1. Основные лингвистические черты публицистики
К настоящему времени в изучении публицистического стиля накоплен бо-гатый опыт, отраженный в обширной литературе . Изучаются предметная, экс-прессивная и эмоциональная функции публицистического стиля.
Использование функциональных стилей языка в публицистике является одной из ведущих тенденций его развития: появляются новые слова, выраже-ния, словосочетания, знакомые слова приобретают новые значения и т.д. - тем самым обогащается сам язык.
К основным чертам репортерского стиля относятся:
экономия языковых средств, лаконичность изложения при информационной насыщенности;
наличие общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление лексики других стилей (в частности, терминологической) для целей публици-стики; совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорно-го), обусловлено разнообразием тематики и жанров телевизионных материа-лов;
отбор языковых средств с установкой на их доходчивость;
использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише;
использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности, средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т.д.).
Публицистика реализует функцию воздействия (агитация и пропаганда), с которой совмещена функция чисто информативная (сообщение новостей).
В публицистических произведениях затрагиваются вопросы весьма широ-кой тематики - любые актуальные вопросы современности, представляющие интерес для общества: политические, экономические, моральные, философские, вопросы культуры, воспитания, повседневного быта.
Публицистический стиль находит применение не только в журналистике, но также в общественно-политической литературе, политических выступлениях, речах на собраниях и т.д.
2. Некоторые лексические особенности текста в аудиовизуальной информации
Часто приходится слышать, что на телевидении преобладает разговорная лексика, однако это не совсем верно. С. В. Светана отмечает, что "анализ лю-бой передачи показывает как раз обратное - преимущественное использование лексики книжной. Но в телепередачах преобладает устная форма речи...", кото-рая характеризуется меньшей синтаксической прочностью: "нет последователь-ного, упорядоченного употребления сочинительных и подчинительных связей, допускаются самоперебивы, появляются прерванные, ненормированные конст-рукции" .
В устной речи на телевидении очень часто употребляются стилистически окрашенные слова, экспрессэмы, разного рода оценочные слова. Различное со-четание этих стилевых элементов подчеркивает индивидуальность автора, а ис-пользование разговорных, подчас даже просторечных конструкций делает теле-визионную речь более доходчивой, понятной для самых широких зрительских масс.
Условия функционирования экранной речи, привязанность текста к изо-бражению, когда определенное слово непременно должно попасть именно на данный конкретный кадр, предопределили широкое распространение в телеви-зионных текстах отступлений от объективного порядка слов в предложениях - так называемую инверсию.
"Субъективный порядок слов может усилить динамику визуальной части, создавая смысловые единства и смысловые контрасты."
Синтаксис устной речи, как известно, вообще отличается широким ис-пользованием вводных, сегментированных и присоединительных конструкций. "Вычленяя отдельные части высказывания, эти конструкции создают необхо-димую напряженность речи, увеличивают ее экспрессивность."
Близость стилистики телевизионных текстов к привычной разговорной речи вовсе не означает, что литературная работа над текстами является лишней, что вполне можно обойтись экспромтом в процессе самой съемки или постро-ить передачу на использовании синхронного интервью.
Работа над текстами должна проводиться авторами публицистических ма-териалов очень тщательно, с учетом некоторых специфических особенностей звучащего с экрана слова. Дикторский текст телепублицистики прежде всего должен быть общедоступным, легко воспринимаемым на слух.
Предложения должны быть ясными и четкими, без сложных синтаксиче-ских конструкций. Следует избегать причастных и деепричастных оборотов - они, как известно, противоестественны в разговорной речи.
Большую опасность для дикторских текстов представляет различного ро-да омонимия. Она может возникнуть на фонетическом уровне (так называемые омофомы), на уровне грамматических форм (омоформы), а также на уровне синтаксических погрешностей, когда фраза строится так, что непонятны субъ-ект и объект действия. Поэтому текстовые материалы на телевидении никогда не должны оцениваться при чтении с листа. Текст, рассчитанный на слуховое восприятие, для его оценки должен читаться вслух.
Звучащая с экрана речь имеет некоторые особенности и в композицион-ном построении. Если при чтении напечатанного текста всегда есть возмож-ность вернуться немного назад, перечитать отдельные слова и предложения, то зритель у экрана телевизора лишен такой возможности. Поэтому необходимо по мере возможности время от времени тезисно повторять основную мысль, делать поэтапное резюме - и в звуковом ряде, и в изобразительном. Конечно, это дол-жен быть не дословный повтор такому эпизоду необходимо сообщать каждый раз новое сюжетно-обобщенное содержание.
