ЯРОСЛАВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ К.Д.УШИНСКОГО
Сравнения в поэзии и прозе М.И.Цветаевой
Дипломная работа по русскому языку
Салтыкова Ю.В.
студентка 5 курса
дневного отделения
Научный руководитель -
доцент О.П.Миллионщикова
1998
Содержание
Стр.
|
Введение |
3 |
|
Глава 1. Семантические особенности сравнений |
8 |
1. |
Сравнения, характеризующие абстрактные понятия |
8 |
2. |
Сравнения, дающие портретные характеристики человека |
17 |
3. |
Сравнения, характеризующие предметы |
22 |
4. |
Сравнения, использующиеся в пейзажных зарисовках |
25 |
5. |
Сравнения, выражающие действие |
28 |
6. |
Сравнения, характеризующие внутреннее состояние героев |
30 |
7. |
Сравнения, употребленные для описания свойств личности героев |
32 |
8. |
Сравнения, предметом которых являются животные и растения |
34 |
|
Глава 2. Особенности построения сравнений |
38 |
1. |
Сравнительные обороты |
38 |
2. |
Сравнения, выраженные творительным падежом |
44 |
3. |
Сравнения, выраженные родительным падежом |
46 |
4. |
Сравнительные придаточные предложения |
49 |
5. |
Сравнения, построенные как синтаксический параллелизм |
50 |
6. |
Отрицательные сравнения |
51 |
7. |
Присоединительные сравнения |
52 |
8. |
Сравнения с союзом “чем” |
53 |
9. |
Сравнения, являющиеся членами вставных конструкций |
54 |
10. |
Сравнительные наречия |
57 |
11. |
Имена прилагательные со сравнительным значением |
57 |
12.
|
Сравнения, образованные с помощью вспомогательных имен прилагательных, наречий и глаголов |
59 |
|
|
|
|
Глава 3. Структурные особенности сравнений |
62 |
1. |
Полные сравнения |
62 |
2. |
Неполные сравнения, в структуре которых отсутствует признак |
67 |
3. |
Неполные сравнения, в структуре которых отсутствует предмет |
72 |
4. |
Неполные сравнения, в структуре которых присутствует только образ |
74 |
|
Глава 4. Эмоционально-экспрессивная окраска сравнений |
78 |
1. |
Средства усиления экспрессивности сравнений на фонетическом уровне языка |
78 |
2. |
Словообразовательные средства усиления экспрессивности сравнений |
80 |
3. |
Способы усиления экспрессивности сравнений и их эмоциональная окрашенность на лексическом уровне |
86 |
4. |
Сравнения - фразеологизмы в творчестве М.И.Цветаевой |
91 |
5. |
Средства усиления экспрессивности сравнений на синтаксическом уровне |
93 |
|
Заключение |
100 |
|
Библиография |
102 |
|
Приложение |
107 |
Введение
В последнее время вопрос о лингвистической природе сравнений привлекает к себе все более пристальное внимание языковедов. Сравнение - один из способов осмысления действительности, одна из форм художественного мышления. Без сравнений не может обойтись ни один язык, а особенно ярко, выразительно и эмоционально они проявляются в языке художественной литературы. Сравнения рассматриваются исследователями на материале разных языков, творчества разных поэтов и писателей, с разных позиций. Существует много научных работ, в которых авторы исследуют роль и функции сравнений в языке отдельного писателя или поэта. Так, например, В.П.Вомперский анализирует стилистические функции сравнений в прозе М.Ю.Лермонтова (14). Другой исследователь - Е.А.Некрасова - изучает сравнения в стихотворных текстах А.Блока, Б.Пастернака и С.Есенина (4). Г.Н.Основина, обращая особое внимание на образность сравнений, рассматривает их на примере произведений А.Гайдара. Она подчеркивает, что сравнения служат для раскрытия внутреннего мира персонажей, конкретизируют картины внешнего мира, различные зрительные и слуховые представления читателя (42).
Но наиболее интересными представляются нам работы теоретического плана, посвященные изучению структуры, функций и типов сравнений.
Р.А.Будагов уделяет внимание проблеме зависимости сравнения от семантики целостного повествования. Исследователь пишет о том, что “сравнения осмысливаются на фоне широкого контекста, часто на фоне всего произведения, как художественного целого”. (6 ; 30).
Сравнение имеет очень четкую определенную структуру. В.В.Вомперский выделяет три элемента построения сравнений:
- предмет (то, что сравнивается);
- образ ( то, с чем сравнивается);
- признак (то, на основании чего сравнивается) (14);
Именно его терминология структурных компонентов сравнения будет использована в настоящей работе. Рассматривая сравнения, характерные для романтического и реалистического стилей, В.В.Вомперский выделяет такие разновидности сравнений, как
- нераспространенные сравнения;
- распространенные сравнения;
- сравнения, образ которых осложнен причастными, деепричастными конструкциями или придаточными предложениями;
- прием повтора сравнений;
- сравнение - параллелизм. (Характерное для народной поэзии);
Б.В. Томашевский делит сравнения в зависимости от того, в какой степени развит тот или иной элемент сравнения:
- предмет и образ сравнения кратки, лаконичны;
- предмет представляется в виде развитого положения, а образ дается кратко;
- предмет только указан, а образ сравнения очень развитый; (62).
По мнению Б.В.Томашевского, действенность сравнения определяет его новизна и распространенность. Относительно распространенности сравнений он отмечает два интересных типа:
- сильно распространенный образ сравнения может становиться законченным и самостоятельным. Такое сравнение в античности называлось “гиперболой”.
- неполные сравнения, в которых вообще опущен признак;
Е.А.Некрасова рассматривает сравнения по принципу, в основу которого положен характер восприятия сравнений адресатом. (37) Исходя из этого, она выделяет два типа:
- сравнения общеязыковые, их признак и образ заранее известны;
- сравнения, в основу которых положены неожиданные сопоставления;
Очень интересен и необычен подход к вопросу о сравнениях Т.А. Тулиной. На основе психологического метода она выделяет ряд смысловых групп сравнений, где ассоциации связаны со зрительным восприятием образов. (64)
В основе сравнения всегда лежит субъективная эмоциональная оценка. Поэтому существуют различные способы выражения сравнений. Наиболее полной и четкой нам показалась классификация А.И.Ефимова, который выделяет в своей работе шесть различных типов выражения сравнений:
- сравнительные обороты с союзами “как”, “будто”, “точно” и другими;
- сравнительные придаточные предложения, в которых вместе с подлежащим есть и сказуемое. Они присоединяются к главному при помощи присоединительных союзов;
- сравнения, выраженные творительным падежом, который синонимичен обычному сравнительному обороту;
- сравнения, выраженные родительным падежом вместе со сравнительной степенью имени прилагательного;
- сравнения, образованные с помощью имени прилагательного “похожий”, синонимичного союзу “как”;
- сравнения “спадающие” или развернутые . Они обычно состоят из двух самостоятельных и иногда очень больших предложений.(22)
В своём исследовании А.И.Ефимов предлагает и другой аспект изучения сравнений: установление, при каких лексических единицах и при каких частях речи употребляются сравнения (например, при глаголах движения, состояния, при именах существительных, прилагательных и других. ) Лингвист считает, что это очень важно потому, что “смысловая структура слов”, к которым присоединяются сравнения, “осложняется” образными ассоциациями (22,286)
Конструкции с творительным сравнения рассматриваются в работах К.И.Ходовой (68),А.К.Панфилова(44), М.И.Черемисиной(71); предикативные сравнения - А.Л.Сазоновым (56). Серия работ посвящена исследованию и классификации сравнительных оборотов и содержащих их конструкций. Они изучались Н.А.Широковой (79), Н.Т.Мальшаковой (35), А.Ф.Прияткиной (46). Специальному осмыслению подвергались и сравнительные союзы в их отношении друг к другу через отношения оформляемых ими конструкций. Эту проблему рассматривает Е.Т.Черкасова (74).
В.В.Виноградов теоретически обосновывает функционально - стилистический подход к изучению сравнений (11), который предполагает оценку сравнений на фоне других образных средств языка (А.Т.Рубайло(52),А.И.Фёдоров(66)), а также выявление специфики этого приёма в системе художественного текста, на материале произведений разных мастеров слова (Е.Н.Винарская (10) ).
С другой стороны, правомерен и фразеологический подход, ориентированный на выявление, систематизацию и теоретическое осмысление устойчивых , воспроизводимых сравнений. В этом ключе работали М.И.Черемисина (71), В.И.Орлова (40).
С.Н.Иконников выделяет стилистические приёмы для усиления образности и эмоциональности речи путём сравнений:
- инверсия сравнительных оборотов;
- отрыв сравнительного оборота от предложения;
- несколько сравнений подряд;
- обрамляющие сравнения;
- повторяющиеся сравнения;
- сравнение - антитеза;
- сравнения, расположенные в порядке усиления ( градация
сравнений ); (26).
Таким образом, многие исследователи по-разному подходят к изучению художественных сравнений и рассматривают их с разных сторон . Однако почти все подчёркивают , что одним из важнейших признаков удачного сравнения является элемент неожиданности, новизны, оригинальности. Только тогда сравнения придают произведению стилистическое разнообразие, в образной форме выражают сущность предмета, придают экспрессивность и выразительность речи .
Вопрос о художественных сравнениях представляется нам интересным и актуальным . Предметом настоящей работы являются сравнения в поэзии и прозе М.И.Цветаевой. О её творчестве написано уже немало. В середине пятидесятых годов доброжелательно отмечают новаторство и смелость М.И.Цветаевой в тематике и в языке её поэзии И.Эренбург(79), В.Орлов(39), П.Антокольский(2). С шестидесятых годов творчество М.И.Цветаевой начинает активно изучаться и литературоведами , и лингвистами . Из биографических и литературоведческих работ наиболее значительными являются исследования А.С.Эфрон(80), А.И.Цветаевой(68), А.А.Саакянц(54), И.В.Кудровой(32), М.И.Белкиной(5), содержащие наблюдения и над языком поэтессы. Структурно-семантический анализ некоторых текстов М.И.Цветаевой содержится в работах Ю.М.Лотмана .
Из собственно лингвистических исследований творчества М.Цветаевой наиболее интересна и значительна работа О.Г.Ревзиной(51), в центре внимания которой оказываются преимущественно морфолого-синтаксические явления .
Интересны и работы, акцентирующие внимание на какой-либо проблеме, выявляющие характерные языковые особенности творчества М.И.Цветаевой. Исследование физика Ю.В.Пухначева обнаруживает сходство поэтики М.И.Цветаевой с кинопоэтикой в динамической изобразительности, приемах монтажа, смены планов. (48) Анализ метафоры и сравнения содержится в работе Е.А.Некрасовой.(37) Явление параллелизма в центре внимания Б.М.Джилкибаева.(19) Структурная членимость слова как принципиально важная категория поэтики М.И.Цветаевой рассматривается Л.П.Черкасовой. (74)
Различные аспекты языка поэзии М.И.Цветаевой затрагивают также Р.А.Будагов (6), А.И.Горшков (17), Н.С.Валгина (8), Л.В.Зубова (24-25), Я.Платек (45).
Актуальность нашего исследования подтверждается тем, что вопрос о функционировании сравнений в лирике и прозе М.И.Цветаевой не был еще достаточно полно и глубоко изучен, вследствие чего он представляет для нас несомненный интерес.
Цель настоящей работы - изучение сравнений, их стилистических и эмоционально-экспрессивных функций в поэзии и прозе М.И.Цветаевой.
Основными задачами в раскрытии темы являются:
- анализ семантических особенностей сравнений;
- анализ морфолого-синтаксических особенностей сравнений;
- анализ структуры сравнений;
- рассмотрение способов усиления экспрессивности и эмоциональности сравнений в поэтическом тексте;
В работе используются различные методы исследования художественного текста: описание, анализ, классификация, интерпретация в той мере, в которой они кажутся нам уместными и необходимыми для решения поставленных задач. Это позволило глубже раскрыть специфику творчества поэтессы, познать ее искусство в использовании сравнений для создания ярких картин и образов.
Практическое значение работы состоит в том, что она может служить материалом при разработке школьных уроков по изучению творчества М.И.Цветаевой, использоваться при анализе особенностей стиля поэтессы. В данном исследовании в качестве примеров приводится около 400 лирических и 300 прозаических сравнений с различными структурно- семантическими особенностями. Они могут быть применены в качестве иллюстративного и дидактического материала при изучении темы “Сравнение”. (См. Приложение)
Исследование проводилось на материале собрания сочинений М.И.Цветаевой в семи томах, так как данное издание представляет собой первое наиболее полное собрание сочинений и писем М.И.Цветаевой. В него вошли все опубликованные как в России, так и за рубежом произведения поэтессы.
В предлагаемой работе использован языковой материал, состоящий из более чем 1086 сравнений, взятых из стихотворений М.И.Цветаевой, автобиографической прозы и воспоминаний о современниках.
Глава 1. Семантические особенности сравнений
Сравнение - это фигура речи, состоящая в уподоблении одного предмета другому, у которого предполагается наличие признака, общего с первым. (1; 430)
Анализ различных типов сравнений целесообразно начать с разграничения их в зависимости от того, что является предметом сравнения. Это позволит определить, к каким областям жизни наиболее часто обращается автор в своей поэтической и прозаической речи и какие ассоциации и образы у нее при этом возникают.
Весь языковой материал по тематическому принципу можно разделить на восемь различных групп сравнений.
1. Сравнения, характеризующие абстрактные понятия.
Большая часть сравнений, предметом которых являются абстрактные понятия, встречается в лирике, и меньшая часть - в прозаических произведениях М.И.Цветаевой.
Эта группа сравнений является самой многочисленной, и поэтому их можно поделить еще на подгруппы:
1.1. Сравнения, выражающие временные понятия:
...временем, как океаном
Прокрасться, не встревожив вод... (70,т.2;199)
В эту подгруппу вошли также сравнения, обозначающие такие свойства времени, как жизнь и по контрасту к ней - смерть; этапы человеческой жизни: детство, молодость, старость; времена суток: день, ночь, утро, вечер и единицу времени - час. Например:
Вся жизнь как книга для меня (70,т.1;32)
Это сравнение общеязыковое, его предмет и образ для читателя уже достаточно привычны. Но оно практически единично. Гораздо больше у М.И.Цветаевой оригинальных, неожиданных сравнений:
Это жизнь моя пропела - провыла -
Прогудела - как осенний прибой -
И проплакала сама над собой. (70,т.2;317)
Нередко жизнь представляется поэту никчемной и бессмысленной:
Жизнь выпала - копейкой ржавою... (70,т.1;546)
Но она может быть и большой и светлой:
Звезда над люлькой - и звезда над гробом!
А посредине - голубым сугробом -
Большая жизнь. (70,т.1;506)
Но прежде всего человеческая жизнь для лирической героини - это желания, мечты, возможности...
Жизнь подобна кораблю:
Чуть испанский замок - мимо!
Все, что неосуществимо,
Я сама осуществлю. (70,т.1;179)
Антипод жизни - смерть - не играет в поэзии М.И.Цветаевой роль страшного рока, неотвратимого и грозного. Ее фатальность заметно снижается:
Смерть - червоточиной. (70, т.2; 102)
-
Смерть в каждой щели. В каждой выемке пола - ямкой.
(70, т.5; 193)
Это объясняется тем, что для М.И.Цветаевой гораздо важнее осмыслить и понять жизнь, ее различные стадии и ступени:
Ты дал мне детство - лучше сказки. (70,т.1;33)
-
Молодость моя!
.........................
Неспроста руки твоей касаюсь,
Как с любовником с тобой прощаюсь. (70,т.2;65)
Каждый период жизни поэту дорог и памятен, и в то же время она осознает свой переход в иную пору:
Как змей на старую взирает кожу -
Я молодость свою переросла. (70,т.2;62)
Среди различных периодов человеческой жизни, становящихся предметами сравнений, у М.И.Цветаевой совсем отсутствует такое понятие, как “старость”, взамен него употребляется слово “старина” (“далекое прошлое в чьей-нибудь жизни” (58, т.10; 96)). Таким образом поэтесса, обращаясь к последнему, завершающему этапу жизни, поэтизирует его:
Очевидно, старина Старого Пимена была древнее дворянской (70, т.5;118).
Оригинальны и необычны сравнения, предметом которых становятся времена суток:
Дни мои, как маленькие волны,
На которые гляжу с моста, (70,т.1;225)
-
Черная, как зрачок,
Как зрачок, сосущая
Свет - люблю тебя, зоркая ночь. (70,т.1;285)
Очень непривычно и ново то, что такие абстрактные понятия, как “день” и “ночь” сравниваются с конкретными осязаемыми предметами. Причем о днях М.И.Цветаева говорит, как бы смотря на них со стороны, ставит определенную границу между своими днями и самой собой (“гляжу с моста”). А о ночи, наоборот, говорится как о чем-то, принадлежащем человеку, как о части его внутреннего мира. М.И.Цветаева ощущает ночь как бы внутри себя. Ночь для лирической героини - внутреннее состояние, определенный настрой души:
...наподобье крови
Хлынула ночь! (70,т.2;198)
Интересна здесь также такая оппозиция сравнений, где образом опять же становятся предметные реалии, в данном случае относящиеся к одежде:
День - плащ широкошумный.
Ночь - бархатная шуба. (70,т.1;417)
А вот “час” ассоциируется часто с голосом или рассказом. Он как бы управляем человеком, согласуется с ним:
О, этот час, на подвиг нас - как голос,
Вздымающий из своеволья дней! (70,т.2;13)
-
Был час чудотворен и полн,
Как древние были. (70,т.2;16)
1.2. Во вторую по объёму подгруппу вошли сравнения, предметом которых являются такие слова, как “звук”, “слово”, “голос”,”речь”. Образы их очень интересны и необычайно разнообразны.
Слово странное - старуха:
Смысл неясен, звук угрюм,
Как для розового уха
Темной раковины шум. (70,т.1;171)
Здесь звук сравнивается с другим звуком, но все равно неожиданно: звук слова сопоставляется с шумом морской раковины. Причем признаком сравнения является не только звучание, но и смысл слова.
А вот сравнение, где предмет и образ совершенно идентичны друг другу, они сравниваются на основе чисто количественных различий:
У тонкой проволоки над волной овсов
Сегодня голос - как тысяча голосов. (70,т.1;308)
Но и тут не все так просто. Таким количественным сравнением подчеркивается не только и не столько сила голоса, но и его важность, значительность того, о чем он повествует.
Вот еще сравнение, которое также можно рассматривать на нескольких уровнях:
Челюскинцы! Звук -
Как сжатые челюсти. (70,т.2;321)
Во-первых , точно показан механизм образования звука ( слово “челюскинцы” действительно можно произнести сквозь сжатые зубы ). Во-вторых, этот жест - “сжатые челюсти “ - характеризует не только звучание слова “челюскинцы”, но и подчёркивает упорство, целеустремлённость, стойкость этих людей. В-третьих, эмоциональная напряжённость этих строк, сила и мощь самих челюскинцев подчёркиваются звукописью ( частым повторением шипящих [ч], [ц], [ж]). Это сравнение говорит о наличии в стихотворном языке М.И.Цветаевой авторской этимологии. Она у поэтессы часто подчёркнуто парадоксальна и строится не только на омонимии различных по происхождению корней, как в данном случае (“челюскинцы” - “челюсти”), но и на вычленении из слова комплекса звуков, границы которого резко не совпадают с морфемными границами, как, например в следующем сравнении, которое не входит в эту подгруппу, но также описывает абстрактные понятия :
Уединение: уйти
В себя , как прадеды в феоды ( 70,т.2;319)
М.И.Цветаева вслушивается в каждое слово, в его звучание и находит в нем нечто своеобразное, присущее только ему одному:
За “хроматическую гамму” - слово, звучавшее водопадом горного хрусталя. (70, т.5; 16).
Поэтесса не просто по-своему слышит слова, звуки, но и видит их, чувствует, осязает, любуется ими:
И слово любила “бемоль”, такое лиловое и прохладное и немножко граненое, как Валериины флаконы, ... (70, т.5; 16).
Образы сравнений возникают на основе множества ассоциаций: слуховых, зрительных и др. Например, слово “клавиатура” сравнивается с крылом орла не только по смыслу, но и по звучанию слов:
За “клавиатуру” - слово такое мощное, что ныне могу его сравнить только с вполне раскрытым крылом орла, а тогда не сравнивала ни с чем. (70, т.5; 16).
Поэтесса не только зримо воссоздает звучащее слово, но и осмысливает каждый звук. Например, звук [р] имеет отличия в произношении на разных языках. Поэтесса, знакомая с несколькими языками, несомненно улавливает и воплощает в творчестве своеобразие их звучания. И в каждом конкретном случае звуки речи не только рисуют ее акустический образ, но и несут в себе определенную семантику, настроение. Приведем примеры осмысления в творчестве М.И.Цветаевой [р] - русского, французского и итальянского:
Грому небесному тесно!
-Эр! - леопардова пасть (70, т.2;101)
-
Чистейшая французская речь с ее несравненным - в горле или в небе? нет, в веках и в крови гнездящемся - жемчужным, всю славянскую душу переворачивающим - эр. (70, т.4;47)
-
...веселые черноокие люди перекатывают огромные квадраты мрамора... под раскатистую речь, сплошь на р, крупную и громадную, как тот же мрамор. (70, т.5; 157).
В сравнениях , выражающих собственно звуки , особенно звуки музыкальных инструментов , всегда ярко выражена динамика :
И звуки - роем пчёл из улья -
Жужжат и вьются. (70,т.2;391)
Здесь звуки “вскипают” , “жужжат” , “вьются” - этим передаётся их движение , тембр , ритм .
Хочется отметить , что почти во всех случаях звуки сравниваются с чем-то конкретным , материальным :
Два слова , звонкие , как шпоры .
Две птицы в боевом грому. ( 70,т2;34)
-
Одушевленное туше звучало как бархат. (70, т.5; 11).
А в следующих сравнениях звук не просто сравнивается с материальным предметом , а овеществляется , сам становится зримым и ощутимым , имеет вес :
Празднуя ночи всход ,
Дышат пустыни .
Тяжко - как спелый плод -
Падает-Сыне !.. ( 70,т2;15)
-
“Нет”, - точно лед треснул. (70, т.5; 138).
Некоторые прозаические сравнения напрямую соотносимы по образам с лирическими и наоборот. Сопоставив, к примеру, два следующих сравнения, мы убедимся в идентичности образов и предметов сравнения, что свидетельствует об их устойчивости в поэтике Цветаевой:
не говорила она в "Мусагете" никогда, разве что - "да", впрочем, как раз не "да", а "нет", и это "нет" звучало так же веско, как первая капля дождя перед грозой. (70, т.4;228)
-
Слова - тяжёлые , как капли . ( 70,т.1;526)
В прозе М.И.Цветаевой сравнения, характеризующие различные звуки, можно условно разделить на 3 группы:
- сравнения, показывающие интонацию звуков, их выражение, например:
По сей день слышу свое настойчивое и нудное, всем и каждому “Давай помечтаем!” Под бред, кашель и задыхание матери, под гулы и скрипы сотрясаемого отъездом дома - упорное - сомнамбулическое - и диктаторское, и нищенское: “Давай помечтаем!” (70, т.5; 86);
- сравнения, показывающие сам характер звуков, их специфику, например:
... игра была не только плачевная, но - слезная, с ручьями мелких грязных слез и нудным комариным: и-и, и-и, и-и ... (70, т.5; 12).
- сравнения, показывающие восприятие определенного звука человеком, впечатление, которое этот звук производит, например:
Все же вместе, когда доходило до уха, резало его, как бритвой (мочку). (70, т.5; 12);
В этой группе встречаются и сравнения, обладающие целым внутренним сюжетом, который увеличивает их эмоциональную сферу , например :
Если б Орфей не сошёл в Аид
Сам , а послал бы голос
Свой , только голос послал во тьму ,
Сам у порога лишним
Встав , - Эвридика бы по нему
Как по канату вышла ... ( 70,т2;324)
Также необычайной экспрессией обладают сравнения , в которых происходит совмещение современного и архаического значений слов, например :
Пушкин , Пушкин , Пушкин - имя
Благородное - как брань
Площадную - попугаи . ( 70,т2;238)
Если в современном русском языке слова “брань” в значении “битва” и “брань” в значении “ругань” утратили семантическую связь, то здесь эта связь явно восстанавливается. В “Словаре современного русского литературного языка” в качестве основного значения слова “брань” указываются “оскорбительные ругательные слова, ссора, ругань ”, но приводится и второе, устаревшее значение этого слова : “в поэтической и образной речи - война ”, (58,т1;605-606). М.И.Цветаева осуждает использование имени Пушкина как охранительного символа традиционности в поэзии, указывая на бунтарский характер его творчества . Слово “брань” в стихотворении стоит на сильном строфическом переносе. Синтаксический строй этих строк предполагает членение, при котором выделяются две структурно параллельные и противоположные по смыслу синтагмы: ”имя благородное ” (В.п.) и “брань площадную”. Слово “брань” в позиции переноса выступает одновременно в двух значениях, высоком и сниженном. Архаическое значение слова представлено как обозначающее истинный смысл явления, в противоположность традиционному смыслу, соответствующему современному значению .
1.3. Также, среди абстрактных понятий много сравнений, предметом которых является выражение различных эмоций и чувств. Например, такое чувство, как любовь :
Любовь - ещё старей :
Стара , как хвощ , стара , как змей ,
Старей ливонских янтарей ,
Всех привиденских кораблей
Старей ! - камней , старей - морей . ( 70,т2;366)
Сравнение совершенно неожиданное , так как любовь - святое для героини чувство - описывается не как что-то возвышенное ,а, наоборот, воспринимается как нечто очень старое и поэтому неотъемлемое от человека . “Старость“ любви подчеркивает её вечность. М.И. Цветаева смотрит на любовь с непривычной стороны, как на неизбежное и бесконечное чувство, которое всегда было и всегда будет.
Порой любовь выступает у М.И.Цветаевой как некое верховное божество, которое управляет человеком:
Когда ж к твоим пророческим кудрям
Сама любовь приникнет красным углем ... (70,т1;463)
И в то же время это чувство столь трепетно и ранимо, что порой оно вызывает бережное , чуткое и нежное отношение к себе .
В орлинном грохоте
- О клюв ! О кровь ! -
Ягнёнок крохотный
Повис - Любовь ... (70,т.2;30)
И , как это часто у М.И.Цветаевой , рядом с любовью находится боль :
Боль как нота
Высящаяся ... Поверх любви
Высящаяся ... ( 70 , т.2 ; 208 )
Поэтесса высказывается очень точно, потому что сравнение со звуком, с одной нотой, подчёркивает остроту и пронзительность душевной боли , её пронизывающее одиночество . Оно слышится и в сравнении , предметом которого является смех :
И смех мой - ревность всех сердец ! -
Как прокаженных бубенец -
Гремит тебе . ( 70 , т.1 ; 528 )
Сравнение
С улыбкой, сверкнувшей, как ножик (70,т.1;557) как нельзя более точно передаёт одномоментность действия , его динамику и быстроту .
В этой подгруппе встречаются и такие сравнения , предметом которых являются отчаяние, печаль, обида, горе, одиночество, разочарование, скука, радость, счастье, волненье :
В роще обидонька
Плачет рябинушкой . ( 70, т.2 ; 60 )
-
Ничего, ничего, кроме самой мертвой, холодной как лед и белой как снег скуки, я за все мое младенчество в церкви не ощутила. (70, т.5; 48).
-
Жив и здоров !
Громче громов -
Как топором -
Радость . ( 70 , т.2 ; 45 )
Часто М.И.Цветаева сталкивает в сравнении и его контексте сразу несколько однокоренных или одинаковых слов, что делает сравнение более выразительным, воздействующим на эмоции и чувства.
“На печальные поляны льет печальный свет она...”. О, Господи, как печально, как дважды печально, как безысходно, безнадежно печально, как навсегда припечатано - печалью, точно Пушкин этим повторением печаль луною как печатью к поляне припечатал (70, т.5; 79).
-
... Им -
Слёзы лить ! Как сладко вылиться
Горю - ливнем проливным ! ( 70 , т.2 ; 323 )
В последнем примере выстраивается целая цепочка однокоренных слов с разными оттенками значения. М.И.Цветаева собирает воедино их прямые, переносные и фразеологически связанные значения , тем самым не только семантически обогащая каждое слово , но и подчёркивая основную мысль высказывания: лить слёзы .
Очень образное и красивое в этой подгруппе сравнение плача :
О Муза плача , прекраснейшая из Муз !
О ты , шальное исчадие ночи белой !
Ты чёрную насылаешь метель на Русь ,
И вопли твои вонзаются в нас, как стрелы . ( 70 , т.1 ; 303 )
Поэтесса как всегда неожиданно высказывает свои чувства . И если любовь предстаёт у М.И.Цветаевой в образе вечной и мудрой старухи, то плач, наоборот, теряет всю свою обыденность и возвеличивается, принимая образ страдающей, чёрной, но прекрасной Музы .
В эту же подгруппу целесообразно отнести сравнения , которые сосредоточены на описании души и сердца человека. Интересным здесь представляется то , что в качестве образа для таких сравнений у поэтессы возникают ассоциации с различными помещениями. Область души и сердца, внутренний мир человека как бы принимают реальные земные очертания благодаря их способности вмещать в себя множество не только эмоций , но и людей , дорогих и любимых :
Души в нас - залы для редких гостей . ( 70 , т.1 ; 93 )
-
В этой грустной душе ты бродил , как в незапертом доме ...
( 70 , т.1 ; 85 )
-
Тесные келейки - наши сердца ( 70 , т.1 ; 93 )
Судя по этим примерам, можно предположить, что в поэтическом творчестве М.И.Цветаевой выстраивается оппозиция : душа - сердце . Душа в восприятии поэтессы способна вмещать в себя многих людей, она открыта миру, как “незапертый дом” , стремится навстречу людям, но при всем том остается одинокой (“ залы для редких гостей “). Сердце же предназначено для единственного человека - любимого ( “тесные келейки ”), которого одного достаточно, чтобы заполнить всё сердечное пространство.
Сравнения, характеризующие душу или сердце человека в лирике направлены прежде всего во внутренний мир, чувства и переживания самой лирической героини, а в прозаическом тексте подобные сравнения характеризуют других героев:
Беспременно бить будут. Или щипать с вывертом. Или даже булавки вкалывать. Потому что душа у них самая змеиная. (70, т.5; 182).
1.4. Очень часто в лирике М.И.Цветаевой предметом сравнения становятся сами стихи. Образами их сравнения выступают самые различные понятия .
