немало:
вольная птица
вольность всего дороже
вооруженный до зубов
идти своей дорогой
своя рука владыка
что хочу, то и ворочу
брать голыми руками
брать на абордаж
брать своё
буйная (удалая) головушка
вызвать огонь на себя
выносить на своих плечах
грудь с грудью биться
добрый молодец
до последней капли крови
живота не пожалеть
лечь костьми
косая сажень в плечах
крепкой закваски
мал, да удал
надёжная опора
не из трусливого десятка
не на жизнь, а на смерть
очертя голову
понюхать порох
пролить кровь
сложить голову
стереть с лица земли
стоять горой (грудью)
храброго десятка
Народ осуждает трусов:
прятаться за чужую спину
Из истории фразеологизма:
Живота не пожалеть
Слово «живот», в первую очередь, обозначало «жизнь». Выражение «положить свой живот за других» означало «пожертвовать жизнью».
Очертя голову (броситься)
Древние воины перед боем очерчивали вокруг своей головы магический круг концом меча: считалось, что такой обряд может ослабить вражеские удары, сохранит невредимыми воинов.
В нашем языке слова «очертя голову» равносильны словам «безрассудно, с отчаянной решимостью».
Косая сажень в плечах – о человеке крепкого, крупного телосложения.
Косая сажень - расстояние от пальцев вытянутой вверх руки до ступни противоположной ноги.
3.Доброта, гостеприимство, щедрость и широта натуры.
Характерные черты русских людей – это доброта, гуманность, склонность к покаянию и душевная мягкость, сострадание. А русское гостеприимство удивляет всякого иностранца. У русских людей есть такой обычай у порога встречать гостя хлебом-солью. Обычай пришёл к нам из глубины веков и сохраняется до сих пор. Что же такое русское хлеб-соль? В первую очередь, это и приветствие. Большая группа оборотов фразеологической науке иллюстрирует эти черты:
большой руки (сердца)
всей душой (сердцем)
держать руку
добрая душа
до глубины души
брать под своё крылышко
душа нараспашку
золотое (горячее) сердце
на широкую руку
святой человек
святая простота
с открытой душой
хлеб-соль
щедрой руки
щедрой рукой раздавать
съесть пуд соли - хорошо узнать друг друга
водой не разлить
Неприятие лицемерия:
Волк в овечьей шкуре- злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
Из истории фразеологизма:
Хлеб-соль
Сочетание соли и хлеба, которое характерно для их использования и хранения в обрядах и в быту; обобщенное наименование пищи; приветствие, которое обращено к участникам трапезы.
Волк в овечьей шкуре - злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости.
4. Сила воли, терпение и стойкость.
Это самая характерная особенность русского человека, ставшая буквально легендарной. Только русские обладают безграничным терпением, способностью переносить лишения, трудности и страдания. Подтверждение этой мысли можно найти во фразеологических оборотах:
век живи – век надейся
во что бы то ни стало разбиваться в лепёшку
гнуть спину
дальний прицел
держать порох сухим
держать себя в руках
железная воля
на хотенье есть терпенье
простая душа
пройти огонь и воду и медные трубы
сохранять самообладание
стреляная птица
стальные (железные) нервы
спокойный как слон
терпение – лучше спасения
терпенье даст уменье
терпи горе – пей мёд
Из истории фразеологизма:
Прошёл огонь, воду и медные трубы
Так говорят о человеке, которому на долю выпало много тяжелых испытаний, трудностей. Ему уже ничто не страшно. Фразеологический оборот восходит к мифологическому древнему осмыслению воды и огня как «испытывающих», очищающих стихий. Медные трубы появилась изначально в военной среде во время Отечественной войны 1812 года как испытание славой.
5.Религиозность.
С религиозностью связано искание добра русским человеком: люби Бога больше себя, а своего ближнего возлюби, как самого себя. Духовное творчество создаёт такие ценности: нравственное добро, красота, познание истины. «Все добрые свойства русского народа в его христианском духе», - писал Ф.М. Достоевский. «Человек должен быть или верующим, или ищущим веры. Иначе он пустой человек», - продолжил А.П. Чехов. Некоторые из перечисленных ниже примеров мы записали из речи своих родителей, так как слово Бог довольно часто употребляется русскими людьми.
Благая весть
Бог знает что
дай (не дай)Бог(пожелание, чтобы что-то (не) осуществилось)
видит Бог(уверение в своей правоте)
все под Богом ходим (с любым из нас может что-то случиться)
друг обо друге, а Бог обо всех
жить – Богу служить
никто не может, так Бог поможет
ну, с Богом (пожелание удачи, успеха)
одному Богу известно
побойся Бога(постыдись, имей совесть)
ради Бога(пожалуйста, очень просить)
слава Богу
с Божьей помощью
сильна Божья рука
с Богом пойдёшь, до блага дойдёшь
чем Бог послал(угостить, пообедать, тем, что есть, что найдется)
Заключение
Следовательно, подведем следующие итоги по работе в целом.
Проанализировав русскую фразеологическую науку, мы пришли к выводу: фразеологический оборот – это не просто устойчивое сочетание слов, крылатое выражение. Оно к тому же выражает народную мудрость. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли. Изучать фразеологическую науку – это значит глубоко осваивать богатство языка, глубже постигать национальную культуру. В нём даётся оценка жизни с точки зрения народа. Не всякое выражение становится фразеологизмом, а только то, что прошло проверку жизнью, то, что согласовывается с образом жизни и мыслями людей. Народный опыт хранится в языке и передаётся из поколения в поколение.
Русский характер в русской фразеологической науке выражен очень ярко, это характер, обладающий неограниченными возможностями, которых нет ни у одного народа. Именно поэтому говорят о русской душе, что она загадочная. А народная речь – это историческая память, которая хранит всё, что осталось в прошлом.