3. Некоторые выразительные средства русского языка
Лингвистическая выразительность публицистического стиля заключается в следующем.
" Во-первых, ему свойственна лаконичность подачи информации. Лаконич-ность достигается широким использованием сложносочиненных предложе-ний, тяжеловесность которых облегчается при помощи фонетических средств (паузы, акценты, интонация), причастных и деепричастных оборотов и т. п. Вместе с тем пользоваться этими синтаксическими приемами следует очень осторожно, особенно при создании текста для телевизионной передачи.
" Во-вторых, журналист не скрывает своих эмоций, и эта особенность усилива-ет личностное начало.
Среди выразительных элементов синтаксиса отметим некоторые, наибо-лее часто встречающиеся.
Антитезы - обороты, в которых для усиления выразительности речи резко противопоставляются противоположные понятия. Приведу пример: "В Ливнах появился новый вещевой рынок, и у ливенцев появились новые про-блемы...".
Частым гостем информационных жанров становится прием развернутого сравнения: "Необходимость его создания (Центра медико-социальной реабилитации - С. З.) была продиктована усугубившимися условиями, в которых приходится жить нашим детям - тем, которые выросли, не ве-дая внимания и ласки родителей, как семена дикого сорного растения, упавшие бесцельно и проросшие в совершенно не приспособленных для этого условиях".
Следует отметить, что для оживления текста используется и прием оли-цетворения. Этот троп заключается в иносказательном изображении от-влеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа. При-мер: "Суд установил, что на квартире у подружки Бацукина рассказала Авилову, ранее судимому, что потерпевшая с легкостью вступает в по-ловую связь с мужчинами, и 17-летний пацан, как дикий и хищный зверь, решил попробовать".
Часто используется также элементы образного сравнения: "...Львиная часть происшествий...".
Из синтаксических средств оживления репортажа заслуживают внимания назывные предложения: "...Трещины, потрясающие в прямом смысле слова ухабы на дорогах, ямы... Сломанные ограждения. Через квартал - аварии, битые машины...".
Вставные конструкции: "До сороковых годов на этом месте стоял ка-федральный собор Орловской губернии (воистину святое место!), унич-тоженный в годы Великой отечественной войны...".
Эпитеты (слова, определяющие предмет или действие и подчеркивающие какое-либо характерное свойство, качество): "...Остается надеяться, что пятнистая форма и оголенные стволы автоматов вернут потерян-ный порядок...".
Сравнения (сопоставление двух явлений или образов с тем, чтобы пояс-нить одно из них при помощи другого): "...Шефство над детьми взяли не только... администрация... района, но также своего рода ангелы-хранители - спонсоры…".
Метафоры (слова или выражения, которые употребляются в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений): "...На рынке расцвел рэкет...".
Метонимия (слова или выражения, которые употребляются в переносном значении на основе внешней или внутренней связи между двумя предме-тами или явлениями): "...Анатолий Вогуль и ...Алла Еремина не раз дер-жали в руках олимпийское золото...".
Перифраз (оборот, заменяющий название предмета или явления описа-нием их существенных признаков или указанием на их характерные чер-ты): "...Очень скоро голубое топливо поступит и в Верховье...".
Анафора (повторение отдельных слов или оборотов вначале отрывков, из которых состоит высказывание): "Общество охотников Орловской об-ласти сообщает об открытии сезона охоты на зайцев. Сезон охоты на зайцев открыл железнодорожный вокзал станции Орел...".
Эпифора - повторение слов или выражений в конце смежных отрывков (предложений): "…а себестоимость пробега электропоезда - 5 миллио-нов рублей. И в убыток - фактически все 5 миллионов…".
Параллелизм (одинаковое синтаксическое построение соседних предло-жений или отрезков речи): "Орловцы систематически не покупают би-леты, а железнодорожники систематически пытаются заставить сво-их пассажиров платить за проезд…".
Градация (стилистическая фигура, состоящая в таком расположении слов, при котором каждое последующее содержит усиливающееся (реже уменьшающееся) значение, благодаря чему создается нарастание (реже ослабление) производимого ими впечатления): "...Таким образом, гази-фикация Орловской области идет, ширится, несет блага цивилизации отдаленным районам…".
Инверсия (расположение членов предложения в особом порядке, нару-шающем обычный, с целью усилить выразительность речи): "...Разваливается - мало-помалу - здание, и причина, судя по всему, кро-ется не только в недостатке средств...".