Нечто прекрасное :
Стихи растут как звезды и как розы ,
Как красота - ненужная в семье . ( 70 , т.1 ; 418 ) ,
прозаическое :
- Не нужен твой стих -
Как бабушкин сон .
- Докучен твой стих -
Как дедушкин вздох . ( 70 , т.1 ; 298 )
Есть и сравнение стихов с людьми, причем с людьми благородными, решительными, смелыми. Ведь стихи - это самое святое, близкое, дорогое и ценное для поэта :
Стихи мои - как добровольцы -
К тебе стекались под шатёр . ( 70 , т.2 ; 54 )
Любой поэт всегда очень ревностно и страстно относится к своим стихам. Для М.И.Цветаевой они просто священны. Они самоценны, и эта истина так непреложна для неё, что поэт может сказать :
Моим стихам , как драгоценным винам ,
Настанет свой черёд . ( 70 , т.1 ; 178 )
И это почти не зависит от поэта, потому что стихи у М.И.Цветаевой обладают полной самостоятельностью, они возникают сами, когда захотят и как захотят, спонтанно и непосредственно :
Моим стихам , написанным так рано ,
Что и не знала я , что я - поэт ,
Сорвавшимся , как брызги из фонтана ,
Как искры из ракет ,
Ворвавшимся , как маленькие черти
В святилище , где сон и фимиам ... ( 70 , т.1 ; 178 )
И , одновременно, стихи - это тайна, нечто тревожащее и волнующее сердце, возникающее из непознанного и идущее прямо в душу:
Как на каждый стих -
Что на тайный свист -
Останавливаюсь ,
Настораживаюсь . ( 70 , т.2 ; 257 )
В прозе М.И.Цветаевой сравнения, предметом которых являются стихи, лирика, встречаются значительно реже. Образ таких сравнений приобретает более широкое значение и выражает в большей степени важность и значимость Поэзии в жизни человека и в мире:
И какое счастье, что все это было не наука, а Лирика, - то чего всегда мало, дважды - мало: как мало голодному всего в мире хлеба, и в мире мало - как радия. (70, т.5; 14).
2. Сравнения, дающие портретные характеристики человека.
Подобные сравнения описывают героя с разных сторон и поэтому также подразделяются на подгруппы .
2.1. Сравнения, характеризующие целиком внешний образ:
Все дитя как будто статуэтка
Давних лет. (70,т.1;49)
-
... поднявшаяся с террасы и коричневым облаком на нас спустившаяся молодая женщина ... (70, т.5; 145).
-
Склонился, королевски прост. (70, т.1 ;206)
Последнее сравнение интересно тем, что ”прост” здесь не столько признак, изначально присущий образу, сколько существующий вопреки ему : не “прост, как король “, а - “ король, но прост”.
В прозе целиком внешний облик героя рисуется часто через несколько емких и даже утрированных деталей, позволяющих судить о внешнем впечатлении от человека, например:
Обыкновенные мужские калоши, а из калош на тоненькой шейке, как на спичке, огромные темные глаза, на ниточках, как у лягушки. (70, т.4; 207)
Очень многочисленны сравнения, описывающие стан человека:
... в девяносто лет прямей ствола. (70, т.5; 110).
-
...вольный и скользкий
Стан как шелковый чешуйчатый хлыст.(70,т.1;242),
И его красоту:
Укутанного в плащ - прекрасного, как сон -
Я вижу юношу.(70,т.1;435)
-
- Теперь вы красивые, как ангелочки ! (70, т.5; 144).
Среди этого типа сравнений особенно много таких, образ и смысл которых подчеркиваются стилевой экспрессивностью:
Руки - скрещены.
Рот - нем .
Брови сдвинув - Наполеон ! -
Ты созерцаешь - Кремль . (70, т.1 ; 264 )
В этом сравнении ребёнок, его поза, взгляд возвышаются до уровня героя, великой личности - Наполеона. И эта возвышенность и торжественность подчёркиваются высокой лексикой ( “нем” , ”созерцаешь“ ) и даже ритмом - четким , строгим , маршевым .
А вот сравнения с противоположной направленностью :
Во всей девчoнке - ни кровиночки . . .
Вся , как косыночка , бела . ( 70 ,т.1; 470 )
Здесь и само сравнение и контекст - стилизация под русский народный фольклор ( уменьшительно - ласкательные суффиксы , слово “ни кровиночки”, сравнение с косынкой ) . Сравнения такого рода более подробно будут рассмотрены ниже (4гл.) .
2.2. Сравнения, предметом которых являются части тела человека . Например , руки :
Рука как свиток выпала ,
Разверстая и слабая . . . ( 70 , т.2 ; 80 )
А следующее сравнение интересно своей автобиографической основой :
Рука на солнце - как мертвец спелёнутый . ( 70, т.1 ; 536 )
Образ в нём возникает благодаря ассоциации М.А.Волошина , описанной М.И.Цветаевой в очерке “Живое о живом” ( 70 , т.4 ; 194 ) : “Почему вы даёте руку так , точно подкидываете мёртвого младенца ... - без всякого пожатия , как посторонний предмет? ” ( 70 , т.4 ; 194 )
Сравнения, характеризующие части тела человека, встречаются хотя и не часто, в лирике, и совсем отсутствуют в прозе М.И.Цветаевой.
2.3. Много сравнений, предметом которых является лицо :
... Марья Васильевна, с лицом рыбы (70, т.5; 35).
-
Чрезмерно узкое его лицо
Подобно шпаге. ( 70 , т.1 ; 202 )
Последнее сравнение гиперболическое и от этого особенно яркое . Следующее сравнение удивительно подобно предыдущему по ассоциативному образу , что позволяет сделать вывод о его типичности :
Его лицо как юный месяц . ( 70 , т.1 ; 32 )
Портретные сравнения у М.И.Цветаевой встречаются двух типов : дающие чисто портретные характеристики и описывающие через внешность внутренний мир человека . Например , описание рта :
Рот как кровь , а глаза зелены ( 70 , т.1 ; 67)
-
Рот как мёд , в очах доверье ( 70 , т.1 ; 452 )
Сравнения практически одинаковы по структуре и теме, но несут различную смысловую нагрузку. Первое - характеризует рот только внешне - усиливает яркость цвета. Второе совсем этого не касается, а, наоборот, раскрывает как бы внутреннее содержание этого “рта”, а тем самым и характер человека ( “рот как мёд” ; то есть сладкий - сладкие речи - льстивость).
Безусловное большинство среди портретных сравнений занимают сравнения, описывающие глаза. По блеску они сравниваются с драгоценными камнями :
... Огромные змеинодрагоценные глаза. (70, т.5; 37).
-
И чьи глаза , как брилианты ,
На сердце оставляли след . ( 70 , т.1 ; 193 )
В последнем примере подчеркивается не только блеск глаз, но и острота и пронзительность взгляда ( “ на сердце оставляли след ” ).
По яркости, подвижности, магической способности завораживать они ассоциируются с огнём :
Мои глаза , подвижные , как пламя . ( 70, т.1 ; 270 )
-
А вот сравнения антонимичные по отношению к предыдущему :
Глаза как лёд . ( 70 , т.1 ; 264 )
-
Глаза блистают сталью . ( 70 , т.1 ; 519 )
Здесь описывается не только цвет глаз, но и подчёркивается их неподвижность, твердость и спокойное равнодушие, поэтому и сравниваются они с предметами холодными и твёрдыми - льдом и металлом .
Иногда глаза сравниваются с глазами определённого животного, и предполагаемые свойства этого животного характеризуют глаза :
Ледеными глазами барса
Ты глядела . ( 70 , т.1 ; 352 )
-
Кротчайший - с глазами оленя - Георгий ! ( 70 , т.2; 42 )
-
Глядит в окно глазами серны . ( 70 , т.1; 158 )
Интересно , что эти сравнения почти совсем не опираются на внешние свойства глаз , а передают на более экспрессивном уровне их способность выражать характер человека , его настроение . Большую роль в стихотворных сравнениях такого типа играют эпитеты : “ледяными ...” (равнодушие), “кротчайший”( кротость ) .
В прозаических сравнениях глаза человека тоже нередко сопоставляются с глазами животного:
Осип Мандельштам, полузакрыв верблюжьи глаза, вещает... (70, т.4; 287);
-
... болонкины, из-под болонкиных же кудельков, непрерывно мигающие красновато-голубые глаза фрейлейн Энни. (70, т.5; 144).
Примеры доказывают, что в отличие от стихотворных сравнений этой же семантики, в прозаических сравнениях ассоциации направлены на внешнее описание глаз, здесь нет и эмоциональных эпитетов. Но это не значит, что прозаические сравнения не психологичны. В лирике характер или настроение человека передается (при описании глаз) опосредованно, через сравнение с животными, в прозаических же сравнениях психологизм описания выражен еще более четко и конкретно, например:
... свойство этих глаз - власть. Глаза судьи. Точные глаза допроса. Допроса, значит - внушения. (70, т.5; 180).
Также в эту подгруппу входят сравнения , предметом которых являются брови :
Вёрстами - врозь - разлетаются брови . ( 70 , т.2 ; 91)
-
18 лет, волчий оскал, брови углом, глаза угли. (70, т.4; 146)
нос :
Нос как клюв , ( 70 , т.1 ; 41 )
Покорная мама орлиным носом в каменную стену. (70, т.4; 185)
зубы:
...зубы, белее всех сахаров и мраморов.. (70, т.5; 157)
усы:
Усы - как клыки. (70, т.4; 37)
лоб :
И лоб - к столу
Подстатный , и локоть под -
Чтоб лоб свой держать , как свод . ( 70 , т.2 ; 313 )
Здесь лоб сравнивается со сводом , он нависает над столом так же, как и свод нависает над чем - либо . И в то же время локоть поддерживает лоб , как поддерживают свод колонны.
Предмет данных сравнений - это и
румянец :
Не возьмёшь моего румянца -
Сильного - как разливы рек ! , ( 70 , т.2 ; 251 )
улыбка:
И мысли и слова растворялись, терялись, растекались в улыбке, малиновой и широкой, как заря. (70, т.4;49)
шея :
Свободно шея поднята ,
Как молодой побег . ( 70 , т.1 ; 222 )
-
...на верблюжьей шее взволнованный кадык (70, т.4; 148)
и, конечно, волосы :
Не позабудь, что приду я - рыжей .
Рыжей , как этот кленовый лист ,
Рыжей , как тот , что в лесах повис. ( 70 , т.1; 517 )
Волосы описываются не только с точки зрения цвета , но и качества:
И волосы , пушистей меха , ( 70 , т.1 ; 206 )
длины :
Разве что Нила короче
Было две черных косы . , ( 70 , т.2 ; 344 ) прически :
И косы свои , пожалуй ,
Ты будешь носить , как шлем. ( 70 , т.1 ; 203 )
-
И вот - промеж лиц - лицо
Горбоносое и волосы как крылья. ( 70 , т.1 ; 310 )
Последнее сравнение интересно тем, что благодаря ему ассоциативно возникает образ гордой птицы, хотя прямого указания на это нет. Признак сравнения здесь пропущен, что говорит о многозначности его трактовок. Волосы сравниваются с крыльями, во-первых, для создания образа, во-вторых, описывая прическу ( распущенные и развевающиеся ), в-третьих , по цвету ( черный - цвет вороного крыла).
3. Сравнения , характеризующие различные предметы.
Эта группа очень разнообразна и включает в себя предметы из самых разных областей жизни . Прежде всего - это письменный стол , который становится свидетелем и соучастником рождения стихов каждого поэта. Он выступает в лирике М.И.Цветаевой как самый верный и надежный друг, который помогает ей творить и без которого немыслимо вообще творчество :
Мой письменный верный стол !
Спасибо за то , что шёл
Со мною по всем путям,
Меня охранял - как шрам
. . . на всех путях
Меня настигал как шах -
Беглянку . - Назад , на стул ! ( 70 , т.2 ;309-310 )
Этот образ очень символичен в поэзии М.И.Цветаевой, так же, как и образ дома. Он, как и стол, всегда олицетворяется и сравнивается с живым существом:
...белый дом с террасой и с темными ночными глубокими глазами окон, так похожими на те, которыми глядит на нас... молодая женщина... (70, т.5; 145).
-
Из-под нахмуренных бровей
Дом - будто юности моей
День, будто молодость моя
Меня встречает : - Здравствуй, я! (70,т.2;295)
Здесь дом уже не просто сравнивается с животным, а как бы перевоплощается в саму героиню, а затем - во время, ей родное, то есть абстрагируется и теряет свое вещественное, предметное значение. Но это в лирике. А в прозаических сравнениях часто расширяется внутреннее пространство дома, раздвигается до размеров окружающей действительности, растворяется в мире, например:
... в волнах своей черной шубы, посреди голого пола, как посреди голого поля, - дедушка Иловайский. (70, т.5; 108).
-
... темнеющей залой, за эти несколько минут совсем стемневшей - как снеговое поле, ... домой. (70, т.5; 134).
Если вспомнить, что абстрактные понятия очень часто сравнивались с конкретными, осязаемыми предметами, то становится очень интересным тот факт, что в лирике предметы часто сравниваются с абстрактными явлениями, например, со сном:
Как сон растаявший каток .(70,т.1;65)
-
Стекла, дремучего, как сон. (70,т.2;295)
Очень сильная экспрессия образа достигается тогда, когда предметы уподобляются человеку:
Под куполом - как царь в чертоге -
Красуется британский флаг . (70,т.1;14)
-
Всякая карта должна найти свою пару и с ней уйти, просто - сойти со сцены, как красавица или авантюристка, выходящая замуж.
(70, т.5; 42).
Такие сравнения, где предмет уподобляется человеку, преобладают в прозаическом тексте. Характерной особенностью сравнений такого типа является то, что их образ часто воспроизводит лишь какую-то часть человеческого тела, а не внешний облик целиком. Так, предметы в прозе М.И.Цветаевой сравниваются с зубами, волосами и т.д. Приведем примеры:
И - детское открытие: ведь если неожиданно забыть, что это - рояль, это просто - зубы, огромные зубы в огромном холодном рту - до ушей... (70, т.5; 16).
-
А с краю... лиловым чернилом, кудрявыми, как собственные волосы, буквами: “Приезжайте скорее. Здесь чудно”. (70, т..5; 87).
-
...подымает покатую, горбом, крышку. (70, т.5; 138).
Сравнения, характеризующие различные предметы, в прозе выстраиваются иногда в целые цепочки, смысловые ряды сравнений, каждое из которых позволяет взглянуть на предмет с новой точки зрения. Например:
... сама фигура рояля, в детстве мнившаяся мне окаменелым звериным чудовищем, гиппопотамом, помнится, не из-за вида, я их никогда не видала! - а из-за звука, гиппопо (само тулово), а хвост - там. А потом, с переводом вещей на человеческое - пожилой мужской фигурой тридцатых годов: тучный, но изящный, несмотря на громоздскость - грация, тот опытный, немолодой, непременно - фрачный танцор, которого девушки, только взглянув, предпочитают самому воздушному и военному. А еще лучше - дирижер ! ярко-черный, плавный, без лица, потому что всегда спиной, - и полный чар. Поставь рояль дыбом, и будет дирижер! И, оставив и танцора, и дирижера: ведь рояль только вблизи неповоротлив на вес - непомерен. Но отойди в глубину, положи между ним и собой все необходимое для звучания пространство, дай ему, как всякой большой вещи, место стать собой, и рояль выйдет не менее изящным, чем стрекоза в полете. (70, т.5; 29).
Эти сравнения как бы рождаются у нас на глазах, весь текст построен на сменяющих друг друга ассоциативных образах, совершенно неожиданных и оргинальных.
Почти все сравнения этой группы так или иначе связаны с человеком. Например, прозаические сравнения, предметом которых выступают камни, притягивают к себе в качестве образов, продукты питания человека:
...огромные... квадраты мрамора, похожие на гигантские куски сахара.. (70, т.5; 157);
-
... а вот этот (камень), пузырчатый, точно синий вскипевший кофе. (70, т.5; 156);
-
Есть один (камень) - как ломоть ростбифа.. (70, т.5; 156)
Среди сравнений этой группы в лирике много таких, предметом которых становится верхняя одежда:
Плащ, прихотливый как руно (70,т.1;388)
Нередко одежда становится для героя защитой от внешнего мира:
Шаль - как щит (70,т.1;359)
-
Платье - шелковым черным панцирем (70,т.1;223)
Но она определяет и положение героя в мире, отношения с окружающими людьми, его место и сущность в мире:
Плащ - вороном над стаей пестрой
Великосветских мотыльков (70,т.1;289)
-
Как бабочки девочек платьица пестры (70,т.1;53)
-
Но вот, как черт из черных чащ -
Плащ - чернокнижник, вихрь - плащ (70,т.1;389)
В последнем сравнении очень показательна звукопись: аллитерация на звуки “ч”, “щ” подчеркивает зловещность и стремительность ситуации.
Очень характерно для М.И.Цветаевой сравнение материи с водой, волнами:
Ручьев ниспадающих речь
Сплеталась предивно
С плащем, ниспадающим с плеч
Волной неизбывной (70,т.2;16)
-
... изворот всего тела, с которого, как водопад, хлынул плащ (70, т.4; 257).
Также очень интересны сравнения, в которых предмет отражает состояние лирического героя. Их можно читать и с начала, и с конца, например:
Сад, одинокий, как сама (70,т.2;320)
Сравнения такого типа встречаются чаще в лирике Цветаевой, а в прозе преобладают такие, которые лишь приоткрывают нам чувства, настроения персонажа через ассоциации, на которых наталкивает сравнение, например:
Нынче, разгребая сад, задела лопатой куст: зазвенел, как венок (70, т.5;139)
4. Сравнения, использующиеся в пейзажных зарисовках.
Одна из наиболее интересных групп - это сравнения, которые используются М.И.Цветаевой в создании пейзажа:
В небе, как зарево, вешняя зорька.
Волны пасхального звона (70,т.1;77)
-
... замороженный сиреневый куст, как сторожевой пост. (70, т.5; 138).
Природа в изображении М.И.Цветаевой так же, как и весь окружающий ее мир, очень часто уподобляется человеку с его эмоциями и чувствами:
Деревья бросаются в окна -
Как братья - поэты - в реку (70,т.2;337)
-
... и в самое окно, уже наполовину в него войдя, как живой человек - жасмин. (70, т.5; 19).
Сравнения, употребленные для описания природы, всегда очень экспрессивны:
Два дерева ходят друг к другу...
То, что поменьше тянет руки,
Как женщина, из жил последних
Вытянулось... (70,т.1;483)
Это сравнение удивительно тем, что здесь деревья не только принимают человеческий облик, но и живут человеческой жизнью: “ходят”, “тянут руки”, то есть предмет и образ в сравнении располагаются не последовательно, а как бы налагаются друг на друга, и образ полностью замещает предмет.
Прозаические сравнения, характеризующие различные природные явления, интересны тем, что хотя они реже уподобляют природу человеку, но в качестве образа сравнения в них очень часто используются элементы живого мира, птицы, животные и даже сама жизнь. Например:
... зазывала меня в пену местной Ниагары - маленькой, холодной, глубокой и бурной речки, обрывающейся, как жизнь. (70, т.5; 132).
-
“Сквозь волнистые туманы пробирается луна...”- опять пробирается, как кошка, как воровка, как огромная волчица в стадо спящих баранов (бараны... туманы...). (70, т.5; 79).
Для более точного и эмоционального изображения окружающей действительности М.И.Цветаева нередко использует сразу несколько образов в сравнениях. Это позволяет поэтессе не только более глубоко воспринять описываемое явление, но и передать все нюансы своего видения мира читателю. Например:
Над Петербургом стояла вьюга. Именно - стояла: как кружащийся волчок - или кружащийся ребенок - или пожар. (70, т.4; 281).
Встречается и сравнение явлений природы с абстрактными понятиями:
И когда осенние цветы
Льнут к земле, как детский взгляд без смеха, (70,т.1;20)
Но намного частотнее в этой группе сравнения, образом которых выступают бытовые реалии:
И месяц меж стеблей травы
Мелькнул в воде, как круг эмали (70,т.1;22)
-
... ехали... мимо черных елей, мягко-колючими мокрыми лапами задевающих по лицу, как кропилом. (70, т.5; 121).
Это позволяет поэтессе достичь наивысшей степени наглядности и изобразительности в описании природы.
Воспринимая окружающий мир, лирическая героиня М.И.Цветаевой не только видит его зрительно, но и слышит, чувствует, ощущает. В связи с этим в сравнениях появляется сразу несколько признаков, на основе которых сопоставляются предметы или явления: цвет, звук, запах и др., например:
... у нас в Тарусе, если идти пачевской ивовой долиной... к Оке, вдруг - целый красный остров: сосны! С шумом, с треском, с краской, с запахом, после ивого однообразия и волнообразия - целый пожар! (70, т.5; 80).
Часто сравнения М.И.Цветаевой употребляются и с целью создания настроения, усиления эмоциональности образов:
Голубые, как небо, воды
И серебряных две руки.
Мало лет - и четыре года:
Ты и я - у Москвы-реки (70,т.1;352)
Но даже и такой пейзаж всегда заметен и поражает своей лаконичностью и красочностью: всего в одном предложении так ярко и выразительно даны и небо, и река. Интересно сравнение Мох - что зеленый мех! (70,т.1;360) В поэзии М.И.Цветаевой переходы от чисто звукового подобия к подобию морфологическому и смысловому могут быть настолько плавными, что слова как бы перетекают друг в друга, превращаются одно в другое. Тем самым в данном сравнении подчеркивается удивительная ощутимость мягкости и пушистости мха.
Просто невозможно не остановиться на совершенно удивительном и неповторимом сравнении, ярко передающим всю цветаевскую манеру чувствования и восприятия мира - через органичное слияние слова и звука:
Прорицаниями рокоча,
Нераскаянного скрипача
piccicata’ми... Разрывом бус!
Паганиниевскими “добьюсь!”
Опрокинутыми...
Нет, планет -
Ливнем!
- Вывезет!!!
- Конец... На нет...
Недосказанностями тишизн
Заговаривающие жизнь:
Страдивариусами в ночи
Проливающиеся ручьи. (70,т.2;195)
Все сравнение, если прочитать его вслух, звучит как музыкальное заклинание, а ведь сама М.И.Цветаева говорила: “Состояние творчества есть состояние наваждения”. Здесь же уместно привести и другие ее слова: “Все дело - ритма, в который я попаду. Мои стихи несет ритм, как мои слова - голос, тот, в который попадаю”. (70,т.5;286)
Пейзаж у М.И.Цветаевой всегда эмоционален и очень личностен:
Словно теплая слеза -
Капля капнула в глаза.
Там, в небесной вышине
Кто-то плачет обо мне (70,т.1;499)
Никогда и ни у кого не встретишь такого описания дождя. Вернее, такого восприятия дождя. Здесь это не явление природы, распространяющееся на всех, а очень субъективный образ, касающийся только лирического героя. В сравнении вообще отсутствует слово “дождь”, это не дождь, а плач, и лирической героине, как посвященной в тайны бытия, известна и причина плача - о ней. В сравнении звучат мотивы избранничества - на такую глубину уходят рассуждения поэта о дожде.
5. Сравнения, выражающие действия.
Пятая группа включает в себя сравнения, выражающие различные действия и состояния, в лирике в частности, такие, как уход, приход, ожидание. Например:
Чтоб ушел, как вздох. (70, т.1; 438).
-
...немножко боком и немножко волком - входила. (70, т.5;32).
-
Исчезая, как дым в небесах,
Уходили они, уходили. (70, т.1; 67).
Как видно из примеров, в лирике действия часто сравниваются с абстрактными понятиями, которые подчеркивают их легкость, быстроту и непосредственность.
Последнее в числе приведенных примеров сравнение очень зрительно, и в то же время картина, которая при этом возникает в воображении, рисует неуловимое воздушное движение, которое трудно четко зафиксировать, также как, например, такое:
Движенье, как длинный крик, (70,т.1;241)
Не раз можно встретить в сравнениях такого типа ощущение каменности, неподвижности, хотя речь идет о действии, динамике:
Не крадущимся перешибленным зверем, -
Нет, каменной глыбою
Выйду из двери-
Из жизни (70,т.2;29)
Это сравнение - антитеза. В нем два противоположных по смыслу образа создают описание одного действия. Здесь противопоставлены не только сами понятия (“зверь” - “глыба”), но и эпитеты (“крадущийся” - “каменный”). Эта яркая противоположность усиливает неподвижность и статичность действия. А есть, наоборот, сравнения с ощущением порыва, даже полета в движении:
Ах, если бы - двери настежь -
Как ветер к тебе войти! (70,т.1;309)
В подобных сравнениях, которых большинство в лирике, в качестве образа выступают различные стихии:
Я опрокину лавочку,
Я закружусь, как вихрь (70,т.1;478)
-
...как вал морской
Ношусь вдоль всех штыков, мешков и граждан (70,т.1;525)
Часто стремительность движений сравнивается с быстротой и гибкостью кошки:
Кошкой выкралась на крыльцо (70,т.1;250)
-
Что не однажды из-за угла
Он прыгал - как кошка - гибкий (70,т.1;238)
Очень интересно описание ожидания, здесь сравнения как бы нанизываются друг на друга, хотя они не сходны по семантике, и этот ряд разносмысловых образов в сочетании с монотонно повторяющимся словом “терпеливо” подчеркивает напряженность и длительность ожидания:
Буду ждать тебя (пальцы в жгут -
Так Монархини ждет наложник)
Терпеливо, как рифмы ждут,
Терпеливо, как руки гложут.
Терпеливо, как негу длят,
Терпеливо, как бисер нижут (70,т.2;180)
В прозаических сравнениях состояние неподвижности, статики очень часто органично соединяется с динамикой, сама возможность и готовность к действию уже присутствует в неподвижности образа сравнения, например:
... каменным, а затем и дерущимся столбом стоять среди беснующихся “победителей”. (70, т.5; 41).
-
... выстаивала - стойкой вкопанной гончей - все на той же полянке нашей ежедневной прогулки, пока другие ловили мяч. (70, т.5; 130).
В прозе, как и в лирике М.И.Цветаевой, в сравнениях часто звучит мотив движения, ходьбы:
Остер, как мои лета,
Мой шаг, молодой и четкий. (70, т.1; 236).
-
Отец мой - страстный, вернее отчаянный, еще вернее - естественный ходок, ибо шагает - как дышит, не осознавая самого действия. (70, т.5; 170).
Но поэтесса не просто описывает ходьбу, а при этом характеризует и персонажей, и специфику изображаемой ситуации, например:
... он так, как побитая собака, - поплелся - ни с чем! (70, т.5; 154).
-
... Нина, подобно восходящему солнцу, проплывала меж двух рядов столетних лип... (70, т.5; 222).
Нередко в сравнениях М.И.Цветаевой происходит обыгрывание звука и смысла образов сравнения:
Сидим с Асей, сначала как на гвоздях, а потом уже - как пригвожденные. (70, т.5; 122).
Здесь происходит сопоставление и противопоставление образов сравнения, которые являются фразеологическими оборотами антонимичной семантики, но однокорневого происхождения.
6. Сравнения, характеризующие внутреннее состояние героев.
В эту группу вошли такие сравнения, как:
Раскалена, как смоль:
Дважды не вынести! (70,т.2;209)
-
Ася за роялем, по малолетству, просто невыносимо скучает и только от собственного засыпания берет мимо (нот!), как слепой щенок - мимо блюдца. (70, т.5; 12).
Здесь много сравнений, передающих одиночество, неприкаянность героев.
Это ты берег меня от всякой общности, нацепив мне, как злой сторож Давиду Копперфильду, на спину ярлык: “Берегитесь! Кусается!” (70, т.5; 54).
В лирических сравнениях образы, возникающие при этом у автора, тоже одинокие и гордые, неприкосновенные, отдаленные от мира, такие, как, например, луна:
А единая была - одна!
Как луна, - одна, в глазу окна (70,т.1;382)
С одиночеством у М.И.Цветаевой всегда граничит независимость и отчуждение, поэтому и животные, которые появляются в лирических сравнениях, всегда сильные и гордые, со свободным нравом и - лишенные этой свободы:
Мне все равно, каких среди
Лиц ощетиниваться пленным
Львом... (70,т.2;315)
-
Камчатским медведем без льдины
Где не ужиться (и не тщусь!)
Где унижаться - мне едино (70,т.2;315)
В последнем сравнении интересен признак, который плавно преобразуется перетеканием одного слова в другое, связанным с перестановкой звуков и слогов. Это говорит о динамизме языка М.И.Цветаевой на фонетическом, морфологическом и семантическом уровнях. И это не случайно, ведь одними из важнейших качеств ее лирической героини являются динамичность, изменчивость, порывистость. Оторванность от людей и от жизни, полная неприкаянность и - что всего тягостней - никому не нужность воплощаются в лирических сравнениях в образе нежданного гостя:
Двух станов не боец, а - если гость случайный -
То гость - как в глотке кость, гость - как в подметке гвоздь. (70,т.2;333)
-
В этом дремлющем доме ты словно чужая,
Словно грустная гостья без силы к утехам (70,т.1;89)
Передавая любовные чувства, родственность двух душ, поэтесса очень часто берет в качестве сравнений, встречающихся в стихотворениях, парные предметы, они подчеркивают неразрывность, невозможность существования одного без другого:
Как правая и левая рука -
Твоя душа моей душе близка.
Мы сложены, блаженно и тепло,
Как правое и левое крыло (70,т.1;412)
Или берутся предметы, которые часто соединяются вместе, причем соединение это - неизбежно и вечно:
Не для тысячи судеб -
Для единой родимся.
Ближе, чем с ладонью хлеб -
Так с тобою сходимся.
...
Ближе, чем с ладонью лоб
В те часы бессонные. (70,т.2;76)
Здесь любовные переживания воспринимаются как простые, естественные для человека чувства. Эти сравнения близки к народным, фольклорным, и поэтому в качестве образа в них употребляются приземленные, обыденные предметы, то, что окружает человека, что он видит каждый день.
А в следующих сравнениях любовь изображается, наоборот, в глобальных масштабах, так как сила ее неизмерима и необъятна:
На Вавилон обрушен -
Силою переведались души (70,т.2;526)
-
Мы не на двух концах земли -
На двух созвездиях (70,т.1;569)
Как видно из примеров, сравнения, характеризующие внутреннее состояние героев, в лирике главным образом направлены на осмысление любовных чувств и переживаний. В прозе подобных сравнений значительно меньше, но здесь более широко представлен спектр других состояний и ощущений, например, зачарованности, расслабленности, обреченности:
Сидим... зачарованные - немного как птицы - неотступным взглядом А.А. (70, т.5; 122).
-
... он весь был расслабленный, весь расстроенный, точно шел не туда, куда сам хочет, а куда нога хочет... (70, т.5; 95).