Таким образом, анализ русского национального характера на основе оборотов фразеологической науке является новым подходом в изучении этого вопроса.
Таким образом, цель работы достигнута, задачи решены в полном объеме.
Список использованных источников
Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке : учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко. – [3-е изд., стер.] – М. : ФЛИНТА : Наука, 2014. – 416 с.
Алефиренко Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2009. - 344 с.
Белкин М. В. Этимологический словарь русского языка в табличной форме / М. В. Белкин, И. А. Румянцев. – [2-е изд., испр.] – М. : ФЛИНТА, 2016. – 784 с.
Боженкова Р. К. Русский язык и культура речи : учеб. / Р. К. Боженкова, Н. А. Боженкова, В. М. Шаклеин. – [2-е изд., стер.] – М. : ФЛИНТА : Наука, 2015. – 608 с.
Болотнова Н. С. Современный русский язык : Лексикология. Фразеология. Лексикография : контрольно-тренировочные задания : учеб. пособие / Н. С. Болотнова. – [2-е изд., стер.] – М. Флинта : Наука, 2016. – 244 с.
Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с.
Гвоздарёв «Рассказы о русской фразеологической науке». М., 2004.
Гиржева Г. Н. Фонетика современного русского языка : учеб. пособие / Г. Н. Гиржева. - [3-е изд., стер.] – М. : Флинта : Наука, 2016. – 192 с.
Докучаева Р. М. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения : учеб. пособие / Р. М. Докучаева. – [2-е изд., стер.] – М. : ФЛИНТА : Наука, 2016. – 232 с.
Жуков В.П. «Школьный фразеологический словарь русского языка». М., 2001.
Замкова В. Фразеологические обороты как часть словарного состава языка. // Русский язык  в национальной школе. 1950г., № 6.
Телия В. Н. Русская фразеологическая наука. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты, М.: «Школа. Языки русской культуры», 1996.
Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молоткова [и др.]. - М.: Русский язык, 1986. - 543 с.
Гиржева Г. Н. Фонетика современного русского языка : учеб. пособие / Г. Н. Гиржева. - [3-е изд., стер.] – М. : Флинта : Наука, 2016. – 192 с.
Гвоздарёв «Рассказы о русской фразеологической науке». М., 2004.
Болотнова Н. С. Современный русский язык : Лексикология. Фразеология. Лексикография : контрольно-тренировочные задания : учеб. пособие / Н. С. Болотнова. – [2-е изд., стер.] – М. Флинта : Наука, 2016. – 244 с.
Белкин М. В. Этимологический словарь русского языка в табличной форме / М. В. Белкин, И. А. Румянцев. – [2-е изд., испр.] – М. : ФЛИНТА, 2016. – 784 с.
Докучаева Р. М. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения : учеб. пособие / Р. М. Докучаева. – [2-е изд., стер.] – М. : ФЛИНТА : Наука, 2016. – 232 с.
Боженкова Р. К. Русский язык и культура речи : учеб. / Р. К. Боженкова, Н. А. Боженкова, В. М. Шаклеин. – [2-е изд., стер.] – М. : ФЛИНТА : Наука, 2015. – 608 с.
Алефиренко Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2009. - 344 с.
Жуков В.П. «Школьный фразеологический словарь русского языка». М., 2001.
Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке : учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко. – [3-е изд., стер.] – М. : ФЛИНТА : Наука, 2014. – 416 с.
Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с.
Телия В. Н. Русская фразеологическая наука. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты, М.: «Школа. Языки русской культуры», 1996.
Замкова В. Фразеологизмы как часть словарного состава языка. // Русский язык  в национальной школе. 1950г., № 6.
Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молоткова [и др.]. - М.: Русский язык, 1986. - 543 с.
37

Список литературы [ всего 13]

Список использованных источников
1. Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке : учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко. – [3-е изд., стер.] – М. : ФЛИНТА : Наука, 2014. – 416 с.
2. Алефиренко Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2009. - 344 с.
3. Белкин М. В. Этимологический словарь русского языка в таблич-ной форме / М. В. Белкин, И. А. Румянцев. – [2-е изд., испр.] – М. : ФЛИНТА, 2016. – 784 с.
4. Боженкова Р. К. Русский язык и культура речи : учеб. / Р. К. Бо-женкова, Н. А. Боженкова, В. М. Шаклеин. – [2-е изд., стер.] – М. : ФЛИНТА : Наука, 2015. – 608 с.
5. Болотнова Н. С. Современный русский язык : Лексикология. Фра-зеология. Лексикография : контрольно-тренировочные задания : учеб. по-собие / Н. С. Болотнова. – [2-е изд., стер.] – М. Флинта : Наука, 2016. – 244 с.
6. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с.
7. Гвоздарёв «Рассказы о русской фразеологической науке». М., 2004.
8. Гиржева Г. Н. Фонетика современного русского языка : учеб. по-собие / Г. Н. Гиржева. - [3-е изд., стер.] – М. : Флинта : Наука, 2016. – 192 с.
9. Докучаева Р. М. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения : учеб. пособие / Р. М. Докучаева. – [2-е изд., стер.] – М. : ФЛИНТА : Наука, 2016. – 232 с.
10. Жуков В.П. «Школьный фразеологический словарь русского языка». М., 2001.
11. Замкова В. Фразеологические обороты как часть словарного состава языка. // Русский язык в национальной школе. 1950г., № 6.
12. Телия В. Н. Русская фразеологическая наука. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты, М.: «Школа. Языки русской культуры», 1996.
13. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молоткова [и др.]. - М.: Русский язык, 1986. - 543 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00422
© Рефератбанк, 2002 - 2024