Умолчание (оборот речи, заключающийся в том, что автор сознательно не до конца выражает мысль, предоставляя читателю самому догадывать-ся о невысказанном): "...Пацанам грозит лишение свободы на срок до 5 лет. Всего лишь за несколько тысяч рублей...".
Употребляются также и другие средства экспрессии и выразительности, например, такие, как использование диалектизмов с обязательным их перево-дом на понятный аудитории язык, использование просторечий, официально-делового стиля, пословиц и поговорок...
Все эти приемы постоянно стоят на вооружении пишущего журналиста и делают плод его труда привлекательным и запоминающимся.
Речь в телепублицистике, как правило, очень насыщена информацией и несет большую смысловую нагрузку. Однако нельзя забывать, что зритель сле-дит также и за изображением на экране, сопоставляет увиденное с текстовым комментарием. Поэтому очень большое значение имеет такой важный аспект аудиовизуальной информации, как взаимосвязь слова и изображения. Эту тему мы рассмотрим в третьей главе.
Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что публицистическо-го языка, или, как его еще называют, "языка газеты", как такового не сущест-вует, но в то же время далеко не весь арсенал современного русского языка, не все его стили пригодны для использования в публицистике - для этого сформи-рован специфичный публицистический стиль, характеризующийся чрезвычай-ной лаконичностью, информационной насыщенностью и вместе с тем доступ-ностью восприятия.
Изображение на телеэкране
1. Начало качественного развития телевидения
В 30-е - 50-е годы советское телевидение развивалось под знаком техни-ческих и эстетических поисков, формирования структур и определения функций программ. Это был период возникновения и первоначального развития телеви-дения.
В какой-то мере телевидение тех лет заслуживало сравнения с типографи-ей, выпускающей репродукции живописи.
К концу 50-х годов на экране телевизора уже можно было увидеть произ-ведения, в которых отчетливо проявлялась способность телевидения к само-стоятельному творчеству, а еще недавно такая способность казалась неочевид-ной или попросту отрицалась.
Возникновение публицистических программ "неопровержимо свидетель-ствовало о возможности создания собственно телевизионных сообщений, прав-да, пока еще в сфере информационной, нехудожественной" .
В телевизионных программах стали появляться информационные сооб-щения, которые в кадре читали дикторы радио. Как правило, это были повторе-ния выпусков "Последних известий", передаваемых по радио. Первые попытки ведения репортажа с комментарием (кроме спортивного) были предприняты в 1952-1953 годах. Это были передачи из центрального Дома работников ис-кусств и с промышленных выставок, развернутых тогда в Центральном парке культуры и отдыха им. М. Горького. Попытки эти интересны как начало освое-ния телевидением достижений радиовещания и кинематографа.
Репортаж на киноэкране стал уже вполне определившимся жанром. В ча-стности, было ясно, что дикторский текст-комментарий должен составлять еди-ное целое с изображением, не дублировать его, но дополнять и обогащать. Для телеэкрана, изображающего событие в момент его совершения, необходима живая речь, необходимо "...слово, творимое в самый момент течения события" .
Но на телевидении велик удельный вес разговорных передач, выступле-ний, бесед. Однако даже в этом случае некоторые исследователи говорят о не-избежном примате изображения: "даже в том случае, когда на экране лектор, внимание зрителя в значительной степени сосредоточено на нем, как на лично-сти, на процессе рождения мысли, а уж потом на содержании его высказыва-ния" .
Это, впрочем, полемическое заострение. Думается, что процесс рождения мысли, чисто внешняя сторона ее формулирования вряд ли интересует зрителя больше, чем само ее содержание.
Было бы смешно отрицать роль изображения в современном коммуника-тивном процессе. В век телевидения мысль движется, опираясь прежде всего на иконические знаки. Однако эта опора на изображение рождает подчас поверх-ностный анализ явлений, констатацию чисто внешней стороны события: "Аг-рессивная сила этих изображений там, где они не оставляют места для разду-мий, анализа, иссушают разум и душу человека, погружают в состояние пас-сивного восприятия" .
Специфика телевидения заключается в том, что оно является средством коммуникации, и телепередача относится скорее к сфере общения автора со зрителем, а не к ряду зрелищных искусств, как кинематограф. Именно поэтому мы наблюдаем на телевидении "превалирование словесного элемента над эле-ментом пластическим: это свойственно телевизионному сообщению любого ро-да, так как определяется требованиями высокой коммуникативности всей сис-темы телевизионной журналистики" .