-
Мать затопила нас музыкой как наводнение. Ее дети, как те бараки нищих на берегу всех великих рек, отродясь были обречены. (70, т.5; 20).
Но есть в прозе М.И.Цветаевой и сравнения, которые передают внутреннее состояние не только предмета сравнения, того, о ком повествуется, но и внутреннее состояние лирического героя, повествующего, того, чью речь мы слышим, то есть сравнения с внутренним подтекстом. Например, следующее сравнение, которое передает состояние неизбежности, безвозвратности, даже бесшабашности происходящего:
А ночь черная, дороги убегают, а колеса не поспевают, и шофер пьян, пьян, как черная ночь! (70, т.5; 221).
7. Сравнения, употребленные для описания свойств личности героя.
В качестве предмета сравнения здесь встречаются такие черты, как
нежность:
Леня для меня слишком хрупок, нежен... цветок. (70, т.4; 283).
-
Нежный, как девушка, (70,т.1;61)
ласковость:
Бальмонт, с внезапным приливом кошачьей ласковости... (70, т.4; 10).
осторожность:
Я сумела бы, друг, подойти к твоему изголовью
Осторожной сестрой, (70,т.1;121)
слабость:
А может быть, сразу брала по две ноты, ... как муха, по недостатку веса не могущая нацелиться на именно эту клавишу? (70, т.5; 12).
скромность:
Вы, как все самородные слитки,
Так невольно, так гордо скромны, (70,т.1;26)
Сила, могущество:
Но подчас, еще углубляя этот образ, Д.И. предстает мне уже не Зевесом - Гадесом, владыкой подземного царства (70, т.5; 118).
В этом сравнении два образа, и они не противопоставляются, а один уточняется через другой, равноправный и равнозначимый ему. Также, в сравнениях этой группы характеризуются такие черты личности героев, как
доброта:
Если добр и ласков ты, как дети,
Если мил тебе и луч, и куст..., (70,т.1;41)
изменчивость:
Изменчивой, как дети, в каждой мине
И так недолго злой, (70,т.1;191)
холодность, беспристрастность:
С православными священниками, золотыми и серебряными, холодными как лед распятия... (70, т.5; 46).
непреклонность:
Непреклонный, как рок
Перед судорогою карманов, (70,т.2;155)
равнодушие:
Равнодушна, как вечность..., (70,т.2;258)
храбрость:
Храбр, как лев..., (70,т.1;215)
мудрость:
Быть светской пустынницей стройного роста
Премудрой - как всякая Божия тварь, (70,т.1;449)
-
Змия мудрей стоят, (70,т.2;15)
упрямство:
- Ты совершенная дура и упрямее десяти ослов ! (70, т.5; 70).
верность:
Я закину ключи и псов прогоню с крыльца,
Оттого, что в земной ночи я вернее пса (70,т.1;317)
-
Серафимом и псом дозорным
Охранять неспокойный сон (70,т.2;21)
Интересно, что образами сравнений часто выступают животные (лев, змий, пес, осел). Это усиливает их экспрессивность и делает сравнения более яркими. Особенность этой группы сравнений в лирике в том, что признак в них не указывается, его как бы вытесняет образ - четкий, конкретный, выразительный:
Я была - как сталь (70,т.1;180)
-
Сон или смертный грех -
Быть как шелк, как пух, как мех... (70,т.1;312)
В других сравнениях, напротив, интересен именно признак за счет своей необычной трактовки. Например, сравнение
...робкая как вор (70,т.2;369)
указывает не на такую черту. как робость (застенчивость) (так как вор не может быть робким уже потому, что он - вор, не боящийся украсть чужое), а на осторожность движений, шагов, действий. Это сравнение не столько описывает абстрактное свойство личности, сколько рисует определенную зрительную картину осторожного движения.
Сравнение
Он умен и начитан, как книга (70,т.1;137)
поражает необычностью, так как такие черты, как ум и тем более начитанность свойственны только человеку, а здесь они переданы даже не живому существу, а предмету - книге. И тем не менее сравнение верное и точное, потому что именно книга содержит в себе знания - источник ума и “начитанности”.
8. Сравнения, предметом которых являются различные животные и растения.
Это самая малочисленная группа сравнений:
Когда пленясь прозрачностью медузы,
Ее коснемся мы капризом рук,
Она, как пленник, заключенный в узы,
Вдруг побледнеет и погибнет вдруг (70,т.1;64)
Такие сравнения вообще не характерны для М.И.Цветаевой, так как явления животного и растительного мира почти не становятся, за редким исключением, объектом ее внимания. Но все же необходимо остановиться и на сравнениях такого рода. Животные в лирических сравнениях чаще интересны с точки зрения их движения:
Твой конь, как прежде, вихрем скачет (70,т.1;31)
Птицы же - с точки зрения их окраски:
И голуби на них - что ладан - сизы (70,т.1;265)
Наиболее интересно в этой группе такое сравнение:
Я сегодня взяла тюльпан -
Как ребенка за подбородок (70,т.2;338)
Здесь сравниваются не только тюльпан с ребенком, но и то, как его взяли, то есть действие, и в то же время отношение к нему (к тюльпану, как к ребенку).
В лирике М.И.Цветаевой подобные сравнения нечастотны, но необходимо отметить их полное отсутствие в прозаических текстах.
На основе семантического анализа сравнений можно сделать следующие выводы:
Большинство сравнений М.И.Цветаевой характеризуют абстрактные понятия: время, эмоции, звуки, стихи и др. Особенностью этой группы сравнений является то, что в лирике они часто сопоставляются с конкретными, реальными предметами.
Сама М.И.Цветаева в эссе “Поэт о критике” писала: “Нельзя о невесомостях говорить невесомо. Цель моя - утвердить, дать вещи вес. А для того, чтобы моя “невесомость” (душа, например) весила, нужно нечто из здешнего словаря и обихода, некая мера веса, миру уже ведомая и утвержденная в нем... Поработить видимое для служения незримому - вот жизнь поэта”. (70,т.5;283-284) Примерами такого отождествления неких “невесомостей” с земными “мерами веса” могут служить такие лирические сравнения:
Не возьмешь мою душу живу,
Не дающуюся, как пух (70,т.2;251)
-
Душа людская - та же льдина
И так же тает от лучей (70,т.1;65)
М.И.Цветаева не описывает и не рассказывает, а старается как бы “перевоплотиться” в предмет, который изображает, войти в его форму. Так, ее “письменный верный стол” - одухотворен. Это сотрудник и друг. Дом (“по медвежьи радушен”) имеет свой взгляд, свой характер, свою душу. В иносказательном стихотворении “Занавес” она отождествляет себя с театральным занавесом, который загораживает ее душу, потрясенную “штормом” внутренней трагедии:
Ходит занавес - как - парус
Ходит занавес - как - грудь (70,т.2;204)
В сравнениях, характеризующих различные звуки, в лирике показан и механизм образования звука, отражена их динамика, ритм, тембр.
В прозе поэтесса не только зримо воссоздает звучащую речь, но и осмысливает каждый звук, наполняет его определенной семантикой (например - отличия в интонации и характере звука [р] - русского, французского и итальянского - см. с. ...)
Сравнения, характеризующие душу или сердце человека в лирике направлены прежде всего на описание внутреннего мира, чувств и переживаний самой лирической героини, а в прозаическом тексте подобные сравнения характеризуют других героев, выражая порой отрицательное к ним отношение лирической героини.
Сравнения абстрактных понятий в лирике часто сюжетны и обладают многоуровневостью значения.
Сравнения, дающие портретные характеристики героя, описывают его с разных сторон. Многие из них отличаются стилевой экспрессивностью и эмоционально окрашенной лексикой.
Также следует отметить сравнения, которые через внешность описывают внутренний мир героя.
Сравнения, употребляемые для описания свойств личности героя, характеризуют и определенные черты характера, и само мироощущение героев, их восприятие жизни. Очень часто в этой группе свойства человека сравниваются с образами животных.
Особенность этой группы сравнений в лирике в том, что признак в них не указывается, его вытесняет образ - конкретный, четкий, выразительный, например: Я была - как сталь (70, т.1; 180).
Сравнения, характеризующие внутреннее состояние героев, в лирике чаще всего передают одиночество, неприкаянность и любовные переживания.
В прозе подобных сравнений значительно меньше, но здесь более широко представлено описание других состояний и ощущений, например, зачарованности, расслабленности, обреченности. Есть в прозе М.И.Цветаевой и сравнения, которые передают внутреннее состояние не только того, о ком повествуется, но и самого лирического героя, чью речь мы слышим, то есть сравнения с внутренним подтекстом.
Сравнения, использующиеся в пейзажных зарисовках, малочисленны, фрагментарны и с общего переносятся в субъективный, личностный план.
В лирике явления природы соотносятся с конкретными людьми (деревья - поэты, куст - всадник и др), а в прозе в качестве образа таких сравнений используются элементы живого мира, птицы, животные.
Сравнения, характеризующие различные природные явления, наиболее распространены в прозе М.И.Цветаевой. Воспринимая окружающий мир, лирическая героиня не только видит его зрительно, но и слышит, чувствует, ощущает, в результате чего в сравнениях появляется сразу несколько признаков, на основе которых сопоставляются предметы или явления: цвет, звук, запах и др.
Сравнения, характеризующие различные предметы, очень разнообразны и во многом символичны. Предметы часто олицетворяются и сопоставляются с животными или людьми.
В прозе подобные сравнения выстраиваются иногда в целые цепочки, смысловые ряды сравнений, каждое из которых позволяет взглянуть на предмет с новой точки зрения.
Сравнения, выражающие действия, в лирике отличаются или полной статичностью, или бурной динамикой.
Например:
Я опрокину лавочку,
Я закружусь, как вихрь. (70, т.1; 478)
-
Движенье, как длинный крик, (70, т.1; 241)
В прозаических сравнениях состояние неподвижности, статики очень часто органично соединяется с динамикой, сама возможность и готовность к действию уже присутствует в неподвижности образа сравнения, например:
...каменным, а затем и дерущимся столбом стоять среди беснующихся "победителей" (70, т.5; 41)
Сравнения, предметом которых являются животные и растения, представлены в стихотворениях М.И.Цветаевой реже всего и вовсе отсутствуют в прозе, что свидетельствует о том, что они довольно редко становятся объектом ее поэтического внимания, которому предпочтительнее мир чувств и эмоций, внутренние переживания лирической героини, а не окружающий мир. Это подчеркивается выразительной, а не изобразительной поэтикой М.И.Цветаевой.
В целом, тематическая классификация показала, что сравнения в творчестве М.И.Цветаевой неожиданны, разнообразны по образам, неоднозначны и очень эмоциональны.
Глава 2. Особенности построения сравнений
Язык располагает большими возможностями выразить идею сравнения. В творчестве М.И.Цветаевой можно выделить различные грамматические и синтаксические способы построения сравнений.
1. Сравнительные обороты.
И в поэзии, и в прозе М.И.Цветаевой сравнительные обороты чаще всего присоединяются союзами
как:
В шкафу - двухстворчатом, как храм... (70, т.2; 325)
-
.Я рояль трогаю, как бархат (70,т.5; 11)
что:
А она - что смерть,
Рот закушен в кровь. (70, т.1;345)
Эти союзы указывают на равенство сравниваемых предметов. Сравнения с этими союзами в русском языке мыслятся как достоверные и реальные.
Также к этой подгруппе относятся сравнения с союзами
словно:
Словно песня - милый голос мамы. (70, т.1;293)
ровно:
Ровно облако побелела я. (70, т.1;274)
будто, как будто:
Все дитя как будто статуэтка
Давних лет. (70, т.1; 49)
-
Сын, умирая, точно завещал ей свою молодость, чуть- чуть играющую по углам губ, - будто в прятки (70, т.5; 122)
Союзы "ровно", "словно", “будто” обозначают приблизительное сходство предметов, и потому сравнения, присоединяемые этими союзами, мыслятся в языке как предположительные, условные, а эта условность подчеркивает их выразительность.
Необходимо отметить, что в лирике М.И.Цветаевой сравнительные обороты отличаются большим разнообразием употребляемых в них союзов. В прозе же отсутствуют сравнительные обороты с союзами "что", "словно", "ровно". Это объясняется тем, что подобные союзы наиболее характерны для лирики и берут начало из народного фольклорного творчества.
Большинство сравнений в этой группе неполные, у них отсутствует признак (то есть то, на основании чего сравниваются предметы или явления). В некоторых случаях автор компенсирует недостачу этого компонента дополнительным усложнением или осложнением предложения:
Есть некий час - как сброшенная клажа:
Когда в себе гордыню укротим. (70, т.2; 13)
-
Первое мое видение музея - леса. По лесам, - как птицы по жердям, как козы по уступам, в полной свободе, высоте, пустоте, в полном сне... (70, т.5; 156)
Это могут быть причастия:
как раскатившиеся жемчужины, японский щебет. (70, т.4;8)
-
И взгляды есть, как пляшущее пламя... (70, т.1; 227)
деепричастия:
Мы оба любили, как дети,
Дразня, испытуя, играя... (70, т.1; 58)
наречия:
Моря я с той первой встречи никогда не полюбила, я постепенно, как все, научилась им пользоваться и играть в него: собирать камешки и в нем плескаться - точь-в-точь как юноша, мечтающий о большой любви, постепенно научается пользоваться случаем. (70, т.5;90)
Подобные наречия акцентируют внимание на сравнении, усиливают и подчеркивают его точность и в то же время придают ему разговорную окраску.
Лексическую недостаточность признака могут восполнять и определения, распространяющие предмет или образ, выраженные
краткими именами прилагательными:
Как бабочки девочек платьица пестры. (70, т.1; 156)
полными именами прилагательными:
И стан, как гибкий стержень... (70, т.1; 200)
-
"... в волнах своей черной шубы, посреди голого пола, как посреди голого поля, - дедушка Иловайский." (70, т.5; 108);
Предмет сравнения в этой группе морфологически довольно разнообразен. Несомненное большинство составляют имена существительные:
Тянулись гибкие цветы
Как зачарованные змеи. (70, т.1; 22)
-
Черт сидел на Валериной кровати, - голый, в серой коже, как дог, с бело-голубоватыми, как у дога или остзейского барона, глазами.. (70, т.5; 32)
В качестве предмета сравнения встречаются и имена собственные:
Вздыхает Карл, как заговорщик, хмурый... (70, т.1; 43)
-
Нина, парадно-нарядная, как пери... (70, т.5; 222)
В прозе предмет сравнений очень широко представлен глаголами. Это глаголы, стоящие в настоящем времени:
-... И тут, Марина, входит жена, без стука, как к себе в комнату (70, т.5;185);
глаголы в прошедшем времени:
Те, пятьдесят лет назад, летели в этот ад, как бабочки на свет, - всей грудью. (70, т.5; 116);
глаголы в будущем времени:
...белые, при нажиме, явно веселые, а черные - сразу грустные, верно- грустные, настолько верно, что, если нажму, - точно себе на глаза нажму, сразу выжму из глаз - слезы. (70, т.5; 15)
И в лирических, и в прозаических сравнениях в качестве предмета встречается инфинитив:
Свойство этих глаз глядеть прямо в ваши, не минуя и не мигая, сбивать ваш взгляд, как кеглю, ... (70, т.5;180)
-
В марте месяце родиться
- Господи, внемли хвале!-
Это значит быть как птица
На земле. (70, т.1; 209)
В прозе М.И.Цветаевой в качестве предмета сравнения нередко выступают различные глагольные формы, такие, как причастия:
...раздвоенное, глубоко вросшее в землю, точно из нее растущее бревно. (70, т.5; 92)
деепричастия:
...запрокинув голову в купол на страшного Бога, явственно и двойственно чувствовала и видела себя - уже отделяющейся от блистательного пола, уже пролетающей - гребя, как собаки плавают - над самыми головами молящихся... (70, т.5; 45)
В прозаических сравнениях предметом могут быть и прилагательные:
... все вместе ввергало в глубочайший столбняк непротивления, не говоря уже о явном, столь чуждом нашему простому, как трава растет, дому, "русском стиле" солонок ковшами, рамок теремками... (70, т.5; 181);
наречия:
...чувствовала и видела себя... пролетающей... и дальше, выше - стойком теперь! как рыбы плавают!... (70, т.5; 45)
И в прозе, и в лирике М.И.Цветаевой в качестве предмета сравнения употребляются...
количественные числительные:
Чтоб в буре дней стоял один - как дуб. (70, т.1; 464)
-
Есть один [камень] - как ломоть ростбифа... (70, т.5; 156)
личные местоимения:
Черт в меня, как в ту комнату; пришел на готовое. (70, т.5; 37)
-
В оны дни ты мне была как мать. (70, т.1; 300)
указательные местоимения:
Не быть тебе...
Нет, ни одним из тех,
Дописанных, как лист. (70, т.2; 301)
-
....а вот этот, пузырчатый, точно синий, вскипевший кофе (70, т.5;156)
В лирических сравнениях в качестве предмета используются также
относительные местоимения:
Берегись того, кто трезвым
- Как капель - ко сну отходит. (70, т.1; 473)
возвратное местоимение:
В себе - как в котле. (70, т.2; 254)
определительные местоимения:
Сумерки. Медленно в воду вошла
Девочка цвета луны.
Вся - как наяда... (70, т.1; 54)
Особенностью прозаических сравнений этой группы является использование в качестве предмета сравнения слов, произносимых персонажем или лирическим героем, оформленных как прямая речь, например:
Дьявол моего младенчества мне, среди многого другого, оставил в наследство: неизбывное, как догов зевок, от всего, что игра: "Ску-учно!" (70, т.5; 36)
Образ сравнения в этой группе также довольно широк в морфологическом плане. Он может быть выражен именем существительным в единственном числе:
- Выхожу гладкая, как мышь(70, т.4; 78)
-
Луна - как ястреб. (70, т.1; 336)
именем существительным во множественном числе:
Но пристрастна как первые дни
Весен... (70, т.2; 258)
-
...дворник...семнадцати лет, с щеками пышущими, как те печи, которые он так жарко и с таким жаром топил... (70, т.5; 162)
именем существительным собственным:
... явление очень красивой дамы- с громадными зелеными глазами в темной, глубокой и широкой оправе ресниц и век, как у Кармен, .. (70, т.4; 178)
именем прилагательным:
Милый, в этот вечер зимний
Будь, как маленький, со мной. (70, т.1; 174)
-
Осторожно, чтобы не спугнуть, просовываю голову, за ней, как ненадежного постороннего, впускаю тело. (70, т.5; 130)
страдательным причастием:
Один заживо ходил -
Как удавленный. (70, т.2; 79)
-
Дом... гнел глубокими нишами окон, точно пригнанными по мерке привидений... (70, т.5; 117)
личным местоимением:
1л. мн.ч.:
Мать поила нас из вскрытой жилы лирики, как и мы потом, беспощадно вскрыв свою, пытались поить своих детей кровью собственной тоски. (70, т.5;14)
2 л. ед. ч.:
Любим, как ты, мы березки, проталинки,
Таянье тучек. (70, т.1; 61)
3 л. ед.ч.
И мне, как он, чужой и смелой
Он покорялся, атаман! (70, т.1; 115)
определительным местоимением:
Обман сменяется обманом,
Рахилью - Лия.
Все женщины ведут в туманы:
Я - как другие. (70, т.1; 487)
наречием:
Ты снова, как прежде, бодра. (70, т.1; 92)
-
Сын, умирая, точно завещал ей свою молодость, чуть-чуть играющую по углам губ, - будто в прятки. (70, т.5; 122)
В прозаических сравнениях в качестве образа используются нередко глаголы:
Ходила за ним, и телом, будто поддерживала. (70, т.5; 95)
Основным способом выражения признака в этой группе сравнений являются имена прилагательные:
полные:
Крутые улицы наклонные
Стремительные как поток. (70, т.2; 235)
-
....вся каштановая, вся каряя, такая же кареокая, как сопутствующая ей собака..., молодая женщина. (70, т.5; 145)
краткие:
Рот невинен и распущен
Как чудовищный цветок. (70, т.1; 220)
А также - глаголы:
Напрасно глазом - как гвоздем
Пронизываю чернозем. (70, т.2; 325)
-
Так вот эту-то приверженность, для него совершенно непонятную и неприемлемую, Иловайский не сразу, молча, как органический порок в дорогом существе, раз навсегда - простил. (70, т.5; 120)
Полные действительные причастия:
Пусть я лишь стих в твоем альбоме
Едва поющий, как родник. (70, т.1; 92)
-
Только - красавица, просто - красавица, без корректива ума, души, сердца, дара. Голая красота, разящая, как меч. (70, т.4;84)
Краткие страдательные причастия:
Томленьем застланы, как туманом,
Глаза твои. (70, т.1; 338)
-
Мать затопила нас [музыкой] как наводнение. Ее дети, как те бараки нищих на берегу всех великих рек, отродясь были обречены. (70, т.5; 20)
Деепричастия:
Рукава как стяги
Выбрасывая... (70, т.2; 176)
-
....спускаясь и подымаясь, как по волнам, по холмам, ведшим из Тарусы в наше Песочное. (70, т.5; 181)
Наречия:
Это ясно, как тайна двух:
Двое рядом, а третий - Дух. (70, т.1; 397)
-
Мы знали, что нас для него нет. И рассматривали его совершенно также свободно и спокойно, как памятник Пушкина на Тверском бульваре. (70, т.5; 105)
Все вышеперечисленные средства восполняют лексическую недостаточность признака сравнения и сокращают количество ошибочных его трактовок, делая сравнение более точным.
2. Сравнения, выраженные творительным падежом.
Творительный падеж в сравнениях синонимичен обычному сравнительному обороту. Предметом сравнения здесь выступают, как правило, существительные непроизводные. Творительный падеж чаще используется при глаголах движения, например:
...немножко боком и немножко волком - входила. (70, т.5; 32)
-
И амазонкой мчаться в бой. (70, т.1; 32)
При глаголах звукообозначения:
За "хроматическую гамму" - слово, звучавшее водопадом горного хрусталя (70, т.5; 16)
-
Забыла, как речною чайкою
Всю ночь стонала над людскими окнами. (70, т.1; 536)
При глаголах состояния:
Стоишь, глаза блистают сталью. (70, т.1; 519)
При глаголах "чудится", "кажется":
Все яды - водой отварною
Мне чудятся. (70, т.2; 253)
-
Бемоль же, начертанный, мне всегда казался тайный знак: точно мать, при гостях, подымет бровь и тут же опустит, этим загоняя что-то мое в самую глубину. Спуском брови над знаком глаза. (70, т.5; 16)
Последнее сравнение необычно и своеобразно: сначала образ нарушает средства связи слов в словосочетании ("казался тайный знак"), так как глагол "казаться" требует косвенного дополнения в творительном падеже. Но такое авторское употребление обоснованно тем, что словосочетание "тайный знак" является не только дополнением к глаголу, но и определяемым словом при уточнении. После более развернутого описания образа сравнения, дается его конкретизация, этой уже самостоятельный, самоценный образ, относящийся к глаголу "казался", дистанцированный от него, но данный в нужном (творительном) падеже.
Но сравнение в творительном падеже может употребляться и без глагола:
Смерть в каждой щели. В каждой выемке пола - ямкой. (70, т.5; 193)
-
Глыбами - лбу
Лавры похвал. (70, т.2; 267)
Нетрудно заметить, что в большинстве безглагольных сравнений в творительном падеже в лирике такие средства связи, как союзы и союзные слова заменяются тире. В поэтической системе М.И.Цветаевой тире многофункционально и может стоять между любыми выделяемыми по смыслу и интонации членами предложения. Её строки - это вехи самого процесса мышления, и потому они порой отрывочны и стихийны. Лирика М.И.Цветаевой всегда интеллектуальна, она требует работы мысли. К примеру, мысль последнего сравнения такова: "похвалы, расточаемые по адресу поэта его поклонниками символически уподоблены лавровому венку, но от этого венка лбу поэта тяжело, как от каменных глыб" (39; 115). Такое словесное расточительство не для М.И.Цветаевой, ей важно высказать мысль, адекватную её внутренней речи. Её стихи - это мысли вслух. Таким образом, усложненность многих стихотворений М.И.Цветаевой, подчас сильно затрудняющая их восприятие, вызвана, сколь это ни парадоксально, стремлением к точности и определенности.
В этой группе образ сравнений выражен достаточно однозначно. Это только имя существительное:
Девчонка, раскинувшись птицей,
Детеныша учит ходить. (70, т.2; 367)
-
"А мне тогда, мама, что?" - уже дятлом надалбливала Ася. (70, т.5; 51)
Признак этих сравнений выражен практически везде глаголом:
Ночь подходит - каменною горой. (70, т.1; 343)
И за редким исключением - особой формой глагола - причастием:
Говорила мне бабка лютая,
Коромыслом от злости гнутая. (70, т.1; 274)
Предмет сравнений этой группы в большинстве случаев выражается именем существительным:
нарицательным:
Полем - обида. (70, т.2; 59)
-
...поднявшаяся с террасы и коричневым облаком на нас спустившаяся молодая женщина... (70, т.5; 145)
собственным:
Чуть светает -
Спешит, сбегается
Мышиной стаей
На звон колокольный
Москва подпольная. (70, т.1; 342)
-
...тогда, в саду, Татьяна застыла статуей. (70, т.5; 71)
В лирических произведениях М.И.Цветаевой нередко предметом сравнения становятся и местоимения:
Личные:
Я себя почувствовала воском:
Маленькой покойницею в родах. (70, т.1; 459)
-
Небесным странником - мне - страннице
Предстал - ты. (70, т.1; 258)
Определительные:
О, не вглядывайся! Под листвой падучей
Сами - листьями мчим! (70, т.2; 225)
3. Сравнения, выраженные родительным падежом.
Среди таких сравнений можно выделить степенные сравнения (то есть сравнения со сравнительной степенью прилагательного). Они сопоставляют два явления, подчеркивают и подобие, и превосходство одного из них над другим. Среди этих сравнений, если брать за основу классификацию С.О.Карцевского (27;110), аналитических структур нет (то есть таких, в которых используются вспомогательные слова "более", "менее"). Но зато здесь широко представлены полуаналитические структуры, в которых используются сравнительные формы на -ее (-ей) и сравнительный союз "чем":
А у него... борода была рыжая, без конца и без смысла..., борода, которой он не мешал расти, право, как Господь не мешает расти траве, но которая - борода - вырастала быстрее и длиннее травы. (70, т.5; 220)
-
Сколько светлых возможностей ты погубил, не желая,
Было больше их в сердце, чем в небе сияющих звезд. (70, т.1; 121)
Также довольно часто встречаются синкретические структуры, в которых образ сравнения сокращается до простого косвенного дополнения:
Емче органа и звонче бубна
Молвь. (70, т.2; 250)
-
Памятник Пушкина был совсем черный, как собака, еще черней собаки, потому что у самой черной из них всегда под глазами что-то желтое или под шеей что-то белое. (70, т.5; 61)
Предмет и образ в таких сравнениях, как правило, выражены именами существительными. В некоторых прозаических сравнениях предмет отсутствует вовсе, например: в девяносто лет прямей ствола (70, т.5; 110). А образ сравнения может быть выражен именем прилагательным:
За хроматическую (гамму), которая... настолько длиннее и волшебнее простой,... (70, т.5; 16)
Признак в этой группе сравнений во всех случаях выражен качественными прилагательными.
Среди них встречаются прилагательные цветообозначения:
В тумане, синее ладана. (70, т.1; 241)
-
Памятник Пушкина был совсем черным, как собака, еще черней собаки... (70, т.5; 61)
прилагательные состояния:
Люди, тверже льдов. (70, т.1; 518)
-
В девяносто лет прямей ствола. (70, т.5; 110)
прилагательные, обозначающие черты характера:
Победоноснее царя Давида
Чернь раздвигать плечом. (70, т.2; 12)
-
-Ты совершенная дура и упрямее десяти ослов! (70, т.5; 70)
прилагательные, обозначающие физические или психические качества:
Берегись могил:
Голодней блудниц. (70, т.2; 140)
-
Очевидно, старина Старого Пимена была древнее дворянской. (70, т.5; 118)
-
От голосу - слабже воска. (70, т.1; 483)
прилагательные, обозначающие общие оценки:
Ах, недаром лучше хлеба
Жадным глазкам балаган. (70, т.1; 157)
-
За хроматическую [гамму], которая... настолько длиннее и волшебнее простой... (70, т.5; 16)
Также в эту группу вошли сравнения с существительными с предлогом "с":
С хищностью следователя и сыщика
Все мои тайны - сон перерыл. (70, т.2; 244)
-
Газеты же мать, с каким-то высокомерным упорством мученика, ежеутренне, ни слова не говоря отцу,.. с рояля снимала... (70, т.5; 11)
Их особенность в том, что признак в таких сравнениях всегда выражен именем существительным в творительном падеже.
В лирике употребляются и сравнения с предлогом "от":
От ангела и от орла
В ней было что-то. (70, т.1; 304)
И в лирике, и в прозе М.И.Цветаевой родительный сравнения употребляется и с существительными без предлога:
Мускул гимнаста
И арестанта. (70, т.2; 288)
-
По летам, когда мы переезжали на дачу, Черт приезжал с нами, верней уже оказывался -в полной сохранности пересаженного деревца, с корнями и плодами - сидящим на Валериной кровати... (70, т.5; 33)
В лирике среди подобных сравнений наиболее частотны такие существительные, как
“жесты”:
У деревьев - жесты трагедий
У деревьев - жесты надгробий
У деревьев - жесты торжеств. (70, т.2; 148)
“взгляд”:
Уж он бы тебя - василиска
Взгляд ! - не замораживал уст. (70, т.2; 285)
“глаза”:
Глазами ведьмы зачарованной
Гляжу на Божие дитя запретное. (70, т.1; 536)
-
В прозаических сравнениях подобного типа наиболее часто используются такие существительные, как
"глаза":
Свойство этих глаз - власть. Глаза судьи. Точные глаза допроса. Допроса, значит - внушения. (70, т.5; 180)
"цвет":
... отец... в старом своем, неизменном халате, серо-зеленоватом, цвета ненастья, цвета Времени. (70, т.5; 178)
"голова":
... подстерегала - на всех коридорных поворотах оборотом головы жирафы на каждый мнящийся шум, шумок. (70, т.5; 130)
Также, многочисленны в этой группе сравнения с наречием "наподобие":
....на лицах, подобием волны, волненье. (70, т.5; 168)
-
В некой разлинованности нотной
Нежась наподобие простынь -
Железнодорожные полотна... (70, т.2; 208)
Порядок компонентов конструкций с зависимым родительным является в литературном языке жестко зафиксированным. Но в поэтической речи М.И.Цветаевой нередко встречается инверсия компонентов, что говорит о подвижности и динамичности её синтаксиса.
4. Сравнительные придаточные предложения.
Пятая группа сравнений представляет собой сложноподчиненные предложения, в которых предмет сравнения составляет главное предложение, а образ - сравнительное придаточное с союзами "что", "будто", "точно", "как":
Как змей на старую взирает кожу -
Я молодость свою переросла. (70, т.2; 62)
-
Я рук не ломаю!
Я только тяну их
-Без звука! -
Как дерево - машет - рябина
В разлуку,
Во след журавлиному клину. (70, т.2; 26)
Сравнения подобной структуры более разнообразно представлены в прозе М.И.Цветаевой:
[открытку] Украла и зарыла на дне своей черной парты, немножко как девушки дитя любви бросают в колодец - со всей любовью! (70, т.5; 87)
Сравнительные придаточные предложения в прозе нередко бывают осложнены однородными членами:
Этажерка была та же библиотека, но - немая, - точно я вдруг ослепла или одурела. (70, т.5;21)
или обособленным распространенным причастным оборотом, стоящим после определяемого слова:
Моря я с той первой встречи никогда не полюбила, я постепенно, как все, научилась им пользоваться и играть в него: собирать камешки и в нем плескаться - точь-в-точь как юноша, мечтающий о большой любви, постепенно научается пользоваться случаем. (70, т.5; 90)
В прозе сравнительные придаточные предложения могут представлять из себя неполные предложения:
...белые, при нажиме, явно веселые, а черные - сразу грустные, верно - грустные, настолько верно, что, если нажму - точно себе на глаза нажму, сразу - выжму из глаз - слезы. (70, т.5; 15)
односоставные неопределенно-личные предложения:
Черт сидел так смирно, точно его снимали. (70, т.5; 32)
нераспространенные предложения:
... чувствовала и видела себя... пролетающей .. и дальше, выше - стойком теперь! как рыбы плавают! (70, т.5; 45)
Образы прозаических сравнений порой представляют сразу несколько простых предложений с разными видами связи, например:
... он весь был расслабленный, весь расстроенный, точно шел не туда, куда сам хочет, а куда нога хочет... (70, т.5; 95)
Таким образом видно, что придаточные сравнительные предложения шире и разнообразнее представлены в прозе М.И.Цветаевой, чем в ее поэтическом творчестве, так как именно проза больше тяготеет к развернутости, обоснованности мысли, а поэзия - к лаконизму и емкости.
5. Сравнения, построенные как синтаксический параллелизм.
Это такая разновидность сравнений:
Ты, в погудке дождей и бед
То ж, что Гомер в гекзаметре. (70, т.2; 259)
Синтаксический параллелизм - это такое положение компонентов синтаксической структуры, когда её члены не зависят друг от друга и имеют совпадающие линии синтаксических связей (46; 50). Принцип параллелизма лежит в основе сочинительных отношений, но охватывает более широкий круг явлений. Параллелизм имеет место и там, где сочинения нет. В данной группе по принципу синтаксического параллелизма строятся конструкции с союзами
как:
Кудрям все прихоти прощаются,
Как гиацинту - завитки. (70, т.1; 527)
-
Хорошо ей было, ... на клавиатуру сходившей, как лебедь на воду. (70, т.5; 19)
Сравнения подобного типа в прозе М.И.Цветаевой построены по одной и той же модели - с союзом "как". Лишь одно сравнение построено по типу конструкций с бессоюзной связью:
И - детское открытие: ведь если неожиданно забыть, что это - рояль, это просто - зубы... (70, т.5; 16)
В лирике сравнения, построенные как синтаксический параллелизм, более разнообразны. В них используются следующие союзы:
словно:
Тот, кто следит за тобой,
-Словно акула за маленькой рыбкой -
Он твоей будет судьбой. (70, т.1; 72)
что:
Еврейская девушка - меж невест -
Что роза среди ракит (70, т.1; 375)
Сложность этих конструкций определяется прежде всего синтаксической природой союзов, то есть тем обстоятельством, что эти союзы подчинительные. Независимость словоформ друг от друга (параллельные члены) сочетается с зависимостью, создаваемой союзной связью. Сравнения, построенные по принципу синтаксического параллелизма, стремятся к некой симметрии в стихе и придают тексту еще большую поэтичность и плавность интонации.
6. Отрицательные сравнения.
Не зарева рыщут, не вихрь встает,
Не радуга пышет с небес, - то Петр
Птенцам производит смотр. (70, т.1; 398)
Такие сравнения тоже часто строятся по принципу параллелизма, но имеют одну особенность: первый член в таком сравнении - описательный, представляет собой образ, который подается с отрицанием. Автор как бы предупреждает, что не о том, о чем он сейчас говорит, будет идти речь в дальнейшем, а о чем-то другом. Отрицание стоит при образе, а затем идет утверждение самого предмета. Такие сравнения создают особую экспрессию в цветаевском тексте, так как это типичная форма именно русского фольклора, русской народной песни. За пределами славянской поэзии эта форма не встречается. Такой тип народно-поэтического отрицательного сравнения сразу создает определенный колорит. На этом принципе у М.И.Цветаевой в целях создания экспрессии может строиться все стихотворение:
Не колесо громовое -
Взглядами перекинулись двое.
Не Вавилон обрушен -
Силою переведались души.
Не ураган на Тихом -
Стрелами перекинулись скифы. (70, т.2; 256)
И в лирике, и в прозе М.И.Цветаева порой трансформирует этот сложившийся в фольклоре тип сравнений (20, 15), и при отрицании у нее стоит не образ, а сам предмет:
Вздымаются не волосы, а - мех. (70, т.1; 284)
-
Чувство, что в комнате сразу стало тесно, - не комната, а клетка, и не только волк в ней - я с ним! (70, т.4; 34)
Здесь сопоставляются сходные понятия в целях установления у них не различия, а похожести.
В прозе подобные сравнения менее распространены, чем в лирике, и всегда прозаические отрицательные конструкции соединены сочинительным противительным союзом "а". Большинство лирических сравнений данного типа строится по типу бессоюзных отрицательных конструкций, что подчинено общей структуре и ритмике цветаевского стиха:
Не снег - уголь ржав! (70, т.2; 170)
Тип отрицательных сравнений всегда воспринимается как народно-поэтический. А из сравнений не народного, а чисто литературного типа необходимо отметить те, о которых пойдет речь в следующем параграфе.
7. Присоединительные сравнения.
Удар - заглушенный, замшенный - как тиной.
Так плющ сердцевину
Съедает и жизнь обращает в руину. (70, т.2; 327)
-
Игра не взять хотящая, а отдать. В этой игре, по ее бесплотности и страшности, действительно было что-то адово, аидово. Убегание рук от врага. Так друг другу, в аду, смеясь и трясясь, сбывают горящий уголь. (70, т.5; 41)
Обычно сравнения присоединительного типа располагаются в таком порядке: сначала дается предмет, а потом, когда исчерпана тема, относящаяся к предмету, после союзного слова "так" следует образ:
А на меня из-под усталых вежд
Струился сонм сомнительных надежд.
- Затронув губы, взор змеился мимо... -
Так серафим, томимый и хранимый
Таинственною святостью одежд,
Прельщает Мир - из-под усталых вежд. (70, т.1; 450)
В прозе М.И.Цветаевой присоединительные сравнения нередко представляют собой пояснительную конструкцию, заключенную в скобки, например:
Вот моя карточка, - продолжал молодой человек, поднося ее к глазам и тут же от них отымая (так детям на секунду показывают завтрашний "сюрприз" - распахнутую книжку с какой-то фотографией, может быть, действительно похожей, если бы она успела рассмотреть, во-первых, ее, во-вторых, подающего) (70, т.5; 213)
Своеобразие данного сравнения в том, что его образ, присоединяющийся к предмету, вновь плавно переходит в предмет. Можно сказать, что сравнение имеет кольцевую композицию и его образ ("так детям показывают "сюрприз") незаметно включает в себя конкретное рассуждение о предмете ("фотографии").
Еще одной особенностью прозаических сравнений присоединительного типа является расшифровка образом сравнения не предмета, а признака, на основе которого сопоставляются предмет и образ:
... с громовым - так и гром не грохочет! - смехом (70, т.5; 34)
Данный пример заключает в себе и элементы отрицательных сравнений (От них отличается отсутствием положительного, утвердительного сопоставления). Это сравнение разрывает словосочетание, так как признаком здесь является не главное слово, а зависимое - определение "громовым".
Прозаические присоединительные сравнения могут заключать в себе сразу несколько равнозначных образов. Например:
Да и не воровали - брали, а скрывались, теперь вижу, не от нас (дети сами нищие и воры), а от глаз. Так звери, так дети ( и не только дети и звери, прошу верить!) не выносят, когда на них смотрят.. (70, т.5; 95)
Образ в сравнениях данного типа присоединяется к уже замкнутому предложению, исчерпавшему тему своего предмета. Присоединенное сравнение получает развитой и самостоятельный характер, то есть образ приобретает некоторую самоценность, хотя он приведен только для того, чтобы пояснить и разъяснить предмет. Но бывает, что все это пояснение как бы опрокидывается; это происходит тогда, когда предмет присоединяется к образу, и присоединенное сравнение точно вскрывает иносказательный смысл всего того, о чем говорилось прежде:
Ноты мне - мешали: мешали глядеть, вернее не-глядеть на клавиши, сбивали с напева, сбивали с знанья, сбивали с тайны, как с ног сбивают, так - сбивали с рук, ... (70, т.5; 13)
-
В синее небо ширя глаза -
Как восклицаешь: - Будет гроза!
На проходимца вскинувши бровь -
Как восклицаешь: - Будет любовь!
Сквозь равнодушья серые мхи -
Так восклицаю: - Будут стихи! (70, т.2; 342)
На особенностях последнего сравнения мы остановимся подробнее. Параллелизм восклицательных предложений со значением бытия в будущем превращает глагол "быть" в член, объединяющий понятия "гроза", "любовь" и "стихи" в общее понятие стихии, противопоставленное общему понятию исходного покоя, никакой стихии не предвещающего: "синее небо", "на проходимца", "сквозь равнодушья серые мхи”. Необходимо отметить эмоциональность конструкций с прямой речью, обозначенную не только восклицательными знаками, но и лексически выраженную глаголами "восклицаешь", "восклицаю" на фоне образов покоя.
8. Сравнения с союзом "чем".
Особенностью сравнений, включенных в предложение при помощи союза "чем" является их полнота, то есть подобные сравнения не лишены ни одного компонента структуры: в них всегда присутствует предмет, образ и признак сравнения. Большинство сравнений данного типа сопоставляют два разнородных предмета, например:
Бузина зелена, зелена,
Зеленее, чем плесень на чане! (70, т.2; 296)
-
Но отойди в глубину, положи между ним (роялем) и собой все необходимое для звучания пространство, дай ему, как всякой большой вещи место стать собой, и рояль выйдет не менее изящным, чем стрекоза в полете. (70, т.5; 29)
Но могут сопоставляться и два однородных предмета, для выявления их сходства:
Дом у Старого Пимена благополучно кончиться не мог. Потому он так надо мной и властен, что он был не менее чистокровно-трагичен, чем дом Приама. (70, т.5; 118)
Нередко в подобных сравнениях сопоставляются абстрактные понятия с конкретными:
Сколько светлых возможностей ты погубил, не желая.
Было больше их в сердце, чем в небе сияющих звезд. (70, т.1; 121)
Так же могут сопоставляться два различных действия, например:
Легче лисенка скрыть под одеждой,
Чем утолить вас - ревность и нежность! (70, т.2; 452)
Последнее сравнение входит в состав обращения, которое заключает в себе центральную часть сообщения, содержит информацию об адресате и характеризует его. Изъятие этого обращения лишает сравнение смысла.
Характерной особенностью сравнений с союзом "чем" является то, что в качестве признака в них выступает имя прилагательное в сравнительной аналитической степени ("не менее изящным", "не менее чистокровно - трагичен") или в полуаналитической степени ("больше, ... чем", "зеленее,... чем", "ближе, чем"). (Степени сравнения имен прилагательных даются по классификации С.О.Карцевского (27; 110).
В лирике структура подобного сравнения может выступать в стихотворении рефреном, например:
Не для тысячи судеб-
Для единой родимся.
Ближе, чем с ладонью хлеб -
Так с тобой сходимся.
Не унес пожар-потоп,
Перстенька червонного!
Ближе, чем с ладонью лоб
В те часы бессонные (70, т.2; 76)
9. Сравнения, являющиеся членами вставных конструкций.
Сравнение может быть заключено во вставную конструкцию целиком, то есть туда входят предмет сравнения, его образ и признак, например:
Час, когда в души идешь - как в руки! (70, т.2; 198)
-
- Посмотрите на меня, я ведь не так уж мал (он все время высился над ней, как башня), ... (70, т.5; 217)
Во вставных конструкциях в прозе М.И.Цветаевой часто присутствуют сравнения с несколькими образами, находящимися в антонимичных отношениях:
[о рояле] (Почему он такой глубокий и такой твердый? Такая вода и такой лед? Такой да и такой нет?) (70, т.5; 28)
Но в большинстве сравнений во вставную конструкцию заключается только образ сравнения, а его предмет остается за пределами вставки, например:
Словом, мадмуазель на елке детям затмевает елку. (Так праведник ждущим ангелам должен застилать небо, на которое вовсе не знает, что попадет). (70, т.5; 190)
-
Так, узником с собой наедине
(Или ребенок говорит во сне?)
Предстало нам - всей площади широкой! -
Святое сердце Александра Блока. (70, т.1; 293)
Вставные конструкции представлены различными синтаксическими единицами, не только предложениями, но и словосочетаниями:
И по тому как в руки вдруг
Кирку берешь - чтоб рук
Не взять (не те же ли цветы?)... (70, т.1; 528)
-
....улыбаясь - как те барышни в Спящей красавице - в полном сознании своего превосходства и недосягаемости... (70, т.5; 45)
Прозаические сравнения во вставных конструкциях могут представлять собой и распространенные деепричастные обороты:
Четвертый рояль:... тебе сначала выше головы, потом по горло ( и как начисто срезая голову своим краем холодней ножа!)... (70, т.5; 28)
Большая часть сравнений представлена во вставных конструкциях одним словом, например:
Отъединенная - как счастливица -
Ель на вершине мглистой (70, т.2; 240)
-
когда я ... из письма отца узнала о смерти Нади, первое, что я почувствовала, было...: нагнать. Вернуть по горячему еще следу. Даже (как слезы) загнать - откуда пришло. (70, т.5; 129)
Вставная конструкция в прозе М.И.Цветаевой может не заключать в себе сравнение, находящееся рядом, а пояснять и распространять его, нести прямое обращение к читателю, например:
Да и не воровали - брали, а скрывались, теперь вижу, не от нас... а от глаз. Так звери, так дети ( и не только дети и звери, прошу верить!) не выносят, когда на них смотрят.. (70, т.5; 95)
-
Все же вместе, когда доходило до уха, резало его, как бритвой (мочку). (70, т.5; 12)
В последнем примере во вставной конструкции мы наблюдаем реализацию метафорического значения сравнения. Признак сравнения ("резало") из переносного значения, благодаря содержанию вставки переходит в значение прямое.
Многие прозаические сравнения, благодаря примыкаемым к ним вставным конструкциям, расширяют в них круг своих ассоциаций, которые выражаются в отдельных, ни с чем не связанных морфологически, ассоциативно возникающих словах, например:
"Сквозь волнистые туманы пробирается луна..." - опять пробирается, как кошка, как воровка, как огромная волчица в стадо спящих баранов (бараны... туманы...). (70, т.5; 79)
-
Я была - их. С ними гребла и растрясала, среди них, движущихся, отлеживалась, с ними ныряла и вновь возникала, как та Жучка в бессмертных стихах ("впопыхах!")... (70, т.5; 97)
Сравнения, заключенные во вставные конструкции, в прозе М.И.Цветаевой распространены шире, чем в лирике, и имеют различные способы оформления. Они отделяются от основного текста
скобками:
Надя, ... в своей гранатовой (Прозерпина!) пелерине, ... (70, т.5; 112)
тире:
У правого крыла - как страж - микеланджеловский Давид. (70, т.5; 166)
запятыми:
Он ... живет в отдельном, вроде бы келья, домике. (70, т.5; 113)
Основная функция вставных конструкций - передача дополнительных сведений, не являющихся необходимыми для понимания информации, для передачи мыслей, возникающих у автора по ассоциации. Эта функция и объясняет появление сравнений, строящихся по типу вставных конструкций, которые существенно освежают само сравнение и обновляют его форму.
В вышеизложенной классификации языкового материала были рассмотрены преимущественно синтаксические особенности построения сравнительных конструкций. В следующих трех параграфах будут рассматриваться такие типы сравнений, которые выражены различными морфологическими средствами.
10. Сравнительные наречия.
Данная группа объединяет сравнения, представляющие собой простые предложения, содержащие наречия со сравнительным значением.
Это наречия с приставкой по-, которая сочетается с суффиксами -и, -ски:
По-медвежьи радушен,
По-оленьи рогат. (70, т.2; 14)
-
...Лошади - круто останавливаются. Но это еще не все: они опускаются на колени. Да, обе, причем грациозно, по-человечески. (70, т.5; 223)
Сравнительное значение имеют наречия с суффиксом -ски:
Он ангельски-бесплотно - юн! (70, т.1; 30)
Встречаются в этой группе и сложные наречия со сравнительным значением с суффиксом -ски:
Божественно, детски-плоско
Короткое, в сборку, платье. (70, т.1; 356)
Подобные наречия со сравнительным значением нечастотны в лирике и в прозе М.И.Цветаевой, так как все они являются результатом индивидуального авторского словообразования и словотворчества.
11. Имена прилагательные со сравнительным значением.
Эту группу составляют сравнения, образ которых выражен именами прилагательными.
В прозе М.И.Цветаевой встречаются качественные имена прилагательные со сравнительным значением индивидуального авторского происхождения:
Простившись с ней совсем в нашем полосатом, в винно - белую полоску, матрасном парадном, .. (70, т.4; 232)
-
... огромные змеинодрагоценные глаза (70, т.5; 37)
В последнем примере, в окказиональном прилагательном "змеинодрагоценные", заключается характеристика глаз одновременно по форме, цвету и блеску. Но автором используются и общеязыковые прилагательные со сравнительным значением:
"Что за Белый такой?...- разорялась она, вся тряся бриллиантами, крючковатым носом и непрестанно моргающими желтыми глазами (70, т.4; 222).
В данном примере суффикс прилагательного -оват- указывает на неполноту признака сравнения.
Есть в прозе М.И.Цветаевой прилагательные со сравнительным значением, пограничные в определении разряда, например:
... хвост... многократно перевитый вокруг статуарно-недвижных ног. (70, т.5; 32)
В силу того, что данное прилагательное сложное по своей структуре, у него нельзя однозначно определить разряд, так как первую его часть можно отнести к относительным, а вторую - к качественным прилагательным. Это сравнение интересно также и тем, что первая его часть называет образ сравнения, а вторая - его признак.
Распространены в творчестве М.И.Цветаевой и относительные имена прилагательные со сравнительным значением ( в прозе более, чем в лирике). Это прилагательные с суффиксом -н-:
... все на одно лицо, загарное, янтарное... (70, т.5; 92);
прилагательные с суффиксом -ов-:
... с обаятельной улыбкой на фарфоровом лице государыня Мария Федоровна. (70, т.5; 168);
прилагательные с суффиксом -ист-:
В эту секунду я эти глаза увидела: не просто голубые, а совершенно прозрачные, чистые, льдистые, ... (70, т.5; 168)
-
Так вплелась в мои русые пряди -
Не одна серебристая прядь. (70, т.2; 338)
Сравнительное значение морфемы -ист- нашло свое отражение в словарных толкованиях: "подобный тому, что обозначено производящей основой" (58, т.11; 739).
Особенностью относительных прилагательных со сравнительным значением является то, что из всех значений, которые им могут быть присущи (количество, назначение, место нахождение, время, мера и др.) в данной группе употреблены только прилагательные со значением материала.
Большинство в этой группе занимают притяжательные прилагательные со сравнительным значением. Это прилагательные с суффиксами -ин- (-ын-):
... хвост, львицын, большой, голый, сильный... (70, т.5; 32)
-
Слово и вид - лебединый, .. (70, т.5; 17)
-
Никто не видал змеиной
В углах - по краям - усмешки. (70, т.1; 483)
Прилагательные с суффиксом -ск-:
Но ослепителен уступ
Бетховенского лба. (70, т.1; 222)
-
Комнату эту, полуподвальную, с годуновскими сводами, прошу запомнить. (70, т.5; 110)
с суффиксом - j - :
На коленях
Снищу ли прощенья за
Слезы в твоих глазах оленьих. (70, т.1; 249)
-
....глаза волчьи (70, т.4; 147)
с суффиксом -ов-:
Та прямая линия непреклонности, живущая у меня в хребте, - живая линия твоей дого-бабье-фараоновой посадки. (70, т.5; 54)
В данных сравнениях притяжательные имена прилагательные не обозначают принадлежность предметов лицам и животным, а приобретают качественное значение, так как употребляются в переносном смысле.
12. Сравнения, образованные при помощи вспомогательных имен прилагательных, наречий и глаголов.
Эта группа включает в себя сравнения, образованные с помощью имен прилагательных:
похожий (требующего прямого дополнения в винительном падеже):
Ни кровинки в тебе здоровой. -
Ты похожа на циркового. (70, т.1; 485)
-
Во дворе будущего музея, в самый мороз, веселые черноокие люди перекатывают огромные ... квадраты мрамора, похожие на гигантские куски сахара... (70, т.5; 157)
-
На всех матерей, умирающих рано,
На мать и мою ты похожа, - разлука! (70, т.1; 537)
подобный (требующего косвенного дополнения в дательном падеже):
-
....Нина, подобно восходящему солнцу, проплывала меж двух рядов столетних лип... (70, т.5; 222)
-
Жизнь подобна кораблю:
Чуть испанский замок - мимо! (70, т.1; 179)
С помощью наречий:
наподобие (требующих косвенного дополнения в родительном падеже):
В некой разлинованности нотной
Нежась наподобие простынь -
Железнодорожные полотна,
Рельсовая режущая синь. (70, т.2; 142)
сродни (требующего косвенного дополнения в дательном падеже):
Вы листочку сродни и зеленой коре,
полудети еще и дриады. (70, т.1; 152)
И с помощью глаголов "напоминать", "походить", требующих при себе прямого дополнения в винительном падеже:
Вы, чьи широкие шинели
Напоминали паруса. (70, т.1; 193)
Морфолого-синтаксическая классификация сравнений позволила нам рассмотреть типы построения предложений со сравнениями и сравнительными оборотами, выделить из них наиболее продуктивные.
Для лирической поэзии М.И.Цветаевой характерны:
сравнительные обороты с союзами "как", "словно", "точно", "что". Отличительной чертой данных союзов является то, что они вносят в характер сравнения те или иные модальные оттенки.
сравнительные придаточные предложения.
сравнения, выраженные творительным падежом.
отрицательные сравнения.
Самые малочисленные группы сравнений в лирике - это сравнительные наречия (с аффиксами -по-, -ски-, -и-), конструкции со вспомогательными словами в сравнительном значении ("похожий", "подобно", "наподобие", "сродни", "напоминать", "походить") и сравнения с союзом "чем", так как подобные конструкции не характерны для поэтической речи М.И.Цветаевой.
Продуктивными в её прозаическом творчестве становятся сравнительные придаточные предложения и сравнения-параллелизмы, которые делают речь более образной и эмоциональной. Особую экспрессию тексту придают сравнения, заключенные во вставные конструкции.
Невозможно не отметить особые синтаксические свойства цветаевского текста. Рваность синтаксиса, порой словно прямо воплощающая трагическую порванность цветаевской судьбы, - это и резкость переходов от слова к слову, от предложения к предложению, это и крайняя выделенность отдельного слова. Стремительность движения речи и напряженность эмоций порождают обилие тире:
Ответный смех залы и - добрая - внезапная - волчья - улыбка Брюсова. (70, т.4; 29)
Кроме прочих перечисленных функций, тире в лирике подчеркивает логическое ударение в строке и определяет семантику ритма. Например, в сравнении
Ходит занавес - как - грудь (70, т.2; 204)
тире, разбивающие строчку на три отрезка, четко восстанавливают ритм дыхания, связывая ритмическую организацию стиха с его семантической направленностью. Благодаря цветаевскому максимализму в тексте нередко происходит полное отождествление предмета и образа сравнения, что достигается устранением сравнительных союзов и превращением сравнительного оборота в член предложения:
Ликом - чистая иконка,
Пеньем - пеночка. (70, т.1; 475)
-
Слово же "басовый" - просто барабан, бас: Шаляпин. (70, т.5; 18)
Динамизм образов усиливается благодаря безглагольным эллиптическим конструкциям:
В теле как в трюме,
В себе как в тюрьме. (70, т.2; 254)
-
Восемнадцать лет, волчий оскал, брови углом, глаза угли. (70, т.4; 146)
В прозаических сравнениях более разнообразны морфологические способы выражения предмета, признака и образа сравнения. Особенностью этих сравнений является использование в качестве предмета - речи героев, оформленной как прямая речь:
"Нет, - точно лед треснул. (70, т.5; 138)
Своеобразием прозаических сравнений является и сразу несколько способов выражения одного и того же сравнения, например:
...борода, которой он не мешал расти, право, как Господь не мешает расти траве, но которая - борода- вырастала быстрее и длиннее травы. (70, т.5; 220)
Очень широко в прозе М.И.Цветаевой распространены сравнительные придаточные предложения. Среди них есть такие разновидности, как неполные, односоставные, нераспространенные предложения, осложненные однородными членами или обособленными причастными или деепричастными оборотами. Это объясняется тем, что проза М.И.Цветаевой больше тяготеет к развернутости, обоснованности и точности мысли, а ее поэзия - к лаконизму, емкости и ритмичности.
Глава 3. Структурные особенности сравнений
1. Полные сравнения.
Первая группа в этой классификации содержит сравнения, в которых не отсутствует ни один из компонентов структуры, например:
А вы, безудержные дети,
С умом, пронзительным, как лед. (70, т.1; 145)
-
...подымает покатую, горбом, крышку. (70, т.5; 138)
В данных сравнениях можно выделить предмет ( "ум", "крышка"), образ ("лед", "горбом") и признак, по которому они сравниваются ("пронзительный", "покатую"). В приведенных выше примерах все компоненты нераспространены и лаконичны. Таких сравнений в этой группе большинство.
Но нередко предмет употребляется вместе с определением, которое распространяет его и усиливает яркость образа:
Вас златокудрая Фортуна
Вела, как мать. (70, т.1; 195)
-
....Во дворе будущего музея веселые черноокие люди перекатывают огромные ... квадраты мрамора... под раскатистую речь, сплошь на р, крупную и громкую, как тот же мрамор. (70, т.5; 157)
В прозаических сравнениях иногда используются сразу два предмета с различными оттенками значения, например:
... он был весь расслабленный, расстроенный, точно шел не туда, куда сам хочет, а куда нога хочет... (70, т.5; 95)
Особой экспрессией обладают прозаические сравнения, в которых два разных предмета располагаются по разные стороны образа. Образ сравнения становится своеобразным композиционным центром фразы, который обрамляют предметы сравнения, например:
... явление очень красивой дамы - с громадными зелеными глазами в темной глубокой и широкой оправе ресниц и век, как у Кармен, - и с ее же смуглым, чуть терракотовым румянцем. (70, т.5; 178)
Встречаются и сравнения, в которых довольно распространен образ:
В этом дремлющем доме ты словно чужая,
Словно грустная гостья, без силы к утехам. (70, т.1; 89)
-
...дворник.. семнадцати лет, с щеками пышущими, как те печи, которые он так жарко и с таким жаром топил. (70, т.5; 162)
Есть сравнения, в которых достаточно распространены и предмет, и образ. Например:
[открытку] Украла и зарыла на дне своей черной парты, немножко как девушки дитя любви бросают в колодец - со всей любовью! (70, т.5; 87)
-
Пушкин - с монаршьих
Рук руководством
Бившийся так же
Насмерть -- как бьется
(Мощь - прибывала,
Сила - росла)
С мускулом вала
Мускул весла. (70, т.2; 288)
Интересны в этой группе также сравнения, образы которых получают развитие и самостоятельный характер, приобретают самоценность:
Чувство, что в комнате сразу стало тесно, - не комната, а клетка, и не только волк в ней - я с ним! (70, т.4; 34)
-
Как пойманную птицу - сердце
Несу к тебе, с одной тревогой:
Как бы не отняли мальчишки,
Как бы не выбилась сама. (70, т.1; 501)
Такие сравнения во многом символичны и включают в себя очень большой подтекст.
В прозе М.И.Цветаевой особенно распространены сравнения, образ которых еще не получает абсолютной самостоятельности в тексте, но развивается, расширяя образность описания, например:
... горят - точно от пламени вьются! - косы, две черных косы, одна на спине, другая на груди, точно одну костром отбросило. (70, т.4; 298)
Среди сравнений этой группы особенно ярко выделяются такие, в которых варьируется образ. Он как бы двоится, и этим подчеркивается семантическая синонимия образов в их определении предмета, например:
... по каким камням домой
Брести с кошелкою базарной
В дом, и не знающий, что - мой,
Как госпиталь или казарма. (70, т.2; 315)
-
...зубы, белей всех сахаров и мраморов... (70, т.5; 157)
В подобных случаях наблюдается такое явление, которое можно назвать "сравнение в сравнении":
Стихи растут как звезды и как розы...
-
...от церкви расходились две совершенно одинаковых дороги, как две руки, как два крыла... (70, т.5; 153)
Здесь распускающийся цветок уподобляется разгорающейся звезде, и наоборот, а руки сравниваются с крыльями так же, как и крылья можно сравнить с руками.
Другая функция приема варьирования образа - показ предмета с разных сторон, выделение различных аспектов его видения поэтом:
Иногда Христос пел, а богородица подпевала, и нас совершенно не удивляло, что поет она больше мужским, а он - скорее женским, тонким, ... потому, что она была темная и крепкая, а он - светлый и слабый, и получалось, что каждый поет именно своим голосом, себе в масть и в мощь, - как комар, например, и шмель. (70, т.5; 94)
-
Я помню первый день, младенческое зверство,
Истомы и глотка божественную муть,
Всю беззаботность рук, всю бессердечность сердца,
Что камнем падало - и ястребом - на грудь. (70, т.1; 372)
В иных случаях второй образ в сравнении как бы уточняет первый:
Игра состояла в том, чтобы сбыть другому с рук пикового валета: Шварцего Петера, как в старину соседу - горячку, а еще и нынче - насморк: передать: наградив, избавиться. (70, т.5; 40)
-
И все глядит - внимательно - как даме,
Как женщине - в широкие глаза. (70, т.1; 373)
Автор как бы подыскивает здесь более точное слово. Сама поэтесса говорила: "Я вещь окончательно понимаю только через слово (собственное). Слово для поэта совершенно самостоятельная единица ценности. Ища слова, поэт ищет смысла. " (70, т.5; 283).