Коммуникативный фактор определяет и некоторые особенности телеви-зионного изображения. Так, первоначально тяготение телевидения к крупно-плановому изображению считали следствием технического несовершенства картинки на телеэкране. Однако с развитием телевизионной техники, с улучше-нием качества изображения и появлением цвета телевидение не утратило инте-реса к крупному плану. В телепередачах крупный план естественен и логичен, способствует более полному и глубокому пониманию текста, не отвлекает зри-теля пестротой зрительного ряда.
2. Функции зрительного ряда
По меткому выражению Р. Копыловой, изображение представляет собой "фундамент зрительного образа" .
А. Монтегю объясняет это обстоятельство тем, что "изображение более содержательно, оно дает более непосредственное впечатление, чем звук" .
События на телеэкране разворачиваются в последовательности, установ-ленной в процессе монтажа изображения, причем набор планов для построения монтажной фразы имеет значительно меньшее число вариантов, чем набор воз-можных комбинаций слов в дикторском тексте. Это дает нам право говорить о "детерминировании словесного ряда монтажным строением... изображения" .
Сила воздействия телевидения, безусловно, в изображении. "Телевизион-ная передача всегда идет при главенстве изображения над звуком."
Телевидение 50-х годов еще удивляло своих зрителей как техническое чу-до, и именно для этого периода становления телевидения - периода освоения его аудиторией - вполне справедливой была мысль В. С. Саппака: "Мы в основ-ном смотрим, а лишь во вторую очередь слушаем телевизионный экран."
"Экран показывает реальное протекание события, делает зрителя "прича-стным" к происходящему. Не случайно телехроникеры видят свою задачу в том, чтобы прежде всего обеспечить оперативный показ событий, подчинив рассказ изображению живой действительности."
Изображение зрителю психологически значительно ближе, легче "читает-ся" и требует меньше усилий при восприятии. Это утверждение находит свое подтверждение в том, что "у большинства людей зрительная память развита лучше, чем слуховая. Из увиденного в памяти остается 30 % информации, из услышанного - 20 %" .
И это не случайно, ведь с точки зрения семиотики "основная особенность изобразительного знака состоит в сходстве с объектом, которое у символиче-ских знаков отсутствует" .
Основная задача, стоящая перед зрительным рядом - обеспечение точной и ясной пространственно-временной ориентации зрителя в показываемом на экране событии.
При современном уровне развития телевизионной техники уже недоста-точно просто показать событие, нужно чисто техническими приемами макси-мально приблизить его к зрителю, сделать зрителя как бы участником происхо-дящего на экране действия.
Если говорить о характерных особенностях современной телепублици-стики, то нельзя не отметить наметившуюся в последнее время тенденцию сближения стилистики зрительного ряда игрового и неигрового стиля. Лозунг "действительность в рамках кадра должна быть осмыслена эстетически" ока-зался близок многим режиссерам и операторам, и документальные съемки по изобразительной фактуре стали все больше походить на художественные филь-мы.
Говоря о недостатках телевизионного изображения, отметим, что оно но-сит скорее графический характер, в отличие от пластического в кинематографе. Эту особенность телевизионного изображения отмечают многие исследователи, обращая внимание на то, что "...главное отличие телекартинки от фотографии и киноизображения состоит в степени ее условности. Телеизображение менее подробно информирует наш глаз о предмете и пространстве."
Строчный мерцающий характер телевизионного изображения не позволя-ет передать столь же большой объем зрительной информации, сколько передает кинопленка. Попытки повысить информационную плотность телеэкрана приво-дят к тому, что зрителю требуется значительно больше времени для рассматри-вания изображения, чем это было бы необходимо при просмотре фильма в ки-нотеатре. "Из-за относительно более низкого качества изображения восприни-мать телепередачу труднее, чем фильм на экране."
Однако так ли уж необходимо телевизионному экрану безукоризненное качество?
Необходимо учитывать, что, по выражению А. Моля, телевидение отно-сится к числу "множественных каналов, через которые на получателя сообще-ния одновременно оказывается воздействие различными, наложенными друг на друга средствами" . Количество информации, передаваемое каждым из кана-лов, не должно достигать определенного уровня насыщения, за порогом кото-рого зритель будет "затоплен" потоком новых сведений.
Телевизионное изображение как иконический знак должно обладать дос-таточной лаконичностью, иначе зритель станет уделять излишне много внима-ния рассматриванию картинки, восприятию чисто внешней стороны сообщения и потеряет интерес к передаваемой информации в целом.
В пользу рассмотрения телевизионного изображения не изолированно, а как звена многоканальной цепи передачи аудиовизуальной информации, гово-рит интересное наблюдение Р. Н. Ильина о том, что "иллюзорному повышению четкости и даже объемности изображения на телевидении способствует высо-кое качество звука" .