В лирике М.И.Цветаевой в некоторых случаях "двойник" образа располагается непосредственно перед сравнением, выносится за его рамки:
Так, опустив глубокую завесу,
Закрыв глаза, как занавес над пьесой... (70, т.2; 303)
Это делает образы ритмичными, придает им зримость и глубокую значимость.
Нередко образ сравнения не просто удваивается, но и утраивается:
Сижу, буквально залитая восторгом из его глаз, одетая им, как плащом, как лучом, как дождем, вся, ... (70, т.4; 227)
-
Удар, доходящий - как женское пенье,
Как конское ржанье,
Как страстное пенье сквозь косное зданье
Удар - доходящий. (70, т.2; 326)
В последнем примере наблюдается сопряжение сразу нескольких приемов усиления выразительности сравнения: варьирование образов, их распространенность и повтор признака. Повторы образа и признака в структуре цветаевских сравнений также встречаются нередко. Например:
Двух - жарче меха! рук - жарче пуха!
Круг - вкруг головы. (70, т.2; 364)
-
А сумрак крадется как тать,
Как черная тать роковая.
Функциональная значимость этих повторов будет рассмотрена в следующей главе.
В прозе сразу несколько образов сравнения нередко используются автором для более точного разъяснения признака сравнения, например:
Над Петербургом стояла вьюга. Именно - стояла: как кружащийся волчок - или кружащийся ребенок - или пожар. (70, т.4; 281)
Но нередко в прозаических сравнениях дается и более подробное разъяснение самого образа, своеобразная защита его точности и емкости и опровержение его случайности:
Они жили - как стая белогоговых птиц, белоголовых из-за платков, птиц- из-за вечной присказки няни, ведшей мимо: "А вот и ихнее гнездо хлыстовское".(70, т.5; 92)
В данном сравнении в подробном и развернутом изложении дается не только расшифровка, но и мотивы возникновения образа сравнения и его происхождение.
Среди лирических сравнений, содержащих три ипостаси образа, хочется выделить следующее:
Водопадами занавеса, как пеной -
Хвоей - пламенем - прошумя. (70, т.2; 204)
Перед нами цепочка зримых динамических образов. Если выстроить их во времени, они предстают цепью непрерывных преображений: волнуясь, белый занавес собрался в вертикальные складки и стал водопадом, шумные струи падающей воды вспенились снизу вверх, пена налилась зеленым цветом, сгустилась в хвойные ветви и вдруг - зелень чуть шелестевшей хвои резко перекинулась в красноту пламени. Признак сравнения специально дается в конце фразы, чтобы притягивать звуковые ассоциации: тихим шелестом пены дать меру шума занавеса-водопада, уточнить этот звуковой образ сравнением с шорохом хвои, потрескиванием огня. Особенность этого сравнения в том, что три различных образа характеризуют предмет и по цвету (зрительно), и по звуку. Иногда такой прием удвоения или утроения образа сравнения становится структурным компонентом всего стихотворения:
Это просто, как кровь и пот:
Царь - народу, царю - народ.:.
Царь с небес на престол взведен:
Это чисто, как снег и сон.
Царь опять на престол взойдет -
Это свято, как кровь и пот. (70, т.1; 397)
Часто целое стихотворение строится на веренице сменяющих друг друга образов сравнения, что придает ему особую динамичность и стремительность:
Любовь - еще старей:
Стара, как хвощ, стара, как змей,
Старей ливонских янтарей,
Всех привиденских кораблей
Старей! - камней, старей - морей... (70, т.2; 336)
Этот прием используется М.И.Цветаевой и в прозе, когда описание предмета строится на ассоциативно сменяющих друг друга образах сравнения, например:
И еще - сама фигура рояля, в детстве мнившаяся мне окаменелым звериным чудовищем, гиппопотамом, помнится, не из-за вида, - я их никогда не видала! - а из-за звука, гиппопо (само тулово), а хвост - там. А потом, с переводом вещей на человеческое - пожилой мужской фигурой тридцатых годов: тучный, но изящный, несмотря на громоздкость - грация, тот опытный, немолодой, непременно - фрачный танцор, которого девушки, только взглянув, предпочитают самому воздушному и военному. А еще лучше - дирижер! ярко-черный, плавный, без лица, потому что всегда спиной, - и полный чар. Поставь рояль дыбом, и будет дирижер! И, оставив и танцора, и дирижера: ведь рояль только вблизи неповоротлив на вес - непомерен. Но отойди в глубину, положи между ним и собой все необходимое для звучания пространство, дай ему, как всякой большой вещи, место стать собой, и рояль выйдет не менее изящным, чем стрекоза в полете. (70, т.5; 29)
У М.И.Цветаевой встречаются также и различные вариации признака сравнения:
С этой открыткой я жила - как та же девушка с любимым - тайно, опасно, запретно, блаженно. (70, т.5; 87)
-
Блещут, плещут, хлещут раны - кумачом. (70, т.1; 571)
Но чаще, особенно в лирике, встречаются такие сравнения, в которых сменяются пары признаков и образов, ведь именно они составляют образную основу сравнений:
Был замок розовый, как зимняя заря,
Как мир - большой, как ветер - древний. (70, т.1; 134)
-
Ничего, ничего, кроме самой мертвой, холодной как лед и белой как снег скуки, я за все мое младенчество в церкви не ощутила. (70, т.5; 48)
-
Процветай, народ, -
Твердый, как скрижаль,
Жаркий, как гранат,
Чистый, как хрусталь. (70, т.2; 362)
В лирике М.И.Цветаевой компоненты сравнения порой своеобразно словесно обыгрываются в стихотворении:
Женщина, в тайнах, как в шалях, ширишься,
В шалях, как в тайнах, длишься. (70, т.2; 240)
Взаимообмен предмета и образа, их зеркальность подчинены общей семантике контекста и способствуют созданию атмосферы загадочности, сумеречных шорохов, тайн, недомолвок, пророчеств.
Если принять за образец сравнение, в котором после предмета следует признак, а затем образ, то можно говорить о наличии инверсии в цветаевских сравнениях. Это инверсия предмета и образа:
Словно тихий ребенок, обласканный тьмой,
С бесконечным томленьем в блуждающем взоре,
Ты застыл у окна. (70, т.1; 94)
-
Черт сидел на Валериной кровати, - голый, в серой коже, как дог, с бело-голубыми, как у дога или остзейского барона, глазами.. (70, т.5; 32)
Предмет сравнения, его основа, часто дается только в самом конце, потому что М.И.Цветаева создает образы не отталкиваясь от предмета, а через образы идет к предмету, который, в свою очередь, сам порой становился не менее условным и метафорическим, чем образ сравнения, например:
Ноты мне - мешали: мешали глядеть, вернее не-глядеть на клавиши, сбивали с напева, сбивали с знанья, сбивали с тайны, как с ног сбивают, так - сбивали с рук,... (70, т.5; 13)
Во многих сравнениях наблюдается инверсия образа и признака:
А месяц, как кинжал турецкий,
коварствует в окно дворца. (70, т.1; 510)
-
...хвост, львицын, большой, голый, сильный.. (70, т.5; 32)
Среди этой группы сравнений также необходимо отметить те, в которых предмет дистанцируется от образа, что наполняет сравнение глубиной и особым волнообразным ритмом: назвав предмет, автор вновь возвращается к нему, но уже на новом витке, через образ сравнения:
Море синеет вдали, как огромный сапфир. (70, т.1; 79)
-
Много времени спустя мама застала ее за странным занятием: она собирала на коленях пыль по углам и нежно целовала. На вопрос "Да что с тобой?" сквозь внезапные и-и-и с трудом можно было понять: "Как тужурка...тоже серая!" (70, т.5; 99)
2. Неполные сравнения, в структуре которых отсутствует признак.
Вторая группа представляет собой сравнения, в которых опущен признак, на основе которого сопоставляются предметы, например:
Панели - как серебро. (70, т.1; 241)
Предмет ("панели") в этом сравнении известен, образ тоже ("серебро"), а признак пропущен. В значительной части сравнений этой группы признак восстанавливается по смыслу, если это сравнение традиционно для русского языка и образ, заключенный в нем, в сознании воспринимающего уже несет в себе определенную семантическую нагрузку. Например, ночь ассоциируется с черным цветом, снег - с белым, лед - с холодом, и эти ассоциации находят свое отражение в лирических сравнениях:
Я помню точно рокот грома
И две руки свои, как лед. (70, т.1; 205)
-
Друг другу вняли - без обета
Мундир как снег и черный плащ. (70, т.1; 30)
-
Кормилица с дородным петухом
В переднике - как ночь ее повойник ! -
Докладывает. (70, т.1; 265)
Среди прозаических сравнений также употребляются уже устоявшиеся, несколько привычные и не требующие дополнительной расшифровки, например:
Дом... в течение целых трех недель всеми своими обитателями спал как заколдованный. (70, т.5; 194)
-
... поломавшись перед дверью, как деревенские перед угощением, ... (70, т.5; 32)
Другие сравнения не столь традиционны, но в них также легко угадывается признак:
... Волосы мои сейчас как шлем. (70, т.1; 314)
- имеется ввиду прическа, то, как они уложены;
Та молча перекатывает на желтом лице черные бусы-глаза (70, т.4; 202) - описывается форма глаз (круглые) и другие качества (блестящие, маленькие);
Глаза - щели, ... (70, т.4; 147)
-
Лицо - луна, ... (70, т.4; 133)
-данные сравнения характеризуют предмет описания по форме;
Меж великанов-соседей, как гномик
Он удивлялся всему. (70, т.1; 145)
- здесь на признак, характеризующий величину ("маленький") указывает уменьшительный суффикс -ик- ("гномик");
Что видят они? - Пальто
на юношеской фигуре.
Никто не узнал, никто,
Что полы его, как буря. (70, т.1; 236)
Это сравнение нетрадиционно и необычно, но, несмотря на это, признак здесь определяется по семантике образа, рисующего динамичную картину движения, ветра, "развевания".
В этой группе есть и сравнения, в которых признак не только не подразумевается, а просто не нужен:
Только речи и руки... За трепетом уст и рук
Есть великая тайна, молчанье на ней как перст. (70, т.2; 173)
Зримое восприятие вполне определенного жеста заменяет здесь какие бы то ни было пояснения.
Но гораздо интереснее в этой группе такие сравнения, в интерпретации которых возможны несколько трактовок:
... Путь комет-
Поэтов путь. (70, т.2; 184)
Здесь имеется в виду и быстрота, и яркость, и всеми замеченность, и романтичность, и в какой-то мере обреченность.
В сравнении
Весь - как струна! (70, т.1; 519)
характеризуется не только внешний вид человека: высота, стройность, прямота, но и его состояние: напряженность, нервозность, способность отреагировать на малейшее прикосновение.
Сопоставляя время суток с людьми определенной категории в сравнении
Ночь как воры (70, т.2; 224) ,
поэтесса очень оригинально подчеркивает основные качества этого времени суток: осторожность (воров не слышно в тишине), ее черноту, темноту (воров не видно в темноте), ее вероломство, таинственность, обман.
Сравнение
"Нет",- точно лед треснул. (70, т.5; 138)
характеризует не только звук голоса, его отрывистость, резкость, но и впечатление, которое производит на слушателя смысл фразы, ее содержание: одно такое слово может разрушить все безвозвратно. Третья ассоциация, заложенная в подтексте сравнения - интонация голоса: с льдом ассоциируется холодность, равнодушие.
Сравнение
Одел меня по губы
Сон - бархатная шуба. (70, т.1; 417)
показывает, что сон, так же как и шуба, может быть желанен, мягок, глубок, приятен, тепл; утопая в бархатной шубе хочется мечтать о прекрасном, а во сне - видеть прекрасные сны...
В некоторых сравнениях различные трактовки могут не гармонировать друг с другом и даже друг другу противоречить:
Так, посредине шпал,
Где даль шлагбаумом выросла,... (70, т.2; 160)
Здесь даль такая же далекая (длинная), как шлагбаум. Но в то же время шлагбаум преграждает дорогу, а даль - устремляется вперед без преград. А там, далеко впереди, она становится горизонтом и горизонтальной чертой перечеркивает дорогу, как шлагбаум.
Теперь остановимся на сравнениях, отсутствие признака в которых компенсируется дополнительным распространением образа:
Для них любовь - минутный луч в тумане (70, т.1; 97)
Определение "минутный" указывает на кратковременность этого чувства.
В ушах - туман, и в двух шагах - туман;
И солнце над Москвой - как глаз кровавый. (70, т.1; 558)
Определение "кровавый" подчеркивает особенность цвета описываемого предмета.
Как раскатившиеся жемчужины, японский щебет (70, т.4; 8)
Определение "раскатившиеся" характеризует звуки речи, сходные со звуками падающих жемчужин.
Стук. В ставню - куст, мерзлой веткой, как мерзлым пальцем. (70, т.5; 139)
Здесь с помощью повтора определения "мерзлый" передается характер звука - его звонкость.
Признак может восполняться не только распространением, но и осложнением образа:
Распахнутые глаза у Мандельштама - звезды, с завитками ресниц, доходящими до бровей. (70, т.4; 144)
-
Ты рыцарь, ты смелый, твой голос ручей,
С утеса стремящийся вниз... (70, т.1; 33)
В прозе употребляются сравнения, для пояснения признака которых используются аффиксы самого слова, которое заключает в себе образ сравнения:
"Что за Белый такой?...", - разорялась она, вся трясясь бриллиантами, крючковатым носом и непрестанно моргающими желтыми глазами. (70, т.4; 222)
В данном случае суффикс -оват- указывает на неполноту отсутствующего признака, то есть на приблизительность сходства, устанавливаемого сравнением.
В лирических сравнениях М.И.Цветаевой отсутствующий признак может заменяться и дополнительным предложением:
Я Эва, как ветер, а ветер - ничей.... (70, т.1; 33)
Есть также сравнения, в которых распространены и предмет, и образ:
Как слабый луч сквозь черный морок адов -
Так голос твой под рокот рвущихся снарядов... (70, т.1; 293)
В этой группе необходимо отметить также сравнения, в которых присутствуют сразу несколько образов, причем в прозе встречаются такие структуры сравнений, в которых несколько различных образов соединены в одном слове:
Та прямая линия непреклонности, живущая у меня в хребте, - живая линия твоей дого-бабье-фараоновой посадки. (70, т.5; 54)
-
Камнем с небес,
Ломом
По голове,-
Нет, по эфес
Шпагою в грудь -
Радость! (70, т.2; 212)
Автор как бы подыскивает нужное слово, более точное для обрисовки данной ситуации. Перед нами проходит сам процесс поэтического творчества, процесс создания стихотворения на глазах у читателя. Несомненно, что такая структура сравнения облегчает его трактовку при отсутствии определяющего признака. А сравнение с несколькими предметами, наоборот, усложняет образ в лирике:
Ударят в колокол - крещусь.
Посадят голодом - пощусь.
Душа и волосы - как шелк.
Дороже жизни - добрый толк. (70, т.1; 405)
Здесь образ сравнения ("шелк") приобретает многозначность благодаря семантике сравниваемых предметов. По отношению к волосам сравнение с шелком определяет такие их качества, как блеск, гладкость, шелковистость и др. Но когда с шелком поэтесса сравнивает душу, то говорит при этом прежде всего о ее послушности, податливости, смиренности, тихости, благонравности.
Такое "усложнение" сравнения в лирике может становится структурной особенностью стихотворения:
В пещеру без света, в трущобу без следу,
В листве бы, в плюще бы, в плюще - как в плаще бы...
Ни белого хлеба, ни черного хлеба:
В росе бы, в листве бы, в листве - как - в родстве бы... (70, т.2; 339)
В прозе М.И.Цветаевой сравнения неполной структуры часто начинают взаимодействовать друг с другом в контексте. Например, сопоставление одного сравнения с другим при сравнительном описании внешности героев:
Что лучше: рачьи, лягушачьи, огромные, немигающие глаза фрейлейн Паулы или болонкины, из-под болонкиных же кудельков, непрерывно мигающие красновато-голубые Фрейлейн Энни? (70, т.5; 144)
Для такого приема характерно употребление сравнений одинаковой структуры с образами одного семантического ряда.
3. Неполные сравнения, в структуре которых отсутствует предмет.
Третью группу составляют сравнения, в структуре которых имеются признак и образ, а предмет опущен:
Ростком серебряным
Рванулся ввысь. (70, т.2; 30)
-
И, чтобы все сказать: честные, как речная вода. (70, т.5; 181)
Как правило, это безличные конструкции:
И вот - теперь - дрожа от жалости и жара,
Одно: завыть, как волк, одно: к ногам припасть. (70, т.2; 380)
-
....надышать, как на оконное стекло, ... (70, т.5; 28)
Но частотны в этой группе сравнений и определенно-личные конструкции с глаголами в первом лице множественного числа настоящего времени:
Сидим, зачарованные - немного как птицы - неотступным взглядом А.А.. (70, т.5; 122)
-
Пышно и бесстрастно вянут
Розы нашего румянца
Лишь камзол теснее стянут.
Голодаем как испанцы, (70, т.1; 143)
С глаголом в первом лице единственного числа настоящего времени:
А все же с пути сбиваюсь
(Особо - весной!)
А все же по людям маюсь,
Как пес под луной, (70, т.1; 525)
-
....выхожу гладкая, как мышь. (70, т.4; 78)
И определенно-личные конструкции с глаголами во втором лице единственного числа:
После бессонной ночи слабеет тело,
Милым становится и не своим, - ничьим.
В медленных жилах еще занывают стрелы -
И улыбаешься людям, как серафим. (70, т.1; 282)
В прозе частотны конструкции с глаголом в единственном числе в прошедшем времени:
Мать точно заживо похоронила себя внутри нас - на вечную жизнь. (70, т.5; 14)
и конструкции с глаголом в будущем времени:
...белые, при нажиме, явно веселые, а черные - сразу грустные, верно - грустные, настолько верно, что, если нажму - точно себе на глаза нажму, сразу выжму из глаз - слезы. (70, т.5; 15)
Образ прозаических сравнений неполной структуры может быть оформлен и в виде обособленного распространенного деепричастного оборота:
Рояль у самого окна, точно безнадежно пытаясь в него всем своим слоновым неповоротом - выйти,... (70, т.5; 19)
В эту группу отнесены и такие конструкции, предмет которых, несмотря на то, что отсутствует в самой структуре сравнения, употребляется в контексте, чаще в препозиции:
Глаза сообщничества, от которого вы тщетно отбиваетесь. Если вы их прочли, вы еще более пропали, чем если вы им поверили. И, странная вещь, именно их, у интеллигенции слывущих "честными", простолюдин неизменно назовет бесстыжими. Слово, которого, кстати, вы никогда не услышите о черных, нет, только о светлых, а из светлых - только о голубых... И чтобы все сказать: честные, как речная вода. (70, т.5; 181)
-
Две руки - ласкать - разглаживать
Нежные головки пышные
Две руки - и вот одна из них
За ночь оказалась лишняя.
Светлая - на шейке тоненькой -
Одуванчик на стебле! (70, т.1; 518)
Такой прием не только не обедняет сравнение, но и выделяет его на фоне контекста, позволяет сравнению достичь некоторой самостоятельности образа, яркого и свежего. Признак в данном примере удваивается ("Светлая - на шейке тоненькой") и от этого сравнение становится еще более выразительным.
В эту группу сравнений входят и такие, предмет которых вообще не называется: он дается в названии стихотворения. Например, сравнение из стихотворения "Педаль":
Лязгает! Как зной из фальши
Клавишей, разбитых в гуд ... (70, т.2; 191)
Сравнение из стихотворения "Земное имя":
Так, с каждым мигом все неповторимей
К горлу - ремнем. (70, т.1; 548)
4. Неполные сравнения, в структуре которых присутствует только образ.
Сравнения, в структуре которых присутствует только образ встречаются исключительно в лирических произведениях М.И.Цветаевой, так как в поэзии именно образы служат для выражения чувств и эмоций лирической героини и потому становятся самодостаточными и независимыми:
Возмездие за то, что злейшим судьям
Была - как снег. (70, т.1; 534)
Предмет и признак здесь подразумеваются, и это углубляет и расширяет смысл сравнения, так как читатель неизбежно начинает размышлять над тем, что хотел сказать автор, по-своему трактовать это сравнение. Даже при анализе данного примера могут возникнуть несколько вариантов трактовки признака сравнения:
- чиста, как снег, то есть невиновна;
- бела, как снег, а следовательно противопоставлена "злейшим судьям" и всему миру, как белое и черное;
- холодна как снег, то есть равнодушна к какому-либо суду над собой, как писала сама М.Цветаева: "Право суда над поэтом никому не дано. Единственный суд над поэтом - само-суд". (70, т.5; 373).
Здесь есть и такие сравнения, как и в предыдущей группе, в которых предмет дан в названии стихотворения. Например, стихотворение "Жар- птица":
Как зарница! На хвосте
Золотые блестки. (70, т.1; 118)
Предмет и признак могут быть даны в контексте:
Точно нору во мне прорыли
До основ, где смоль
Я любовь узнаю по жиле
Всего тела вдоль
Стонущей. (70, т.2; 246)
У М.Цветаевой есть стихотворения, полностью состоящие из таких сравнений. Например, стихотворение "Отрок":
Пустоты отроческих глаз! Провалы
В лазурь! Как ни черны - лазурь!
Игралища для битвы небывалой,
Дарохранительницы бурь.
Книгохранилища пустот!
Провалы отроческих глаз! - Пролеты!
Душ раскаленных - водопой:
-Оазисы! - Чтоб всяк хлебнул и отпил,
И захлебнулся пустотой... (70, т.2; 51)
Здесь можно наблюдать нагнетание сравнений, они дополняют друг друга, перебивая, торопясь высказать, выразить все ассоциативные образы, возникающие в сознании автора. Стихотворение производит впечатление стихийной, захлебывающейся речи и от этого очень эмоциональной.
Также необходимо отметить сравнения, самостоятельно заполняющие все стихотворение, предмет которых дается заключительным аккордом в финальной строке. Например:
Два зарева! - нет, зеркала!
Нет, два недуга!
Два серафических жерла ,
Два черных круга
Обугленных... Пламень и мрак!
Две черных ямы
Бессонные мальчишки - так -
В больницах: Мама!
Над каменностию простынь -
Две черных славы.
Встают - два солнца, два жерла,
- Нет, два алмаза! -
Подземной бездны зеркала:
Два смертных глаза. (70, т.2; 33)
Здесь образы сравнения следуют друг за другом по нарастающей, становясь с каждым разом все фантастичнее, ярче, усиливая напряженную эмоциональность и порывистость речи поэтессы, как бы захлебывающейся от избытка чувств - и в конце вдруг обособленно, четко и спокойно называется сам предмет сравнения, на котором и сосредотачивается вся важность сказанного.
Самую суть и особенности сравнений этой группы (собственно почему она и была выделена для отдельного рассмотрения) составляют такие сравнения, в которых предмет и признак не только не подразумеваются, но и не нужны вовсе. Эти неполные сравнения существуют в тексте как совершенно самостоятельные и независимые образы, направленные на более яркое и адекватное выражение авторской мысли:
Ты пишешь перстом на песке,
А я подошла и читаю,
Уже седина на виске.
Моя голова - золотая.
Как будто в песчаный сугроб
Глаза мне зарыли живые.
Так дети смеющийся лоб
Над Библией клонят впервые. (70, т.1; 520)
Здесь даны два сравнения, идущие друг за другом и рисующие последовательно сменяющиеся картины. Первое сравнение (" Как будто в песчаный сугроб глаза мне закрыли живые") указывает и на цвет волос лирической героини, и на слезы, появившиеся в ее глазах при взгляде на пишущего и раздумьях о себе и своей судьбе. Второе сравнение обращает нас опять к герою (к тому, кто пишет) и характеризует его самого как человека чистого, неискушенного, с открытой душой ("Так дети сияющий лоб над Библией клонят впервые").
А в следующем примере сравнения через воплощенные в них образы раскрывают тоску и муку неразделенной любви:
Ипполит! Ипполит! Болит!
Опаляет.. В жару ланиты...
Что за ужас жестокий скрыт
В этом имени Ипполита!
Точно длительная волна
О гранитное побережье.
Ипполитом опалена!
Ипполитом клянусь и брежу!
Это слепень в раскрытый плач
Раны плещущей... Слепень злится...
Это - красною раной вскачь
Запаленная кобылица! (70, т.2; 172)
Образ волны возникает здесь для описания того, как лирическая героиня вновь и вновь с неотвратимой неизбежностью, с постоянством морских волн обращается к любимому и сердцем и мыслями. И все время натыкается на непонимание, презрение и осуждение, как волна на холод и камень гранитных стен. Второе сравнение являет нам образ слепня, жалящего в открытую рану - оно дает всю меру боли и муки, которую испытывает при этом героиня. Образы волны, слепня и "запаленной" кобылицы органично вплетаются в ткань произведения и достигают такой силы и самостоятельности, что продолжают жить и за пределами сравнения ("Слепень злится...").
Результаты наших наблюдений показывают, что большинство сравнений М.И.Цветаевой - полные, то есть имеют в своей структуре все три компонента: предмет, признак и образ. Но употребление таких сравнений не стандартизировано. М.И.Цветаева освежает их форму варьированием признака или образа, выполняющим различные функции, которые зависят от контекста и задачи автора. Часто целые стихотворения и куски текста строятся на веренице сменяющих друг друга образов сравнения, что придает им динамичность и стремительность.
Также в структуре сравнений, встречающихся у М.И.Цветаевой, можно отметить различные типы инверсий. Характерной особенностью многих сравнений является предельная дистанцированность предмета от образа, что придает сравнению ритмичность и глубину.
Обладают интересными особенностями и сравнения неполные. Отсутствие признака позволяет читателю по-разному трактовать многие сравнения, как бы соучаствовать в процессе создания художественного образа. Эта особенность сравнений позволяет воспринимать их творчески, они как бы пропускаются сквозь душу читателя и вбирают из нее что-то свое. Здесь подтверждается такая мысль М.И.Цветаевой: "А что есть чтение, - как не разгадывание, толкование, извлечение тайного, оставшегося за строками, пределом слов... Чтение - прежде всего - сотворчество.” (70,т.5; 280).
Но все-таки для более адекватного понимания авторской мысли в сравнениях, в которых опушен признак, поэтессой как бы расставлены своеобразные знаки, меты, подсказывающие верный путь трактовки. Это может быть как дополнительное осложнение элементов структуры сравнения, так и своеобразие контекста. В прозе нередко приводится подробное разъяснение отсутствующего компонента сравнения. Подобный прием используется и при сравнениях полных, например:
Памятник Пушкина был совсем черный, как собака, еще черней собаки, потому что у самой черной из них всегда под глазами что-то желтое или под шеей что-то белое. (70, т.5; 61)
Особенностью прозаических сравнений является и их взаимодействие друг с другом в тексте: они либо просто сменяют друг друга, уточняя и углубляя образ, либо сопоставляются друг с другом, либо одно финальное сравнение подытоживает и обобщает несколько предшествовавших ему сравнений.
Сравнения, в структуре которых отсутствует предмет, как правило тесно привязаны к контексту, так как именно в нем "прячется" отсутствующий компонент структуры. Но он может быть и в заглавии произведения.
Своеобразное использование сравнений в лирике - это сравнения, состоящие из одного образа. Хотя они и малочисленны, но представляют наибольший интерес. Они приобретают в тексте статус самостоятельных, независимых образов и становятся необходимым компонентом в образной системе стихотворения.
Глава 4. Эмоционально-экспрессивная окраска сравнений
Сравнение по своей сущности уже несет в себе определенный заряд экспрессии и эмоциональности. В данной главе мы рассмотрим способы усиления экспрессивности сравнений и различные оттенки их эмоциональной окраски. В соответствии с поставленной задачей представляется целесообразным рассмотреть эти особенности сравнений на различных уровнях языка.
1. Средства усиления экспрессивности сравнений на фонетическом уровне языка.
На фонетическом уровне это прежде всего звукопись, что для М.И.Цветаевой принципиально важно. Она писала: "Словотворчество есть хождение по следу слуха, народного и природного..." (70;т.5;350). Поэтому у М.И.Цветаевой огромную роль играют приемы звуковой организации стиха, его инструментовка. Вот пример ассонанса:
Черное око, полное грусти,
Пусто как полдень, кругло, как рай ! (70, т.1; 364)
Здесь подчеркиваются звуки о, у, в сознании автора, а вследствие, и читателя, ассоциирующиеся именно с пустотой, кругом. Причем ощущение круглой формы создается за счет окольцовки звуком о слова, употреблением его в начале и в конце: “черное”, “око”, “полное”. А ощущение пустоты создается как бы возникающим в строке своеобразным эхом: уо:”пусто”,”кругло”. Звуки у и о по своей артикуляции открытые и единственные из всех других звуков лабиализованные. Эти качества позволяют им как можно дальше и дольше раздаваться в пространстве.
Аллитерация также "работает" на достижение поставленных автором задач:
А на мосту, как черт, черный взметнулся плащ -
Женщина или черт? (70, Т.1; 378)
Выделение шипящих звуков ч, щ позволяет создать атмосферу ночи и "ночной" героини: ее черноту, темноту, непроницаемость и тишину - ведь в ночном воздухе четко слышен малейший шорох, а тем более - шелест плаща. Также этими неясными смутными звуками подчеркивается загадочность, романтичность героини. А еще аллитерация указывает здесь на быстроту и стремительность действия (неожиданное и резкое ч). В прозе М.И.Цветаевой также нередко присутствует особый звукосмысловой фон речи. Например:
За "хроматическую гамму" - слово, звучащее водопадом горного хрусталя. (70, т.5; 16)
Здесь особый подбор звуков ("о", взрывной "д" и вибрант "р") имеет художественно-выразительное значение в соотнесении с образом сравнения: создается впечатление звука журчащей и падающей воды.
Но есть в прозе и сравнения, в которых звукописью "озвучивается" не образ сравнения, а его предмет, например:
Во дворе будущего музея... веселые черноокие люди перекатывают огромные ... квадраты мрамора... под раскатистую речь, сплошь на р, крупную и громкую, как тот же мрамор. (70, т.5; 157)
Частое употребление звука "р" в данном сравнении актуализирует внимание на предмете сравнения ("раскатистая речь, сплошь на р").
Звуки в прозаических сравнениях могут отождествляться с определенными предметами, их свойствами, например, звук "ш" ассоциируется у автора с мягкостью и ворсистостью бархата:
Одушевленное туше звучало как бархат. (70, т.5; 11)
В некоторых примерах скопление определенных звуков характеризует некое состояние героя, интонацию речи. Частое повторение звука "ж", например, передает ту надоевшую и раздражающую назойливость, о которой не говориться в тексте прямо, но подразумевается:
...и варенье есть убеждавшая так, точно в вазочке не крыжовник, а живой жемчуг; (70, т.5; 181)
Есть в прозе М.И.Цветаевой и сравнения, в которых само сопоставление предметов происходит не только по смыслу, но и по звучанию слов, например:
За "клавиатуру" - слово такое мощное, что ныне могу его сравнить только с вполне раскрытым крылом орла, а тогда не сравнивала ни с чем. (70, т.5; 16)
Если внимательно вслушаться в эти слово и словосочетание (клавиатура - крыло орла), то можно выделить сходную звуковую структуру: "к", "л", "р" в первом случае и "к", "р", "л" во втором.
Таким образом, звукопись и в поэзии и в прозе М.И.Цветаевой очень тесно связана с подтекстом и помогает передать самые глубокие мысли и оттенки чувств.
Еще одно из распространенных у М.И.Цветаевой фонетических средств усиления экспрессивности сравнений - прием усиленного произношения гласных звуков, оформленных в тексте графическими средствами. Этот прием употребляется в тексте для передачи эмоционального состояния лирической героини. И в то же время слово, благодаря подобному графическому оформлению, реализует свою основную номинативную функцию (называние предметов, действий, процессов и др.), в данном случае - процесс зевания:
Дьявол моего младенчества мне, среди многого другого, оставил в наследство: неизбывное, как догов зевок, от всего, что игра: "Ску-учно!" (70, т.5; 36)
Намеренное растяжение слова графическими средствами может свидетельствовать и о включении в авторское повествование живых интонаций речи лирической героини:
Почему я приветствую тебя на страницах журнала "Своими путями"?... Пленяют меня в этом названии равно-сильно оба слова, возникающая из них формула. Что поэт назовет здесь своим, кроме пути?... И пленяет меня еще, что не "своим", а - "своими", что их мно-ого путей! - как людей, - как страстей. (70, т.4; 6)
Прием послоговой разбивки слова встречается и в лирических сравнениях:
Страсти: хвала убитым,
Сущим - срам.
Так же смотрел на битву
Царь - Приам.
Рухнули у-стои:
Зарево? Кровь? Нимб?
Так же смотрел на Трою
Весь О-лимп. (70, т.2; 222)
Все описанные выше предметы используются автором для выделения в тексте отдельного слова, звука, позволяющего вслушаться в слова и смыслы и тем самым усилить их экспрессивность и выразительность.
2. Словообразовательные средства усиления экспрессивности сравнений.
Экспрессивность сравнений усиливается и различными словообразовательными средствами. Поэзия М.И.Цветаевой, нередко трудная для восприятия вследствие предельной сжатости речи, строится на выделении отдельного слова, словообразовании от одного или фонетически близких корней.
Прежде всего хочется отметить намеренное стяжение нескольких однокоренных слов, которые подчеркивают главную мысль фразы. Ее основное значение, как правило, заключено в общем корне, например:
Друзья мои! Родное триединство!
Роднее, чем в родстве! (70, т.1; 459)
-
....дворник ... семнадцати лет, с щеками пышущими, как те печи, которые он так жарко и с таким жаром топил... (70, т.5; 162)
-
Перелётами - как хлёстом
Хлёстаные табуны! (70, т.2; 193)
В данном случае тавтологические сочетания выполняют функцию типизации и усиления образности. Поэтесса очень чутко относится к структуре слова, обособляя в ней корни и аффиксы. Это прежде всего проявление обостренной способности, стремления автора выделить в слове значащие отрезки, соотносящиеся со значением целого слова.
Употребление рядом однокоренных слов нередко используется для передачи динамики действия, остроты чувств, например:
Когда я... из письма отца узнала о смерти Нади, первое, что я почувствовала, было...: нагнать. Вернуть по горячему еще следу. Даже (как слезы) загнать - откуда пришло. (70, т.5; 129)
В прозе этот прием используется и для передачи постепенности действия, его конечного результата:
... метя бобровой шубой дубовые половицы, темнеющей залой, за эти несколько минут совсем стемневшей - как снеговое поле, ... домой. (70, т.5; 134)
Экспрессия в сравнении у М.И.Цветаевой часто усиливается за счет своеобразного употребления такой морфемы, как приставка; при ее активизации по-иному воспринимается семантическая структура слова. Лексико-грамматическое значение приставки нередко начинает преобладать над значением всей основы в целом:
Расселили нас как орлов -
Заговорщиков: версты, дали...
Не расстроили - растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас, как сирот. (70, т.2; 259)
Как видим, здесь актуализируется приставка рас- со значением разъединения. Экспрессия данного лексико-грамматического значения становится основным проводником идеи этого стихотворения, и значения заключенных в нем сравнений. Употребление приставки рас- становится в данном примере композционным стержнем, на который нанизываются строфы. Прием актуализации приставки, акцентирующей внимание на лексическом значении слов, используется и в прозе М.И.Цветаевой, хотя и значительно реже:
Он весь был расслабленный, весь расстроенный, точно шел не туда, куда сам хочет, а куда нога хочет... (70, т.5; 95)
Необходимо отметить еще один семантический процесс: там, где приставка в современном грамматическом восприятии более или менее сливается с корнем, при поэтической активизации приставки как бы всплывает, обновляется этимологический состав слова, повышается степень его членимости. В качестве примера можно привести такое сравнение:
Этим словом - куда громовее, чем громом,
Пораженная, прямо сраженная в грудь. (70, т.2; 140).
Автор как бы подыскивает здесь более точное слово. Сама поэтесса говорила: "Я вещь окончательно понимаю только через слово (собственное). Слово для поэта совершенно самостоятельная единица ценности. Ища слова, поэт ищет смысла". (70,т.5;360).
А вот пример, когда приставка выступает в качестве лейтмотива, в соединении с окказиональными образованиями:
Друг! Не кори меня за тот
Взгляд деловой и тусклый.
Так вглатываются в глоток!
Вглубь - до потери чувства!
Так, в ткань врабатываясь, ткач
Ткет свой последний пропад.
Так дети, вплакиваясь в плачь,
Вшептываются в шепот.
Так вплясываются ... (Велик
Бог - посему крутитесь!)
Так дети, вкрикиваясь в крик,
Вмалчиваются в тихость.
Так вбаливаются в любовь:
Впадываются в: падать. (70, т.2; 325)
М.И.Цветаева пытается познать мир через языковые связи, модели и отношения - отсюда стремление добраться до самого глубинного смыслового пласта в слове, осмыслить его не только в целом или поморфемно, но и расчленить на звуковые смыслы, чтобы потом перейти к ассоциативным сближениям с другими словами, к сравнениям. В творчестве М.И.Цветаевой можно отметить обилие окказионализмов ( по определению Э.Ханпиры, "окказиональное слово - это слово, образованное по языковой малопродуктивной или непродуктивной модели, а также по окказиональной (речевой) модели и созданное на определенный случай либо с целью обычного сообщения, либо с целью художественной").
В поэзии М.И.Цветаевой чаще используются окказионализмы-глаголы, образованные либо от уже известных в языке глаголов при помощи приставок (вглатываться, вшептываться, вплясываться, вмалчиваться, вбаливаться, впадываться), либо от существительных при помощи суффиксов:
А на меня из-под усталых вежд
Струился сонм сомнительных надежд.
-Затронув губы, взор змеился мимо...-
Так серафим, томимый и хранимый
Таинственною святостью одежд,
Прельщает Мир - из - под усталых вежд. (70, т.1; 450)
В лирике также используются окказиональные деепричастия, образованные от окказиональных глаголов (врабатываясь, вплакиваясь, вкрикиваясь).
В прозе М.И.Цветаевой наиболее продуктивны окказиональные существительные и прилагательные. Окказионализмы-существительные чаще обозначают абстрактные понятия:
Рояль у самого окна, точно безнадежно пытаясь в него всем своим слоновым неповоротом - выйти. (70, т.5; 19)
-
... у каждого воспоминания есть свое до-воспоминание, точно пожарная лестница, по которой спускаешься спиной, не зная, будет ли еще ступень - которая всегда оказывается... (70, т.5; 59)
Значение существительного "неповорот" подчеркивает звуковое оформление: само слово это какое-то угловатое, неповоротливое. Оно появилось по словообразовательной модели с нулевым суффиксом, обозначающим отвлеченный признак. В общелитературном языке такая модель строится от непроизводных основ качественных прилагательных. В данном случае меняется характер производящей основы, и слово "неповорот" создается из производной основы прилагательного "неповоротливый".
Существительное "до-воспоминание" образовалось путем присоединения к основе слова "воспоминание" префикса до-, по значению аналогичного предлогу "до", обозначающему временные отношения.
Окказиональные прилагательные представлены в прозе М.И.Цветаевой более широко и разнообразно. Это простые прилагательные суффиксального образования:
Простившись с ней совсем в нашем полосатом, в винно-белую полоску, матрасном парадном, ... (70, т.4; 232);
сложные качественные прилагательные, образованные путем сложения основ существительного и прилагательного:
...огромные змеинодрагоценные глаза. (70, т.5; 37);
сложные притяжательные прилагательные, образованные сложением независимых друг от друга слов, в полной форме:
Та прямая линия непреклонности, живущая у меня в хребте - живая, линия твоей дого-бабье-фараоновой посадки.. (70, т.5; 54);
сложные притяжательные прилагательные в краткой форме:
...лапы, .. львицыно-договы. (70, т.5; 32)
Словообразовательные средства создания экспрессии в сравнениях М.И.Цветаевой в лирике полнее всего выражаются в применении оценочных суффиксов.
Суффикс -к- вносит в текст такие эмоциональные оттенки, как оттенок нежности:
И полководец гривастый льнет
Белой голубкой (70, т.2; 63)
Оттенок жалости:
Тает царевна, как свечка,
Руки сложила крестом. (70, т.1; 154)
Оттенок ласки:
Как будто на каждой головке коронка
От взоров, детей стерегущих, любя (70, т.1; 53)
оттенок уменьшительности:
... зазывала меня в пену местной Ниагары - маленькой, холодной, глубокой и бурной речки, обрывающейся, как жизнь. (70, т.5; 132)
Суффикс -очк- (-очек-) привносит в текст эмоциональные оттенки
нежности:
Взрос ты, вспоенная солнышком веточка,
Рая явленье, ... (70, т.1; 60)
-
-Теперь вы красивые, как ангелочки! (70, т.5; 144)
Одобрения:
Жить, как мать велит ребенку,
Как цветочек цвесть. (70, т.1; 225)
Ласки:
Милые ранние веточки,
Гордость и счастье земли,
Деточки, грустные деточки,
О, почему вы ушли? (70, т.1; 18)
Иронии:
Сказать: верна,
Прибавить: очень,
А завтра: ты мне не танцор
Нет, чем таким цвести цветочком, -
Уж лучше шею под топор! (70, т.1; 540)
Во многих сравнениях можно найти разнообразные эмоциональные оттенки, создаваемые различными суффиксами:
оттенок восхищения:
Голова - цветочной чашечкой
Из серебряного выреза. (70, т.1; 476)
Оттенок любования:
Как золотой ларчик
Иверская горит. (70, т.1; 270)
Оттенок ласки:
Породила доченьку -
Синие оченьки,
Горлинку - голосом.
Солнышко- волосом. (70, т.1; 251)
-
По летам, когда мы переезжали на дачу, черт переезжал с нами, верней уже оказывался - в полной сохранности пересаженного деревца, с корнями и плодами - сидящим на Валериной кровати... (70, т.5; 33)
Оттенок нежности, любования:
Куполок твой золотенький
Ясны звезды - под лобиком,
Голосочек твой тоненький
Ты сама колоколенка. (70, т.1; 431)
-
Так или иначе, выходит замуж и в замужестве продолжает ходить - тонкая, как тростинка - в мальчишеском, ... (70, т.4; 183)
-
Молодость! Мой сапожок непарный! (70, т.2; 64)
Оттенок жалости:
Когда снежинку, что легко летает,
Как звездочка, упавшая скользя,
Берешь рукой - она слезинкой тает, -
И возвратить воздушность ей нельзя. (70, т.1; 64)
Оттенок брезгливости, отвращения:
Конь брезгует гадом,
Ты брезгуешь гласом
Победным - тяжелым смарагдовым маслом
Стекает кровища. (70, т.2; 37)
Интересен у М.И.Цветаевой и прием сложения слов с оценочными суффиксами:
Глаза у меня огоньки-угольки. (70, т.1; 33)
В качестве образа сравнения здесь выступают контекстуальные синонимы. Здесь образ уточняется, конкретизируется и достигает большей точности, наглядности и изобразительности. Этот прием особенно ярко проявляется в прозе:
Та молча перекатывает на желтом лице черные бусы-глаза. (70, т.4; 202)
Особенно часто в прозе М.И.Цветаевой наблюдается использование в качестве признака сравнения сложные прилагательных, образованных путем сложения двух независимых прилагательных:
Надя, ... вся какая-то жгуче-бархатная, как персик на солнце. (70, т.5; 112)
-
Нина, парадно-нарядная, как пери... (70, т.5; 222)
Это позволяет более ярко, точно и выразительно звучать сравнению в тексте.
Но особенно экспрессивны те сравнения, в контексте которых происходит разложение сложного слова, выражающего образ сравнения, на составляющие и актуализация их смыслов:
И еще - сама фигура рояля, в детстве мнившегося мне окаменелым звериным чудовищем, гиппопотамом, помниться, не из-за вида, - я их никогда не видала! - а из-за звука, гиппопо (само тулово), а хвост - там. (70, т.5; 29)
3. Способы усиления экспрессивности сравнений и их эмоциональная окрашенность на лексическом уровне.
Можно рассмотреть способы усиления экспрессивности сравнений и на лексическом уровне. Во-первых, это употребление в составе сравнения экспрессивно окрашенных слов:
...с громовым - так и гром не грохочет! - смехом. (70, т.5; 34)
В лирических сравнениях нередко употребляется сразу несколько экспрессивных слов:
И жжешь, и звенишь, и топочешь, и свищешь,
И рвешь и рокочешь - и - разорванным шелком -
Серым волком, - разлука! Степной кобылицей, - разлука! (70, т.1; 557)
Нагнетание сразу нескольких экспрессивных слов резко повышает выразительность сравнений.
Во-вторых, в лирике можно отметить употребление слов экспрессивных и эмоциональных одновременно:
А я пою нежнейшим голосом
Любезной девушки судьбу.
О том, как редкостным растением
Цвела в светлейшей из теплиц:
В высокосветском заведении
Для благороднейших девиц. (70, т.1; 470)
Здесь наряду с экспрессивностью выделенные слова несут эмоциональную окраску иронии. Это подчеркивается и преобладанием имен прилагательных в форме превосходной степени.
А также в этой группе необычайно экспрессивны сравнения, заключенные в словах с разговорной окраской:
Башка - вербой
Вьется. (70, т.2; 273)
-
...он так, как побитая собака, - поплелся - ни с чем! (70, т.5; 154)
Встречаются и сравнения с просторечной окраской:
Нам лавры сплетая,
У нас, как у мертвых
Прут. (70, т.2; 279)
Употребление подобной лексики используется в целом для создания образа рассказчика через его речь. В последнем случае автор говорит от лица Владимира Маяковского, который, как известно, не скупился на яркое, точное, крепкое слово, одновременно содержащее в себе и объективную оценку ситуации, и свое отношение к ней.
В прозе экспрессивность сравнений повышается за счет использования при сравнительных союзах наречий с просторечной окраской, указывающих на относительность или, наоборот, точность сопоставления:
...старик, с белой бородой немножко веером. (70, т.5; 46)
-
Моря я с той первой встречи никогда не полюбила, я постепенно, как все, научилась им пользоваться и играть в него: собирать камешки и в нем плескаться - точь-в-точь как юноша, мечтающий о большой любви, постепенно научается пользоваться случаем. (70, т.5; 90)
Повышенной экспрессией обладают и сравнения, сами по себе употребляющиеся лишь в разговорной речи:
Как дикие бежим. (70, т.1; 153)
Здесь "разговорное" сравнение показывает яркость народных характеристик, в качестве образа дается не словосочетание, состоящее из существительного и прилагательного, а субстантивированное прилагательное, что усиливает динамизм образа.
Особую образность и выразительность придают сравнениям в лирике употребленные в качестве образа слова в переносном значении:
За умноженьем - черепаха,
Зато чертенок за игрой... (70, т.1; 115)
Необходимо отметить и подлинно народные сравнения, ведущие свои корни от фольклорного сознания:
Не сон ли: в воинах
Сонм ангелов юных!
Меж ними - осанна! -
Мой - снегу белей... (70, т.22; 46)
-
Ничего, ничего, кроме самой мертвой, холодной как лед и белой как снег скуки, я за все моё младенчество в церкви не ощутила. (70, т.5; 48)
-
Ты красною девой
Бледнеешь над делом
Своих двух
Внезапно чужих
Рук. (70, т.2; 37)
Употребляя подобные сравнения ("в народном духе"), М.И.Цветаева вживается во все тонкости народно-поэтической речи, усваивает ее ритмы, рифмы, эпитеты, экономную и точную образность. Порой в подобных сравнениях отчетливо звучат песенные мотивы:
Чтобы поезд нес, нес
Быстрей лебедя, как в песенке... (70, т.2; 261)
-
Вся, как косыночка, бела. (70, т.2; 18)
Очень своеобразными и интересными представляются лирические сравнения, построенные аналогично структуре пословиц, с логическим завершением мысли в афористичной форме:
Радость - что сахар,
Нету - и охаешь. (70, т.1; 441)
В этой группе значительное место занимают сравнения с высокой лексикой, например:
И как под землею трава
Дружится с рудою железной, -
Все видят пресветлые два
Провала в небесную бездну. (70, т.1; 442)
-
Газеты же мать, с каким-то высокомерным упорством мученика, ежеутренне, ни слова не говоря отцу, ... с рояля снимала. (70, т.5; 11)
Возвышенность прозаической речи придают и особые наречия и предлоги:
....Нина, подобно восходящему солнцу, проплывала меж двух рядом стоящих лип в желтом кабриолете о двух огромных колесах, которые вращались, точно два солнца... (70, т.5; 222)
Возвышенный эмоциональный оттенок может проявляться и в морфологических формах слов:
Палестинские жилы! - Смолы тяжеле
Протекает в вас древняя кровь Саула. (70, т.2; 52)
Возвышенность речи придают и устаревшие слова:
В ручьях овечьего руна
Я к небу воздеваю руки -
Как - древле - девушка одна... (70, т.1; 413)
Но высокая лексика может создавать в речи и иронические оттенки:
Грудь Ваша благоуханна,
Как розмариновый ларчик... (70, т.2; 23)
Романтические оттенки:
И я, как рыцарь (без пера,
Увы, без шлема и без шпаги!)
Письмо на розовой бумаге
На канделябре сжег вчера. (70, т.1; 131)
Но нередко высокий слог в сравнениях М.И.Цветаевой перемешан с просторечием, книжная архаика с разговорной лексикой. На этом основывается особый эффект цветаевского стиля - та "высокая простота" (39;33), когда слово самое обиходное обретает высокое звучание в ряду слов иного лексического слоя и в соответственном интонационном ключе:
Отвечают Князю Света - Темный князь:
-То не я хожу-брожу, пресветлый - нет!
То сама она в твой светлый Божий день
По пятам моим гоняет, словно тень. (70, т.1; 361)
-
Я дитятко свое восславить
Пришла, как древле - пастухи. (70, т.2; 70)
-
А с краю, на тучах, которыми другой от нас умчался гений, немножко задевая око луны - лиловым чернилом, кудрявыми, как собственные волосы, буквами: "Приезжайте скорее. Здесь чудесно". (70, т.5; 87)
Как видно из примеров, наряду с высокой лексикой ( "пресветлый", "сама она", "Божий день", "восславить", "как древле", “ока”) в сравнениях присутствует и сниженная ( "хожу-брожу", "по пятам моим гоняет словно тень", "дитятко", “немножко”).
Отметим в сравнениях М.И.Цветаевой крупный пласт библейской лексики, к которой поэтессу привели поиски монументальности речи:
Я эту книгу...
Кидаю в вихрь войн.
Пусть странствует она - свечой под праздник -
Вот так: из длани в длань. (70, т.1; 507)
-
Игра не взять хотящая, а отдать. В этой игре, по ее бесплотности и страшности, действительно было что-то адово, аидово. Убегание рук от врага. Так друг другу в аду, смеясь и трясясь, сбывают горящий уголь. (70, т.5; 41)
-
И яблони - что ангелы - белы. (70, т.1; 265)
В последнем примере употребляется и усеченная форма имени прилагательного "белый", что встречалось в примерах уже не раз и характерно только для фольклора.
В лирике библейская лексика часто соединяется с возвышенной или устаревшей:
Что ни ночь, чудится мне: под камнем
Я, и камень сей на сердце - как длань. (70, т.1; 324)
-
Но рот напряжен и суров.
Умру, - а восторга не выдам!
Так с неба Господь Саваоф
Внимал молодому Давиду. (70, т.1; 313)
Здесь необходимо также отметить частое употребление имен собственных, отсылающих читателя к библейской тематике:
...женою Лота
Насыпью застывшие столбы. (70, т.2; 208)
На этот же библейский сюжет намекает и другое сравнение:
А мой друг дорогой -
Часовой на часах.
Он под ветром холодным,
Под холодной луной,
У палатки походной -
Что столб соляной. (70, т.1; 442)
По библейскому преданию, жена праведника Лота была превращена в соляной столб за то, что, покидая родной город, нарушила запрет и оглянулась на его стены. Этот сюжет расширяет образ сравнения и становится как бы его вторым дном, вторым толкованием, значительно оживляя его.
А вот сравнение, которое неискушенный читатель причислит к двум, указанным выше, но в нём дается аллюзия на другое библейское событие:
Тем был мне, что морю толп
Еврейских - горящий столп! (70, т.2; 310).
По Библии, при исходе евреев из Египта Бог в образе огненного столпа указывал им путь.
Обращение к библейским сюжетам наблюдается и в прозаических сравнениях. Они воспроизводятся нередко не в повествовании автора, а в речи лирической героини М.И.Цветаевой, маленькой девочки, которая в обыденных, бытовых ситуациях проводит параллели с библейскими историями, например:
"Христос - воскрес, а черт взял да и лопнул!" - торжественно сказала Асина няня, стоя пасхальным утром над моей кроватью. "Неправда! - орала я, сжимая в кулаке драгоценные останки и бия ногами в туго натянутый свод одеяла. - Он лопнул совсем не потому, что Христос воскрес, а потому, что я на него легла... Я его просто заспала, как на суде Соломона". (70, т.5; 53)
В этом сравнении речь идет об эпизоде из Библии ("Третья книга Царств"), где говорится о суде царя Соломона над грешницей, задушившей во сне своим телом ребенка.
М.И.Цветаева, как всякий крупный художник, творила в русле мировой культуры, перенося великие создания человеческого духа в свою поэтическую "страну", переосмысляя их на свой лад:
Все так же, так же в морскую синь -
Глаза трагических героинь.
В сей зал, бесплатен и неоглядн,
Глазами заспанных Ариадн
Обманутых, очесами Федр
Отвергнутых, из последних недр
Вотще взывающими к ножу... (70, т.2; 213)
-
Дом у Старого Пимена благополучно кончиться не мог. Потому он так надо мною и властен, что он был не менее чистокровно-трагичен, чем дом Приама. (70, т.5; 118)
-
Так разминулися: сын Фетиды
С дщерью Аресовой: Ахиллес
С Пенфезилеей. (70, т.2; 237)
М.И.Цветаева облекает в мифологические одежды свое лирическое содержание - душевную драму человека и поэта трагического двадцатого столетия. Поэтому в античности ее привлекают по преимуществу трагедийные коллизии и конфликты, идея рока, ощущение предопределенности человеческой судьбы.
Как видно из примеров, имена собственные в соединении с возвышенной и библейской лексикой играют большую роль в цветаевских сравнениях, снабжая их глубоким подтекстом и особой индивидуальной трактовкой различных коллизий.
Последнее, что хочется отметить в группе экспрессивной лексики, - это столкновение в тексте сравнения лексических антонимов:
-Мир окончился потопом,
-Мир окончился пожаром,
Так вода с огнем, так дочерь
С матерью схватились в полночь. (70, т.2; 440)
-
Четвертый рояль:... Почему он такой глубокий и такой твердый? Такая вода и такой лед? Такой да и такой нет? (70, т.5; 28)
-
Уравнены: как да и нет.
Как черный цвет - и белый цвет.
Как в творческий громовый час:
С громадою Кремля - Кавказ. (70, т.2; 557)
Употребление сразу нескольких антонимов усиливает яркость и выразительность сравнений, делает их более свежими и неожиданными.
4. Сравнения - фразеологизмы в творчестве М.И.Цветаевой
Очень интересно и своеобразно поэтесса использует в сравнениях различные фразеологизмы:
(А что говорю - не слушай!
Все мелет - бабье!)
Сама поутру разрушу
Творенье свое.
Хоромы - как сноп соломы - ничего!
Мой путь не лежит мимо дому - твоего. (70, т.1; 525)
-
Разлатое здание, поданное как на ладони болотистой равниной. (70, т.5; 121)
-
А денег, как на грех, не было. (70, т.5; 189)
-
И мертвые встают как по команде (70, т.1; 243)
Использование фразеологизмов позволяет автору добиться афористической четкости и завершенности высказывания. Но нередко привычный фразеологический оборот по-разному обыгрывается в различных контекстах, обновляя свою форму и освежая содержание:
....каменным, а затем и дерущимся столбом стоять среди беснующихся "победителей". (70, т.5; 41)
-
Что если б знамя мне доверил полк,
И вдруг бы ты предстал перед глазами -
С другим в руке - окаменев как столб,
Моя рука бы выпустила знамя. (70, т.1; 532)
-
И по дороге столбом
Пыль от сердец и серсо. (70, т.1; 433)
-
Папиросой горит и гаснет,
И долго-долго дрожит на ее краю
Серым коротким столбиком - пепел... (70, т.1; *929)
Особой экспрессии достигают такие случаи употребления фразеологических оборотов в лирике, когда фразеологизм особо выделяется на фоне остального текста, как бы ставится над ним - при помощи пауз или повторения:
Она же над вашим ложем,
Она же над вашим троном
-Как вкопанная - стояла
Без малого - целый год. (70, т.1; 266)
-
Как вкопанная - глянь - над домом
Как вкопанная - глянь - звезда! (70, т.2; *58)
В приведенных выше примерах один и тот же фразеологизм помещен в контексты с разной стилистической окраской. Так как сам этот фразеологический оборот несет на себе оттенок разговорности, то во втором примере он находится в "созвучном" ему контексте, повтором сопровождается и оборот, и разговорно-обиходная форма глагола "глядеть" - "глянь". В первом примере фразеологизм соседствует с высокой лексикой ("над ложем", "над троном") и в стилистическом отношении вступает с ней в антонимические связи, что значительно усиливает экспрессию сравнения.
5. Средства усиления экспрессии сравнений на синтаксическом уровне.
Своеобразную выразительность придают сравнениям вопросительные конструкции:
-"Слова твои - струи, вскипают и льются,
Но нежные губы в тоске."
-"Не правда ли, милый, так дети смеются
Пред львами на красном песке?" (70, т.1; 92)
-
-М.И., почему вы даете руку так, точно подкидываете мертвого младенца? (70, т.4; 194)
-
Кто уцелел - умрет, кто мертв - воспрянет.
И вот потомки, вспомнив старину:
-Где были вы? - Вопрос как громом грянет,
Ответ как громом грянет - на Дону!". (70, т.1; 391)
При помощи сравнения подчеркивается внезапность вопроса ("как громом грянет"), и вопрос этот предполагается как риторический, то есть без ответа, но в противовес ему М.И.Цветаева вдруг неожиданно вводит "обратную" внезапность ("ответ как громом грянет") и этим усиливает в стихотворении чувство гордости, уверенности лирического героя в свой незапятнанной совести, благородстве и прямоте.
Большинство сравнений, заключенных в вопросительные конструкции, представлены в форме диалога героев, но в прозе М.И.Цветаевой вопросительные конструкции нередко являются результатом внутреннего монолога лирической героини, ее рассуждений, например:
Четвертый рояль: ...почему он такой глубокий и такой твердый? Такая вода и такой лед? Такой да и такой нет? (70, т.5; 28)
Экспрессия восклицательных конструкций преобладает у М.И.Цветаевой над всеми другими видами синтаксической экспрессии (за исключением, быть может, конструкций с синтаксическими параллелизмом, которые в этой главе рассматриваться не будут, так как их анализ был проведен в главе 2, стр.57). В форме восклицательной конструкции может быть оформлено все сравнение:
... надышать, как на оконное стекло, и ...успеть отпечатать нос и рот, которые: нос - выходит пятачком, а рот - совершенно распухшим, точно пчела всюду укусила! (70, т.5; 28)
-
Небо - синей знамени!
Море - полней вымени! (70, т.2; 330)
С восклицательной интонацией может произноситься не вся фраза, а только образ сравнения, например:
... с громовым - так и гром не грохочет! - смехом. (70, т.5; 34)
-
Под горем не горбясь,
Под камнем - крылатой -
-Орлом! - уцелев... (70, т.2; 46)
В прозе в форме восклицательной конструкции может быть оформлена и прямая речь героев:
-Ты совершенная дура и упрямее десяти ослов! (70, т.5; 70)
Усиливают экспрессию сравнений и лексические повторы, которые активно употребляются поэтессой для повышения выразительности. У М.И.Цветаевой они многофункциональны и несут в себе разную семантику.
Например, повтор образа сравнения в непосредственной близости от него, в контексте:
Хорошо быть красивыми, быстрыми
И, кострами дразня темноту,
Любоваться безумными искрами.
И как искры сгореть - на лету! (70, т.1; 12)
-
"Черта в бутылке!" - вдруг, со стремительностью черта из бутылки вылетело из меня. (70, т.5; 51)
Такой прием расширяет сравнение, как бы растворяет его в контексте и делает образ более закономерным и законченным.
Другую разновидность повтора демонстрируют сравнения, в которых образ повторяется не в близком контексте, а внутри самого сравнения, например:
Когда же я перестаю играть, ноты на ветки возвращаются и так, как птицы, спят и тоже, как птицы, никогда не падают. (70, т.5; 13)
-
Черная, как зрачок, как зрачок, сосущая
Свет - люблю тебя, зоркая ночь. (70, т.1; 285)
Здесь образ актуализируется, акцентирует на себе внимание читателя.
Повтор всего сравнения в лирике несет на себе несколько иную функцию:
Стихами как странами
Чудес и огня,
Стихами как странами
Он въехал в меня:
Сухую, песчаную,
Без дна и без дня.
Стихами как странами
Он канул в меня. (70, т.2; 207)
Здесь сравнение звучит своеобразным рефреном, пронося через текст этот устойчивый символический образ.
В сравнениях
Уже ночь наступила, а свечи все горят. Две свечи - как два близнеца. (70, т.5; 153)
-
Семь холмов - как семь колоколов (70, т.2; 272)
повтор также создает некоторую символичность числа и его особую функциональную значимость в стихотворении. Кроме того, повтором как бы уравниваются, уравновешиваются предмет и образ сравнения, подчеркивается их равнозначность друг другу.
В следующих примерах можно пронаблюдать повторы предмета сравнения:
И какое счастье, что все это было не наука, а Лирика, - то, чего всегда мало, дважды - мало: как мало голодному всего в мире хлеба, и в мире мало - как радия. (70, т.5; 14)
-
Стрясается - в дом забредешь желтоглазой
Цыганкой, - разлука! - молдаванкой ,- разлука
Без стука, - разлука! - как вихрь заразный
К нам в жилы врываешься - лихорадкой, - разлука! (70, т.1; 557)
Вариации и смена образов придают речи динамичность, а повторы и паузы перед ними усиливают ее порывистость, эмоциональность, настроение отчаяния, тоски, мольбы.
В прозе М.И.Цветаевой необходимо отметить и часто встречающиеся повторы с синтаксическим распространением образа:
Мать залила нас всей горечью своего несбывшегося призванья, своей несбывшейся жизни, музыкой, залила нас, как кровью, кровью второго рождения. (70, т.5; 20)
-
И - детское открытие: ведь если неожиданно забыть, что это - рояль, это просто - зубы, огромные зубы в огромном холодном рту - до ушей... (70, т.5; 16)
Характерной особенностью создания экспрессивности на синтаксическом уровне в прозаических сравнениях является включение сравнений в конструкции с прямой речью. Предметом сравнения может являться сам говорящий:
-Выхожу гладкая, как мышь. (70, т.4; 78)
или другой герой:
"Только не обтягивайте, Александра Олимпиевна, не обтягивайте! Материи за глаза, а Марина и так худая, ... чтоб не вышло, как кость..." (70, т.5; 163)
-
-...взбесились они что ли, наконец, - кружатся, как дервиши-кружилы, .. (70, т.5; 223)
В подобного рода сравнениях очень резко выражена субъективность восприятия описываемого действия, явления или предмета.
В этой группе хочется отметить и совершенно особый, редкий и свежий тип сравнения, которое можно обозначить как "сравнение в сравнении":
"На печальные поляны льет печальный свет она...". О, Господи, как печально, как дважды печально, ... как навсегда припечатано - печалью, точно Пушкин этим повторением печаль луною как печатью к поляне припечатал. (70, т.5; 79)
-
Сонмы просыпающихся тел:
Руки! - Руки! - Руки!
Словно воинство под градом стрел
Спелое для муки.
Свитки рассыпающихся в прах
Риз, сквозных как сети. (70, т.2; 147)
Набегающие друг на друга образы сравнения заключают в себе другие, дополнительные образы и оттенки, что придает речи яркую и глубокую метафоричность.
Сравнения, употребляемые М.И.Цветаевой в автобиографической прозе, гораздо богаче лирических экспрессивными синтаксическими конструкциями.
Это простые двусоставные неполные предложения:
... сосны! С шумом, с треском, с краской, с запахом, после ивового однообразия и волнообразия - целый пожар! (70, т.5; 80);
Простые номинативные полные предложения, входящие в состав бессоюзного сложного:
За ужасом звука я даже забывала ужас вида: стальная палка, вылезающая, как палец, и с маниакальной тупостью качающаяся за живой спиной. (70, т.5; 21);
эллиптические предложения:
Первое мое видение музея - леса. По лесам, - как птицы по жердям, как козы по уступам, в полной свободе, высоте, пустоте, в полном сне.. (70, т.5; 156);
парцеллированные конструкции:
Дети, действительно, жили под родителями, как под спудом: то, по чему родители со всеми их тяжестями, всей совей тяжестью, ступали, было для детей- верхом, то есть попросту лежало у них на головах. Вроде Атлантов, держащих небосвод с небожителями. (70, т.5; 114)
Явление парцелляции подразумевает под собой "членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонационно-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы". (1; 401). Выделяться в самостоятельный сегмент после точки (или другого знака препинания) могут как члены предложения, например:
Когда я ... узнала о смерти Нади, первое, что я почувствовала, было...: нагнать. Вернуть по горячему еще следу. Даже (как слезы) загнать - откуда пришло. (70, т.5; 129);
так и части сложного предложения, например:
Беспременно бить будут. Или щипать с вывертом. Или даже булавки вкалывать. Потому что душа у них самая змеиная. (70, т.5; 182)
В прозе М.И.Цветаевой нередко соединяется сразу несколько экспрессивных синтаксических конструкций, к примеру, парцелляция и эллипсис:
Смерть в каждой щели. В каждой выемке пола - ямкой. (70, т.5; 193)
И для поэзии, и для прозы М.И.Цветаевой характерен прием авторского, ненормативного употребления тире. Например:
ответственный смех залы и - добрая - внезапная - волчья улыбка Брюсова. (70, т.4; 29)
-
Небесным странником - мне - страннице
Предстал - ты. (70, т.1; 258)
Основной функцией всех вышеперечисленных синтаксических конструкций является функция экспрессивного выделения сравнения в тексте.
В данной главе рассмотрены встречающиеся у М.И.Цветаевой различные приемы и способы усиления экспрессивности и эмоциональности сравнений на разных уровнях языка.
В области фонетики это прежде всего звукопись: аллитерация и ассонанс. Акцентирование различных звуков способствует более полному и яркому воплощению авторских мыслей и чувств.
Для передачи эмоционального состояния лирической героини в прозе используется и прием усиленного произношения гласных звуков ("ску-учно!", "мно-ого"), а в лирике - прием послоговой разбивки слова, позволяющий ярче выделить в сравнениях слова с основной смысловой нагрузкой.
На словообразовательном уровне сравнения выделяются наличием в их компонентах экспрессивных приставок и суффиксов. Причем суффиксы активно участвуют в создании различных эмоциональных оттенков, заключенных в сравнениях.
Большую роль в выделении основной мысли сравнения играет и намеренное стяжение нескольких однокоренных слов в контексте сравнения.
В прозаических сравнениях необходимо отметить обилие окказионализмов, придающих речи яркость, выразительность, усиливающих образность сравнений.
Наиболее разнообразно и неожиданно способы усиления экспрессивности сравнений проявляются на лексическом уровне. Здесь нужно отметить такие явления, встречающиеся в сравнениях М.И.Цветаевой, как нагнетание сразу нескольких экспрессивных слов, употребление эмоционально окрашенных слов, наличие лексики различных функциональных стилей: разговорной, просторечной, возвышенной. Также повышению экспрессивности сравнений способствует наличие архаизмов и имен собственных. И в прозе, и в лирике М.И.Цветаевой сравнения часто заключают в себе то или иное обращение к библейским сюжетам, значительно расширяющее внутренний контекст сравнения.
В яркие и выразительные тона окрашивают весь контекст сравнения целиком разговорные или фольклорные.
Неожиданность и свежесть вносит употребление в сравнении антонимов.
Повышенной экспрессией обладают сравнения-фразеологизмы и их различная трансформация в тексте.
С синтаксической точки зрения, в сравнениях М.И.Цветаевой часто встречаются восклицательные конструкции и вопросно-ответные комплексы, в лирике это в основном диалоги героев, а в прозе вопросительные конструкции нередко представляют собой внутренний монолог лирической героини.
Совершенно особую роль в структуре сравнений М.И.Цветаевой играют повторы: актуализируют предмет и образ сравнения, подчеркивают главную авторскую мысль, придают речи динамичность и особый ритм.
Характерной особенностью создания экспрессивности на семантическом уровне в прозаических сравнениях является включение сравнений в конструкции с прямой речью, в неполные и номинативные предложения, в эллиптические и парцеллированные конструкции.
Анализ эмоционально-экспрессивных функций сравнений позволяет сделать вывод о том, что у М.И.Цветаевой в сравнениях всегда передается чувство, настроение, экспрессивная оценка предмета, мысли, которые соотносятся с общей экспрессией, заключенной в контексте. Создавая сравнение и вводя его в контекст стихотворения, М.И.Цветаева стремится соотнести семантику, экспрессивную окраску, звуковой состав слов, входящих в сравнительный оборот, с другими образными средствами языка, употребленными в том же тексте.
Сравнения в полной мере отражают такую особенность творчества М.И.Цветаевой, как повышенное внимание к звуку, слову, строке, ведь "у поэта нет других путей к постижению жизни, кроме слова" (70, т.5; 261).
М.И.Цветаева употребляет сравнения в лирических и прозаических произведениях как активное средство в реализации своего замысла, и все стилистические средства организации сравнений служат решению авторской художественной задачи: выразить всю душу и полностью само- раскрыться в творчестве.
Заключение
Изучение сравнений в лирике и прозе М.И. Цветаевой позволило выявить индивидуальные особенности их структуры, семантики, функционирования в прозаическом и стихотворном тексте. На основе проделанного анализа сравнений можно сделать следующие выводы:
Сравнения у М.И. Цветаевой чаще не общеязыковые, привычные, а такие, в основу которых положены неожиданные сопоставления, что делает сравнения свежими и оригинальными.
Основанием сравнения в большинстве случаев становятся абстрактные понятия, так как сравнения у М.И. Цветаевой являются прежде всего средством раскрытия чувств, состояний, мыслей лирической героини.
В сравнениях заметно стремление поэтессы сочетать контрастные в смысловом и стилистическом отношении речевые средства (абстрактные понятия сравниваются с конкретными, предметы часто сопоставляются с отвлеченными понятиями, человек сравнивается с животными и растениями, растения же уподобляются человеку).
В прозе М.И. Цветаевой сравнения часто распространены, что создает их объемность и цельность, в лирике, напротив, они более краткие, емкие и лаконичные, часто неполные. Отсутствие какого-либо элемента сравнения нередко приводит к его многозначности, возможности нескольких трактовок, позволяющих читателю соучаствовать в процессе создания художественного образа и его осмысления.
Образы сравнений возникают на основе множества ассоциаций - слуховых, зрительных, осязательных - что расширяет внутренний контекст сравнения, углубляя его смысловые связи.
Сравнения часто обладают внутренним микросюжетом, приобретая порой символическое значение, заложенное в подтексте, а образы таких сравнений обретают самостоятельный и законченный характер.
М.И. Цветаева нередко существенно обновляет форму и структуру сравнений варьированием признака или образа, выполняющим различные функции, которые зависят от контекста и задач автора. В структуре сравнений используются различные типы инверсий. Характерной особенностью является предельная дистанцированность предмета от образа, что придает сравнениям ритмичность и глубину.
Сравнения по-разному взаимодействуют друг с другом в тексте. В лирике они, как правило, либо уточняют друг друга, либо каждое из последующих сравнений более ярко выражает авторскую мысль. В прозе сравнения нередко сопоставляются друг с другом, либо одно финальное сравнение подытоживает и обобщает несколько предшествовавших ему сравнений.
В творчестве М.И. Цветаевой используются такие средства усиления экспрессивности сравнений, как ассонанс, аллитерация, намеренное стяжение в одном сравнении нескольких однокоренных слов, использование слов с оценочными суффиксами, употребление в составе сравнения экспрессивно окрашенных слов, лексики различных функциональных стилей, фразеологизмов, а также вопросительных, восклицательных, эллиптических и парцеллированных конструкций.
Сравнения у М.И. Цветаевой чаще всего осмысливаются на фоне широкого контекста, вследствие чего усиливают воздействие всего текста на читателя.
В основе сравнений у М.И. Цветаевой лежит не объективное сходство, а всегда субъективная, личностная оценка, поэтому они проникнуты мироощущением и миропониманием поэта.
Библиография
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 608с.
Антокольский П. Книга М.Цветаевой // Новый мир. - 1966. - №4. - С.12-34.
Аронова Л.П. Расстояния, версты, дали... - М.: Книга, 1984. - 241с.
Бакина М.А., Некрасова Е.А. Эволюция поэтической речи ХIХ-ХХ вв. Перифраза. Сравнение. - М.: Наука, 1986. - 192с.
Белкина М.И. Скрещение судеб. - М.: Книга, 1988. - 488с.
Будагов Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого // Русская речь. - 1973. - №1. - С.26-31.
Валгина Н.С. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной // Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1991. - С.342-344.
Валгина Н.С. Стилистическая роль знаков препинания в поэзии М.И.Цветаевой // Русская речь. - 1978. - №.6. - С.58-66.
Ван Юй-фу. Разграничение конструкций со сравнительным союзом "как" // Русский язык в школе. - 1958. - №1. - С.86-89.
Винарская Е.Н. Выразительные средства текста. - М.: Высшая школа, 1989. - 136с.
Виноградов В.В. О языке художественной литературы. - М.: Гослитиздат, 1959. - 654с.
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М.: АН СССР, 1963. - 255с.
Винокур Г.О. Понятие поэтического языка // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М.: Высшая школа, 1959.- 420с.
Вомперский В.В. К характеристике стиля М.Ю.Лермонтова: стилистические функции сравнения // Русский язык в школе. - 1964. - №5. - С.25-32.
Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. - М.: 1958. - С.103-124.
Гордон Н. О Марине Цветаевой // Серебряный век. Мемуары. - М.: Известия, 1990. - С.624-634.
Горшков А.И. Вопросы лингвистического анализа текста // Русская речь. - 1976. - №2. - С.93-102.
Джилкибаев Б.М. О функциональной значимости в контексте М.Цветаевой // Филологический сборник.: Алма-Ата, 1971. - Вып.10. - С.218-225.
Джилкибаев Б.М. Стилистическая система и контекст автора // Исследования языкового мастерства писателей. - Алма-Ата, 1984. - С.110-124.
Еремина В.И. Образное сравнение в народной лирике // Поэтика и стилистика русской литературы. Л.: Наука, 1971. - С.10-18.
Ефимов А.И. Об изучении языка художественных произведений. - М.: Учпедгиз, 1952. - 144с.
Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. - М.: МГУ, 1961. - 519с.
Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. - Л.: Наука, 1977. - 407с.
Зубова Л.В. Поэзия М Цветаевой: лингвистический аспект. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. - 262с.
Зубова Л.В. Потенциальные свойства языка в поэзии М.Цветаевой. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1987. - 144с.
Иконников С.Н. Изучение темы "Сравнительный оборот" на факультативных занятиях // Русский язык в школе. - 1959. - №1. - С.59-66.
Карцевский С.О. Сравнение // Вопросы языкознания. - 1976. - №1. - С.107-112.
Киселева Л.А. Полные придаточные со сравнительными союзами в русском языке // Учен. зап. Ленинг. ун-та. - 1958. - Вып.38. - С.103-114.
Киселева Л.А. Конструкции со сравнительными союзами - члены простого предложения // Учен. зап. Ленинг. ун-та. - 1959. - 227 Сер. филол., вып. 55. - С.129-140.
Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. - М.: Просвещение, 1986. - 112с.
Кочинова О.Н. О языковых средствах выражения сравнений, метафор, эпитетов // Русский язык в школе. - 1872. - №4. - С.58-65.
Кудрова И.В. Версты, дали... - М.: Сов. Россия, 1991. - 368с.
Кучеренко И.К. О типах придаточных предложений, выраженных посредством сравнений // Русский язык в школе. - 1961. - №6. - С.35-38.
Лотман Ю.М. Структурные свойства стиха на лексико-семантическом уровне // Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Искусство, 1970. - С.203-219.
Мальшакова Н.Т. Сравнительный оборот с союзом "как" // Русский язык в школе. - 1953. - №6. - С. 16-18.
Некрасова Е.А. Грамматическая ошибка или поэтический приём? // Русская речь. - 1977. - №1. - С.57-63.
Некрасова Е.А. Сравнения // Языковые процессы современной русской художественной литературы. - М.: Наука, 1977. - С.240-294.
Некрасова Е.А. Бакина М.А. Языковые процессы в современной русской поэзии. - М.: Наука, 1982. - 312с.
Орлов В. Перепутья. - М.: Просвещение, 1976. - 181с.
Орлова В.И. Фразеологические обороты со сравнительными союзами // Русский язык в школе. - 1966. - №3. - С.83-90.
Орлова В.И., Семенова Т.Н. Красный, как кровь // Русская речь. - 1976. - №1. - С.71-76.
Основина Г.А. Образность сравнений // Русская речь. - 1974. - №1. - С.9-14.
Павловский А.К. Куст рябины: о поэзии М.Цветаевой. - Л.: Сов. писатель, 1989. - 262с.
Панфилов А.К. О словосочетаниях типа "лететь стрелой" // Вопросы культуры речи. - М.: Наука, 1967. - Вып.8. - С.163-169.
Платек Я. Непобедимые ритмы // Платек Я. Верьте музыке. - М.: Сов. композитор, 1989. - С.133-188.
Прияткина А.Ф. Конструкция с союзом "как" в простом предложении современного русского языка // Русский язык в школе. - 1957. - №6. - С.47-52.
Пугач С.А. Оживление внутренней формы слова // Русская речь. - 1978. - №2. - С.52-55.
Пухначев Ю.В. Пространство М.Цветаевой // ПухначевЮ.В. Число и мысль. - М.: Наука, 1981. - С.65-88.
Ревзина О.Г. Границы поэтического контекста // Проблемы реализации системы синтаксиса - Пермь.: Мысль, 1981. - С.18-61.
Ревзина О.Г. Из лингвистической поэтики // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Наука, 1983. - С.220-233.
Ревзина О.Г. Некоторые особенности синтаксиса поэтического языка М.И.Цветаевой // Лингвистическая семантика и семиотика. - Тарту, 1979. - №2. - С.43-51.
Рубайло А.Т. Художественные средства языка. - М.: Просвещение, 1961. - 122с.
Русские писатели о литературном труде. Т.1. - Л.: Сов. писатель, 1954. - 759с.
Саакянц А.А. Марина Цветаева: страницы жизни и творчества. - М.: Сов. писатель, 1986. - 218с.
Сазонов А.П. К вопросу о связи категорий сравнения, выраженной синтаксическими средствами, с модальностью // Учен. зап. Винницкого пед. ин-та. Каф. рус. яз. и лит., 1962., Т.20 - С.16-20.
Сазонов А.П. Сложноподчиненное предложение с придаточным сравнительным с союзом "точно" // Учен. зап. Винницкого пед. ин-та. Каф. рус. яз. и лит., 1962., Т.20 - С.21-39.
Сазонов А.П. Союз "как если бы" в русском языке // Русский язык в школе. - 1962. - №6. - С.8-10.
Словарь современного русского литературного языка. В 17 томах. - М-Л.: АН СССР, 1951.
Соколова Н.К., Филимонова Л.Ф. К вопросу о традиционном словоупотреблении в поэтической речи М.И.Цветаевой // Материалы по русско-славянскому языкознанию. - Воронеж, 1973. - С.152-160.
Тимофеев Л.И. Очерки теории и истории русского стиха. - М.: Госиздат, 1958. - 415с.
Тимофеев Л.И. Слово в стихе. - М.: Просвещение, 1982. - 422с.
Томашевский Б.В. Сравнение. // Томашевский Б.В. Стилистика. - Л.: Наука, 1983. - С.204-216.
Тулина Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке. // Философско-исторические науки. - 1973. - №1. - С.51-62.
Тулина Т.А. О чем мы сравниваем? // Русская речь. - 1974. - №4. - С.81-84.
Федоров А.И. Семантическая основа образных средств. - Новосибирск: Наука, 1970. - 90с.
Федоров А.И. Образная речь. - Новосибирск: Наука, 1985. - 119 с.
Формановская Н.И. Сравнительное значение и способы его выражения // Формановская Н.И. Стилистика сложного предложения. - М.: Русский язык, 1978. - С.47-52.
Ходова К.И. Творительный превращения и сравнения // Творительный падеж в славянских языках. - М.: Изд-во АН СССР, 1958. - С.181-192.
Цветаева А.И. Воспоминания. - М.: Сов. писатель, 1966. - 680с.
Цветаева М.И. Собрание сочинений в 7 томах. - М.: Эллис Лак, 1994.
Черемисина М.И. О границах сравнительной фразы (тождество фразы и варьирование ее элементов) // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. - Тула, 1968. - С.148-157.
Черемисина М.И. Сравнительные фразеологизмы русского языка // Русский язык за рубежом. - 1967. - №2. - С.72-77.
Черемисина М.И. О функции местоимений в придаточной части модальных сравнений // Вопросы языка и литературы. - Новосибирск, 1970. - Вып.4, 1971. - С.3-46.
Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов // Вопросы языкознания. - 1968. - №2. - С.28-38.
Черкасова Е.Т. О союзном и несоюзном употреблении слов типа "будто" и т.п. // Памяти академика В.В.Виноградова. - М.: Наука, 1971. - С.225-229.
Черкасова Е.Т. Наблюдения над экспрессивной функцией в поэтическом языке // Развитие современного русского языка. - М.: Высшая школа , 1975. - С.141-151.
Широкова Н.А. Из истории союзных конструкций, выражающих отношения сравнения. - Казань: Изд. Казанского ун-та, 1966. - 184с.
Широкова Н.А. Типы синтаксических конструкций с сравнительным союзом в составе простого предложения. - Казань: Изд. Казанского ун-та, 1960. - 154с.
Широкова Н.А. Типы сложноподчиненных, выражающих отношения сравнения. - Казань: Изд. Казанского ун-та, 1963. - 56с.
Широкова Н.А. Синтаксические функции сравнительного оборота в современном русском языке // Учен. зап. Казанского ун-та, 1955. - Т.115. - Кн. 10. - С.167-168.
Эренбург И. Поэзия М.Цветаевой // Литературная Москва: сборник второй. - М.: Сов. Писатель, 1956. - С.60-84.
Эфрон А.С. Страницы воспоминаний. - М.: Сов. писатель, 1962. - 318с.
Приложение
Методические возможности использования сравнений в качестве дидактического материала на уроках русского языка
Проведенные исследования в области изучения особенностей использования сравнений в творчестве М.И.Цветаевой показали разнообразие способов их выражения, разносторонние тематические связи, богатство экспрессии и эмоциональности. Но вместе с тем собранный материал позволяет говорить и о многообразии различных синтаксических конструкций и морфологических структур, включающих данное языковое явление, которые могут быть применены в качестве дидактического материала в школьном изучении синтаксиса и морфологии.
Во-первых, представляют интерес различные номинативные конструкции, которые можно использовать в восьмом классе при изучении темы "Простые односоставные предложения":
Обыкновенные мужские калоши, а из калош на тоненькой шейке, как на спичке, огромные темные глаза, на ниточках, как у лягушки (9, т.4; 207)
-
Свойство этих глаз - власть. Глаза судьи. Точные глаза допроса. Допроса, значит - внушения. (9, т.5; 180)
-
Рояль у самого окна, точно безнадежно пытаясь в него всем своим слоновым неповоротом - выйти (9, т.5; 191)
Подобный дидактический материал при изучении номинативных конструкций позволит учителю познакомить учащихся и с авторской манерой повествования М.И.Цветаевой, обратить внимание на индивидуальные образные средства (например, окказионализм "неповорот"). Богата номинативными конструкциями и лирика М.И.Цветаевой:
Мгновенье тоски и вызова,
Движенье, как длинный крик,
И в волны тумана сизого
Окинутый легкий лик. (9, т.1; 241)
Широко представлены в лирике и прозе М.И.Цветаевой синтаксические конструкции, которые можно использовать при изучении темы "Сложноподчиненные предложения" в девятом классе:
Он весь был расслабленный, весь расстроенный, точно шел не туда, куда сам хочет, а куда нога хочет... (9, т.5; 95)
-
Ваши белые могилки рядом,
Ту же песнь поют колокола
Двум сердцам, которых жизнь была
В зимний день светло расцветшим садом.(9, т.1; 91)
При изучении темы "Бессоюзные сложные предложения" можно использовать синтаксические конструкции с двоеточием и тире, часто встречающиеся в творчестве М.И. Цветаевой:
Мы на даче: за лугом Ока серебрится,
Серебрится, как новый клинок. (9, т.1; 116)
-
Как змей на старую взирает кожу -
Я молодость свою переросла. (9, т.2; 62)
Сравнения, являющиеся главными членами простых предложений, могут быть привлечены в качестве дидактического материала при изучении темы "Тире между подлежащим и сказуемым" в восьмом классе:
Распахнутые глаза у Мандельштама - звезды, с завитками ресниц, доходящими до бровей. (9, т.4; 144)
-
День - плащ широкошумный,
Ночь - бархатная шуба. (9, т.1; 417)
Очень много в творчестве М.И. Цветаевой представлено конструкций с однородными членами, которые также могут быть использованы в школьном обучении. Это однородные определения:
Процветай, народ, -
Твердый, как скрижаль,
Жаркий, как гранат,
Чистый, как хрусталь. (9, т.2; 362)
-
Хвост, львицын, большой, голый, сильный и живой как змей. (9, т.5; 32)
Однородные дополнения:
В ответ на привет - зубы, белей всех сахаров и мраморов, в живой оправе благодарнейшей из улыбок. (9, т.5; 157)
Однородные простые глагольные сказуемые:
Это жизнь моя пропела - провыла -
Прогудела - как осенний прибой -
И проплакала сама над собой. (9, т.2; 317)
Интерес представляют и конструкции с разными видами однородных членов:
И мысли, и слова растворялись, терялись, растекались в улыбке, малиновой и широкой, как заря. (9, т.4; 49)
При изучении темы "Обособленные причастные обороты" и "Обособленные деепричастные обороты" в седьмом классе могут использоваться следующие конструкции, широко представленные в творчестве М.И. Цветаевой:
Хорошо быть красивыми, быстрыми
И, кострами дразня темноту,
Любоваться безумными искрами,
И как искры сгореть - на лету! (9, т.1; 72)
-
Ты рыцарь, ты смелый, твой голос ручей,
С утеса стремящийся вниз. (9, т.1; 33)
Творчество М.И. Цветаевой дает богатый материал и для изучения тем "Причастие" и "Деепричастие" в седьмом классе:
Пусть в желтых лютиках пригорок!
Пусть смел снежинку лепесток!
-Душе капризной странно дорог
Как сон растаявший каток. (9, т.1; 65)
-
Мы оба любим, как дети,
Дразня, испытуя, играя,... (9, т.1; 58)
В шестом классе средней школы при изучении темы "Разряды имен прилагательных" в качестве дидактического материала можно использовать относительные имена прилагательные со сравнительным значением, встречающиеся в творчестве М.И. Цветаевой:
В эту секунду я эти глаза увидела: не просто голубые, а совершенно прозрачные, чистые, льдистые, совершенно детские. (9, т.5; 168);
а также притяжательные имена прилагательные, употребляющиеся в переносном значении и потому попадающие в разряд качественных:
А глаза у него каре-желтые, волчьи. (9, т.4; 37)
-
Девушка с козьими глазами (9, т.4; 226)
В качестве упражнений по развитию речи и синонимике можно предложить для наблюдения и сопоставления синонимичные данным прилагательным конструкции с родительным сравнения:
Тут и няня, и Августа Ивановна, и Марья Васильевна, с лицом рыбы и странной фамилией Сумбул. (9, т.5; 35)
Много материала в творчестве М.И. Цветаевой представлено для наблюдения над сравнительной простой степенью прилагательных:
И смех, пронзительней занозы... (9, т.1; 245)
-
Разве что Нила короче
Было две черных косы. (9, т.2; 344)
При изучении сложных прилагательных и существительных также можно использовать в качестве дидактического материала языковые явления из творчества М.И. Цветаевой:
Он был седобородый и седогривый, как море... (9, т.4; 220)
-
Глаза у меня огоньки- угольки (9, т.1; 33)
Безусловно, что наибольшее число возможностей языковой материал, используемый в данной работе, дает для изучения обстоятельства со сравнительным значением:
Я счастлива жить образцово и просто:
Как солнце - как маятник - как календарь. (9, т.1; 449)
Но главное и основное применение собранного в работе материала - это использование его при изучении собственно сравнений, их функций и особенностей употребления в художественном тексте. Однако не все программы по русскому языку учитывают необходимость изучения изобразительно-выразительных средств языка. Программа, авторами которой являются Т.А. Ладыженская, М.Т. Баранов, И.И. Кулибаба (5; 3) вовсе не касается этого аспекта в изучении родного языка. Авторы программы по стилистике русской речи Л.М. Кузнецова, И.А. Горшенева, Л.С. Русанова одной из задач работы по стилистике ставят наблюдение над такими образными средствами в художественных произведениях, как эпитеты, сравнения, метафоры, выяснение их определения, содержания (семантики) и грамматических особенностей образования. (3; 112). В качестве практической работы в восьмом классе предлагается анализ образных средств языка (тропов) в поэзии и прозе русских писателей, опыт создания собственных художественных текстов (поэтический этюд, рассказ, дневниковые записи и проч.). На данную работу в программе отводится четыре учебных часа.
Программа курса на выбор "Язык художественной литературы", предназначенного для учащихся старших классов, авторами которой являются М.Ю. Максимов, Н.А. Николина, знакомит учащихся с эстетической функцией языка, с экспрессивными ресурсами русской фонетики, лексики и грамматики, с основными приемами использования языковых единиц в художественном тексте. (4; 98). Главная задача этого курса - показать выразительные возможности слова, особенности организации текста как динамической системы речевых средств, раскрыть основные принципы его анализа. В разделе "Экспрессивные ресурсы лексики и фразеологии" планируется изучение понятия о тропе, типы тропов.
Программа "Изучение углубленного курса русского языка в VIII - XI классах", предлагаемая Ю.С.Пичуговым, Г.К.Лидман-Орловой и Г.М.Пахновой, представляет собой углубленный вариант действующей программы по русскому языку (5; 73-101). В одиннадцатом классе двенадцать учебных часов отводится на изучение изобразительно- выразительных средств языка: эпитета, сравнения, метафоры, аллегории и др. В процессе данной работы у учащихся формируются умения производить языковой разбор текста, использовать знания о тексте и изобразительно-выразительных средствах языка при анализе отрывков из художественных произведений.
Работа по изучению изобразительно-выразительных средств языка предусматривается не во всех учебниках и учебных пособиях, предназначенных для средней школы, но в некоторых из них все же уделяется должное внимание данной проблеме. Так, учебное пособие А.И.Горшкова "Русская словесность" помогает учащимся изучать литературный текст как словесное (языковое) произведение, анализировать произведение словесности в единстве его содержания и способов языкового выражения этого содержания. В главе "Средства художественной изобразительности" дается подробное наблюдение над тропами, определяется понятие сравнения, его формы (сравнительные обороты с союзами "как", "словно", "что"; творительный сравнения, обороты со сравнительной степенью прилагательного, отрицательные и развернутые сравнения) (2; 114-117).
В учебном пособии Л.В. Шустовой "Практическая стилистика русского языка" для учащихся гимназий, лицеев и школ гуманитарного профиля дается расширенное представление об особенностях лексической стилистики. При рассмотрении лексических образных средств автором перечисляются основные формы выражения сравнений в языке (сравнительный оборот, творительный сравнения, присоединительные сравнения), но не дается понятие об экспрессивных функциях сравнения. (10; 52)
В учебных пособиях И.Б. Голуб и Д.Э. Розенталь "Занимательная стилистика" и "Русский язык для школьников пятых - девятых классов" природе, форме и функциям сравнений уделяется значительное внимание. (6; 79-82). Авторы выделяют изобразительную, разъяснительную, экспрессивную функции сравнений, подробно останавливаются на структуре сравнения (предмет, признак и образ), показывают различные формы выражения сравнений в языке. Особое внимание школьников обращается на прямую зависимость художественной силы, выразительности сравнений от их неожиданности, новизны. Приводятся и примеры неудачного использования сравнений. Данное пособие в большей степени ориентировано на выработку у учащихся практических умений использования в речи образных средств языка.
Г.Я. Солганик в учебных пособиях "Русский язык. 10-11 кл." и "Стилистика. 10-11 кл." особое внимание обращает на открытую, зримую образность сравнений и других изобразительно-выразительных средств языка, более подробно останавливаясь на рассмотрении особенностей метафоры, эпитета, метонимии, аллегории и олицетворения. (7; 58), (8; 58)
В данной работе целесообразно предложить урок словесности по теме "Сравнения" не материале текстов М.И. Цветаевой для учащихся одиннадцатых классов, обучающихся по программе "Изучение углубленного курса русского языка" (5; 73), так как данной программой выделяются специальные часы на изучение сравнений, позволяющие изучать сравнения в лирике М.И. Цветаевой параллельно с изучением ее творчества в курсе русской литературы ХХ века.
Методическое обоснование урока словесности
"Механизм сравнения"
I. Тема. Изучение структуры, функций и особенностей употребления сравнений в художественных текстах (на примере лирики М.И.Цветаевой).
II. Варианты языкового материала, используемого на уроке
Сравнительные обороты с союзами
как: мундир как снег, была - как снег и др.
точно: ... исчезаете вы, точно дворцы ледяные;
словно: ... коснулись... медленно, словно без сил;
что: губки красные - что розы;
ровно: ... Степан - ровно грозный дуб.
Сравнительные придаточные предложения: Я рук не ломаю! Я только тяну их - Без звука! - как дерево - машет - рябина...
Отрицательные сравнения: Не колесо громовое - Взглядами перекинулись двое.
Сравнения, выраженные творительным падежом: она слезинкой тает...
Сравнения, выраженные родительным падежом: светлее солнца тронный зал.
Прилагательные со сравнительным значением:
притяжательные: оленьи глаза и др.
относительные: стеклянные глаза и др.
качественные: змеинодрагоценные глаза и др.
Полные сравнения: слова - тяжелые, как капли.
Неполные сравнения: была - как снег.
Простые сравнения: ... рассовали нас как сирот.
Сложные сравнения: Стихи растут, как звезды и как розы.
III. Задача урока и отбор языкового материала
1. Цель урока: Научить детей читать текст, полноценно воспринимая его за счет умения видеть и анализировать авторские образные и выразительные средства, в данном случае - сравнения, дающие ключ к пониманию авторского видения мира, чувств, состояний, к разгадке многих тайн, заложенных в подтексте.
2. Познавательные задачи урока:
Выявить особенности функционирования сравнений в художественном тексте, особенности их структурного построения и способы выражения в предложении. Понаблюдать над особенностями использования сравнений в поэзии М.И.Цветаевой.
3. Какие умения и навыки нужно формировать на уроке.
На уроке формируются умение обнаруживать изучаемый языковой факт в художественном тексте и всесторонне анализировать его.
4. Работа по развитию речи
Работа по орфоэпии: рассрили - рассорли.
Работа по обогащению словарного запаса: подбор синонимов к сравнениям (мундир как снег - белый мундир, с глазами оленя - с оленьими глазами); выяснение лексического значения слов "возмездие", "бдение", "снискать".
Совершенствуются навыки выразительного чтения и создания устных высказываний на лингвистическую тему.
5.Воспитательные задачи урока.
В воспитательные задачи урока входит развитие читательского интереса, стимулируется появление интереса к личности и творчеству поэта М.И. Цветаевой. В ходе урока у учащихся воспитывается и интерес к изучению русского языка, внимание к слову, самостоятельность, трудолюбие, развиваются такие мыслительные операции как анализ, синтез, сравнение, обобщение, систематизация.
IV. Домашнее задание, его целенаправленность и подготовленность на уроке
В качестве домашнего задания учащимся предлагается самостоятельная работа по всестороннему анализу сравнений в контексте стихотворения М.И. Цветаевой "Тоска по родине! Давно...", в помощь учащимся даются ориентировочные вопросы (См. конспект урока. с. ) Такая работа позволит учащимся, актуализировав все знания и умения, полученные на уроке, самостоятельно и творчески реализовать свои знания на практике, осмыслив и проанализировав изучаемые языковые явления.
V. Структура урока, распределение времени на каждый его этап
|
2 мин |
|
5 мин |
|
1 мин.
|
|
1 мин. |
|
2 мин |
|
3 мин. |
|
3 мин.
|
|
5 мин. |
|
18 мин. |
|
2 мин. |
|
2 мин. |
VI. Основные методы и приемы, используемые на уроке
Ведущим является метод наблюдения, в ходе урока используются такие приемы, как беседа, выразительное чтение стихотворений и цитат и их семантический, синтаксический, структурный и лингво-стилистический анализ.
VII. Копия записи на доске
Механизм сравнения.
Изучение структуры, функций и особенностей употребления сравнений в художественном тексте (на примере лирики М.И. Цветаевой).
VIII. Копия записи в тетрадях учащихся
Механизм сравнения.
Изучение структуры, функций и особенностей употребления сравнений в художественном тексте (на примере лирики М.И. Цветаевой).
Сравнение - это сопоставление одного предмета или явления с другим для выявления их сходства.
Слова - тяжелые, как капли.
Структура сравнения:
Предмет сравнения - то, что сравнивается ("слова").
Образ сравнения - то, с чем сравнивается ("капли").
Признак сравнения - то, на основании чего сравниваются предмет и образ ("тяжелые").
Полные и неполные сравнения.
Простые и сложные сравнения.
"Рас-стояние: версты, мили..."
расставили, рассадили, расклеили, распаяли, развели, рассрили, рассорли, расслоили, расселили, расстроили, растеряли, рассовали, разбили.
(Учащимися отмечаются также названия видов сравнений в дидактических материалах, которые после урока останутся в их распоряжении).
Дидактический материал к уроку
1. Моим стихам, написанным так рано,
Что и не знала я, что я - поэт,
Сорвавшимся, как брызги из фонтана,
Как искры из ракет,
Ворвавшимся, как маленькие черти,
В святилище, где сон и фимиам,
Моим стихам о юности и смерти,
-Нечитанным стихам!
Разбросанным в пыли по магазинам,
Где их никто не брал и не берет,
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
(Мои стихам, написанным так рано...")
2 Что Вам Ромео и Джульетта,
Песнь соловья меж темных чащ!
Друг другу вняли - без обета
Мундир как снег и черный плащ.
(Камерата)
Возмездие за то, что злейшим судьям
Была - как снег,...
("И не спасут ни стансы, ин созвездья.")
3 ...по каким камням домой
Брести с кошелкою базарной
В дом, и не знающий, что - мой,
Как госпиталь или казарма.
("Тоска по родине! Давно")
Стихи растут, как звезды и как розы,
Как красота - ненужная в семье.
("Стихи растут, как звезды и как розы")
И все глядит - внимательно - как даме -
Как женщине - в широкие глаза.
("Тот - щеголем наполовину мертвым")
4 Рас-стояние: версты, мили...
Нас рас-ставили, рас-садили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли.
Рас-стояние: версты, дали...
Нас расклеили, распаяли,
В две руки развели, распяв,
И не знали, что это - сплав
Вдохновений и сухожилий...
Не рассорили - рассорили,
Расслоили...
стена да ров.
Расселили нас как орлов-
Заговорщиков: версты, дали...
Не расстроили - растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас как сирот.
Который уж, ну который - март?!
Разбили нас - как колоду карт!
("Рас-стояние: версты, мили...")
5 Слава прабабушек томных,
Домики старой Москвы,
Из переулочков скромных
Все исчезаете вы,
Точно дворцы ледяные
По мановенью жезла.
"Домики старой Москвы")
Бледные ручки коснулись рояля
Медленно,словно без сил.
("Обреченная")
Губки красные - что розы:
Нынче пышут, завтра вянут,...
("Маленькая сигарера!")
И стоит Степан - ровно грозный дуб,
Побелел Степан - аж до самых губ.
Закачался,зашатался. - Ох, томно!
Поддержите, нехристи, - в очах тёмно!
("А над Волгой - заря румяная")
6.Остолбеневши, как бревно,
Оставшееся от аллеи,
Мне все - равны, мне всё - равно,
И, может быть, всего равнее -
Роднее бывшего - всего.
(Тоска по родине! Давно")
Я рук не ломаю!
Я только тяну их
-Без звука! -
Как дерево - машет- рябина
В разлуку,
Во след журавлиному клину.
("Все круче, все круче")
7 Не зарева рыщут, не вихрь встает,
Не радуга пышет с небес, - то Петр
Птенцам производит смотр.
("Орел и архангел! Господень гром!)
Не колесо громовое -
Взглядами перекинулись двое.
Не Вавилон обрушен -
Силою переведались души.
Не ураган на Тихом-
Стрелами перекинулись скифы.
("Не колесо громовое")
8 Когда снежинку, что легко летает,
Как звездочка упавшая скользя,
Берешь рукой - она слезинкой тает,
И возвратить воздушность ей нельзя.
(Ошибка)
Над калиткой, стонавшей скрипкой,
Возле дома, который пуст,
Одинокий бузинный куст.
(Бузина)
Стоишь. Глаза блистают сталью,
Не улыбается твой рот.
(Сын)
Глыбами - лбу
Лавры похвал.
(Разговор с гением)
9 Светлее солнца тронный зал...
(Книги в красном переплете)
Не человечески мила
Ее дремота.
От ангела и от орла
В ней было что-то.
("Еще один огромный взмах")
С хищностью следователя и сыщика
Все мои тайны - сон перерыл.
(Сон)
Горчайший - свеча моих бдений - Георгий,
Кротчайший - с глазами оленя - Георгий!
("О всеми ветрами")
10 На коленях
Снищу ли прощения за
Слезы в твоих глазах
Оленьих.
("День угасший")
Никто не видал змеиной
В углах - по краям- усмешки.
("А плакала я уже бабьей")
11 Тоска по родине! Давно
Разоблаченная морока!
Мне совершенно все равно -
Где совершенно одинокой
Быть, по каким камням домой
Брести с кошелкою базарной
В дом, и не знающий, что - мой,
Как госпиталь или казарма.
Мне все равно, каких среди
Лиц ощетиниваться пленным
Львом, из какой среды
Быть вытесненной - непременно -
В себя, в единоличье чувств.
Камчатским медведём без льдины
Где не ужиться ( и не тщусь!),
Где унижаться - мне едино.
Остолбеневшим, как бревно,
Оставшееся от аллеи,
Мне все - равны, мне всё - равно,
И может быть, всего равнее -
Роднее бывшее - всего.
Все признаки с меня, все меты,
Все даты - как рукой сняло:
Душа, родившаяся - где-то.
Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,
И все - равно, и все - едино.
Но если по дороге куст
Встает, особенно - рябина...
("Тоска по родине! Давно)
Конспект урока словесности "Механизм сравнения"
П: Один писатель сказал: "В это лето я узнал наново - на ощупь, на вкус, на запах - много слов, бывших до той поры хотя и известными мне, но далекими и непережитыми. Раньше они вызывали только один обычный скудный образ. А вот теперь оказалось, что в каждом слове заложена бездна живых образов". Сегодня мы с вами посмотрим, как, с помощью каких средств в художественном тексте обычные, на первый взгляд, слова рождают всевозможные образы. И обратимся мы к М.И. Цветаевой, так как в ее творчестве, как ни в каком другом, каждое слово, каждое стихотворение наполнено яркими, необычными, глубокими образами, очень точно и выразительно передающими авторские мысли, чувства, состояния души. Давайте прочитаем ее ранние стихотворение "Моим стихам, написанным так рано" (См. дидактический материал, № 1- далее ДМ).
Выразительное чтение стихотворения учеником.
П: Вы уже знакомились с творчеством М.И. Цветаевой на уроках литературы. О каких чертах своей поэзии говорит поэтесса в этом стихотворении?
У: Об импульсивности, стремительности, яркости.
П: А что в стихотворении натолкнуло вас на эту мысль?
У: Стихотворения сравниваются с брызгами, искрами, чертями.
П: В каких строчках выражена главная мысль стихотворения?
У: "Моим стихам, как драгоценным винам, настанет свой черед".
П: Как вы видите, почти вся суть стихотворения выражена через такие образные средства, как сравнения. Так что же такое сравнение, попытайтесь сформулировать его определение.
У: Сравнение - это сопоставление одного предмета или явления с другим для выявления их сходства.
П: Давайте запишем это определение. Цель нашего сегодняшнего урока, который называется "Механизм сравнения", - выяснить, как "работает" (функционирует) сравнение в художественном тексте, рассмотреть структуру сравнений, их виды и функции. У всех у вас на столах есть дидактические материалы с примерами сравнений из поэзии М.И. Цветаевой. Мы к ним будем обращаться в ходе всего урока, и вы будете помечать на них типы, виды сравнений. Эти материалы останутся у вас, и поэтому мы не будем переписывать примеры в тетрадь.
Давайте посмотрим, из чего состоит сравнение. Возьмем для примера строчку из стихотворения М.И. Цветаевой "Глаза участливой соседки":
Слова - тяжелые, как капли
Из каких же структурных элементов складывается то, что мы называем сравнением?
У: В сравнении есть предмет, который сравнивается, второй предмет - с которым сравнивается, и признак, по которому сравниваются предметы.
П: Правильно, давайте запишем: предмет сравнения - то, что сравнивается ("слова"), образ сравнения - то, с чем сравнивается ("капли") и признак сравнения - то, на основании чего происходит сопоставление ("тяжелые"). Такие сравнения, в которых есть предмет, признак и образ, мы будем называть полными, но есть и сравнения неполные, то есть те, в которых отсутствует один из элементов структуры, чаще всего признак. Давайте обратимся к сравнениям и попробуем восстановить пропущеный признак:
Что вам Ромео и Джульетта,
Песнь соловья меж темных чащ!
Друг другу вняли - без обета
Мундир как снег и черный плащ
("Камерата")
Возмездие за то, что злейшим судьям
Была - как снег,...
("И не спасут ни стансы, ни созвездья")
У: Мундир сравнивается со снегом по цвету. Это традиционное сравнение, часто встречающееся.
П: Какое еще средство создания выразительности использует М.И. Цветаева в этом четверостишии?
У: Противопоставление: белый мундир противопоставляется черному плащу.
П: А как влияет сравнение на этот контраст?
У: Сравнение позволяет М.И. Цветаевой не называть в стихотворении прямо белый цвет мундира и противопоставление как бы скрыто от нас, завуалировано сравнением.
П: А почему здесь сравнительный оборот не выделяется запятыми?
У: Потому что он выступает в предложении в роли определения.
П: Обратимся у следующему примеру.
У: Во втором примере возможно несколько трактовок пропущенного признака. Во-первых, чиста как снег, то есть невинна, во-вторых, бела, как снег и противопоставлена "злейшим судьям" и всему миру, как белое и черное, в-третьих, холодна, как снег, то есть равнодушна к какому-либо суду над собой.
П: Как мы с вами убедились, неполные сравнения, в которых отсутствует признак, можно воспринимать по-разному, они могут включать в себя сразу несколько признаков, что значительно расширяет и углубляет смысл сравнения.
Итак, мы с вами рассмотрели сравнения полные и неполные. По своей структуре сравнения бывают еще простые и сложные. В простых сравнениях присутствует один предмет, один образ и один признак. В сложных сравнениях может быть несколько каких-либо элементов, например, несколько образов. Давайте рассмотрим следующие примеры и попытаемся выяснить, для чего поэтесса использует сразу несколько образов в одном сравнении:
....по каким камням домой
Брести с кошелкою базарной
В дом, и не знающий, что - мой,
Как госпиталь или казарма.
("Тоска по родине! Давно")
Стихи растут, как звезды и как розы,
Как красота - ненужная в семье.
("Стихи растут, как звезды и как розы")
И все глядит - внимательно - как даме -
Как женщине - в широкие глаза.
("Тот - щеголем наполовину мертвым")
У: В первом случае образы сравнения выступают как синонимы, это доказывает и соединяющий их союз "или", они одинаково точно характеризуют авторскую мысль об одиночестве и чуждости всем. М.И. Цветаева использует сразу два образа в этом сравнении для большей выразительности и яркости.
У: Во втором примере образы сравнения нельзя назвать синонимами, они сами как бы сравниваются между собой.
П: Правильно, это прием, который называется "сравнение в сравнении", здесь распускающийся цветок уподобляется разгорающейся звезде, и наоборот. Рассмотрим третий пример.
У: В этом сравнении второй образ как бы уточняет первый. Создается впечатление, что поэтесса здесь подыскивает более точное слово, чтобы как можно точнее и ярче передать содержание.
П: Да, это подтверждается и словами самой М.И. Цветаевой, сказанными ею в эссе "Поэт и время": "Я вещь окончательно понимаю только через слово (собственное). Слово для поэта совершенно самостоятельная единица ценности. Ища слова, поэт ищет смысла".
П: Вы, наверное, уже обратили внимание на обилие тире в стихотворениях М.И. Цветаевой и, в частности, в последнем примере. Давайте исключим тире из сравнения и посмотрим, что изменится в этом случае. Прочитаем:
У: И все глядит внимательно, как даме,
Как женщине, в широкие глаза.
П: Что "ушло" из сравнения с исключением тире?
У: Оно стало менее выразительным, изменился и ритм. Образы сравнений произносятся теперь не с выделительной, а с перечислительной интонацией, исчезли паузы и логическое ударение сместилось в конец фразы.
П: Все верно, таким образом, можно сделать вывод, что яркость, выразительность сравнений зависят и от ритма стихотворения, и от его синтаксических особенностей. Более того, от синтаксических средств организации речи, особых пауз порой напрямую зависит и смысл сравнения. Докажите мне это на примере такого сравнения:
Ходит занавес - как - грудь.
(Сравнение записывается на доске)
У: Тире разбивают строку на три части и как бы восстанавливают ритм дыхания.
П: Прочитайте это сравнение с такой интонацией, чтобы смысл сравнения подтверждался его ритмом.
У: ...
П: Сравнение в художественном тексте всегда выступает в гармонии с другими образными средствами и используется автором как правило не для украшения речи, а для более яркого выражения идеи. В этом мы убедимся, прочитав стихотворение "Рас-стояние: версты, мили..."
У: Выразительное чтение стихотворения учеником (ДМ №4)
П: Какова тема этого стихотворения?
У: Это стихотворение о разлуке двух близких людей...
П: Слова какой части речи все время подчеркивают в стихотворении эту мысль о разъединении, разобщенности?
У: Глаголы.
П: Давайте выпишем ряд этих глаголов.
У: расставили, рассадили, расклеили, распаяли, развели, рассрили, рассорли, расслоили, расселили, расстроили, растеряли, рассовали, разбили.
П: Какое общее значение объединяет все эти глаголы?
У: Значение разъединения.
П: Какая часть слова, общая у всех этих глаголов, наделяет их этим значением?
У: Приставка рас- (раз-)
П: Как значение этой приставки актуализируется в стихотворении, почему мы понимаем, что она несет в себе главную мысль стихотворения?
У: Она отделена от некоторых слов графически: рас-стояние, рас-ставили, рас-садили.
П: Зачем нужно автору такое намеренное искажение написания слов?
У: Они передают общую идею разорванности, разъединенности человеческих судеб.
П: Мы с вами сказали, что с помощью глаголов общей семантики разъединения передается мысль о разлуке. А какую роль в стихотворении играют повторы существительных?
У: В стихотворении трижды повторяются, несколько видоизменяясь, строки "Рас-стояние: версты, дали", это лейтмотив стихотворения, выражающий бесконечность разъединяющего людей пространства.
П: А чем еще подтверждается мысль о том, что расстояние это бесконечно далекое?
У: Строки "Чтобы тихо себя вели по двум разным концам земли" и "по трущобам земных широт рассовали нас как сирот" говорят о том, что разлука ощущается любящими людьми как разделяющее их пространство величиной во всю землю. Здесь используется прием гиперболы.
П: А теперь вернемся к сравнениям. Какую роль они выполняют в этом стихотворении?
У: Они подчинены общей идее стихотворения.
П: Обратите внимание на образы сравнений, как можно их охарактеризовать?
У: Образы в этих сравнениях, с одной стороны, полярны и непохожи друг на друга: орлы - сильные и свободные, вызывают уважение и восхищение, а сироты - жалость и сострадание. Но с другой стороны, оба эти образа выражают идею одиночества.
П: А теперь давайте обратим внимание на то, при помощи каких союзов сравнительный оборот включается в предложение. Обратимся к следующим примерам:
Слава прабабушек томных,
Домики старой Москвы,
Из переулочков скромных
Все исчезаете вы,
Точно дворцы ледяные
По мановенью жезла.
"Домики старой Москвы")
Бледные ручки коснулись рояля
Медленно, точно без сил.
("Обреченная")
Губки красные - что розы:
Нынче пышут, завтра вянут,...
("Маленькая сигарера!")
И стоит Степан - ровно грозный дуб,
Побелел Степан - аж до самых губ.
Закачался, зашатался. - Ох, томно!
Поддержите, нехристи, - в очах тёмно!
("А над Волгой - заря румяная")
У: Сравнительные обороты присоединяются в предложении при помощи союзов "как", "точно", "словно", "ровно", "что".
П: В чем особенность союзов "что", "ровно", в каких произведениях они чаще всего используются?
У: Эти союзы передают особенности народно-поэтической речи и чаще используются в фольклоре.
П: Какие еще черты народно-поэтической речи вы заметили в сравнениях с союзами "что", "ровно"?
У: Характерные для фольклора слова с уменьшительными суффиксами (губки - суффикс -к-), простонародное наречие "нынче", сам образ сравнения ("ровно грозный дуб"), берущий начало из былин и сказаний, а также повтор имени "Степан", простонародная и устаревшая лексика (томно, нехристи, очи, тёмно).
П: Какова функция сравнения в последнем из примеров?
У: Сравнение более ярко передает внешний образ изображаемого человека.
П: То есть изобразительная функция. А сравнение "губки красные - что розы", по-вашему, также несет в себе функции изображения?
У: На первый взгляд да: сравнение губ с розами по цвету довольно традиционно. Но в стихотворении дается своеобразное разъяснение признака сравнения: "нынче пышут, завтра вянут". И тогда становится ясно, что здесь имеется в виду не только цвет губ, но и недолговечность, хрупкость их красоты.
П: То есть здесь осуществляется изобразительно-выразительная функция сравнения. Многим сравнениям также присуща разъяснительная функция. Найдите такое сравнение среди примеров.
У: Бледные ручки коснулись рояля
Медленно, словно без сил.
Здесь сравнение объясняет поведение человека.
П: Сравните следующие два примера. Чем они похожи и чем различаются между собой, если рассуждать о выражении сравнения в предложении:
Остолбеневши, как бревно,
Оставшееся от аллеи,
Мне все - равны, мне всё - равно,
И, может быть, всего равнее -
Роднее бывшего - всего.
(Тоска по родине! Давно")
Я рук не ломаю!
Я только тяну их
-Без звука! -
Как дерево - машет- рябина
В разлуку,
Во след журавлиному клину.
("Все круче, все круче")
У: В первом примере сравнение употребляется в предложении в форме сравнительного оборота, во втором примере сравнение представляет собой придаточное предложение в составе сложноподчиненного. Общее у этих двух примеров то, что в обоих случаях сравнительный оборот и сравнительное придаточное предложение присоединяются союзом "как".
П: Придаточные предложения со значением сравнения, как и сравнительные обороты, присоединяются в предложении при помощи союзов "как", "словно", "точно", "будто".
А теперь давайте рассмотрим особый тип сравнений. Прочитайте следующий пример и скажите, в чем его особенность:
Не зарева рыщут, не вихрь встает,
Не радуга пышет с небес, - то Петр
Птенцам производит смотр.
("Орел и архангел! Господень гром!)
У: Это сравнение отрицательное. Такие сравнения чаще встречаются в фольклоре.
П: Первая часть подобных сравнений представляет собой образ, который подается с отрицанием. Автор как бы предупреждает, что не о том, о чем он сейчас говорит, будет идти речь в дальнейшем, а о чем-то другом. Отрицание стоит при образе, а затем идет утверждение самого предмета. Такие сравнения создают особую выразительность, так как, как вы правильно отметили, это типичная форма сравнения для русского фольклора, русской народной песни. На этом принципе у М.И. Цветаевой может строиться все стихотворение. Давайте прочитаем стихотворение "Не колесо громовое":
Не колесо громовое -
Взглядами перекинулись двое.
Не Вавилон обрушен -
Силою переведались души.
Не ураган на Тихом-
Стрелами перекинулись скифы.
П: Сравнения могут выражаться в тексте и другими способами. Обратимся к следующим примерам и посмотрим, в чем особенности данных сравнений:
Когда снежинку, что легко летает,
Как звездочка упавшая скользя,
Берешь рукой - она слезинкой тает,
И возвратить воздушность ей нельзя.
(Ошибка)
Над калиткой, стонавшей скрипкой,
Возле дома, который пуст,
Одинокий бузинный куст.
(Бузина)
Стоишь. Глаза блистают сталью,
Не улыбается твой рот.
(Сын)
Глыбами - лбу
Лавры похвал.
(Разговор с гением)
У: Большинство этих сравнений выражены существительными в творительном падеже.
П: Творительный сравнения синонимичен обычному сравнительному обороту. Чаще он употребляется при глаголах. Глаголы с каким значением вам встретились в этих сравнениях?
У: Глаголы, обозначающие движение, действие, звуки, состояние.
П: Приведите свои примеры сравнений, выраженных существительным в творительном падеже с глаголами разного значения.
У: Согнуться дугой, мчаться стрелой.
У: Петь соловьем.
У: Гореть огнем
П: В лирике М.И. Цветаевой очень часто используются безглагольные конструкции, в которых такие средства связи, как союзы и союзные слова заменяются тире. В поэтический системе М.И. Цветаевой тире многофункционально и может стоять между любыми выделяемыми по смыслу и интонации членами предложения. Ее лирика всегда требует работы мысли. Какова, к примеру, мысль последнего из числа приведенных примеров сравнения?
У: Похвалы, расточаемые в адрес поэта его поклонниками символически уподоблены лавровому венку, но от этого венка лбу поэта тяжело, как от каменных глыб.
П: Такое словесное расточительство не для М.И. Цветаевой, ее стихи - это мысли вслух, очень сжатые, лаконичные и точные.
А теперь давайте обратимся к следующему виду сравнений, выраженных существительным в родительном падеже:
Светлее солнца тронный зал...
(Книги в красном переплете)
Не человечески мила
Ее дремота.
От ангела и от орла
В ней было что-то.
("Еще один огромный взмах")
С хищностью следователя и сыщика
Все мои тайны - сон перерыл.
(Сон)
Горчайший - свеча моих бдений - Георгий,
Кротчайший - с глазами оленя - Георгий!
("О всеми ветрами")
П: Все эти сравнения выступают в предложении в форме косвенного дополнения, выраженного существительным в родительном падеже. В чем отличие этих сравнений в употреблении в предложении?
У: Это сравнения с прилагательным в сравнительной степени, сравнения с предлогом "от", с предлогом "с", сравнение в форме словосочетания: существительное в творительном падеже + существительное в родительном падеже.
П: Как вы видите, сравнения в родительном падеже имеют разнообразные способы включения в текст. Подберите синонимы к последнему в числе приведенных примеров, чтобы сравнение выражалось притяжательным прилагательным.
У: С оленьими глазами.
П: Подобные сравнения также нередко используются в художественной речи:
На коленях
Снищу ли прощения за
Слезы в твоих глазах
Оленьих.
("День угасший")
Никто не видал змеиной
В углах - по краям- усмешки.
("А плакала я уже бабьей")
П: В чем трудность в определении разряда подобных прилагательных со сравнительным значением?
У: Эти притяжательные прилагательные не обозначают принадлежность предметов животным, а приобретают качественное значение, так как употребляются в переносном смысле.
П: Приведите примеры относительных прилагательных со сравнительным значением.
У: восковое лицо, стеклянные глаза, крючковатый нос.
П: В прозе и в лирике М.И. Цветаевой используются и качественные прилагательные со сравнительным значением индивидуально-авторского происхождения, то есть придуманные самой поэтессой. Например:
Огромные змеинодрагоценные глаза.
Попытайтесь сформулировать, что обозначает это прилагательное, каков здесь образ сравнения?
У: Прилагательное "змеинодрагоценный" характеризует глаза одновременно по форме, цвету и блеску, глаза сравниваются с глазами змеи и драгоценными камнями.
П: Каков способ образования этого прилагательного?
У: Прилагательное "змеинодрагоценный" образовано путем сложения основ прилагательных "змеиный" и "драгоценный".
П: Как вы уже заметили, во многих сравнениях М.И. Цветаевой используется устаревшая лексика. Приведите примеры таких слов и объясните их лексическое значение.
У: Возмездие - оплата, кара за преступление, за зло.
У: Снискать - приобрести, найти.
У: Бдения ("свеча моих бдений"), бдеть - бодрствовать, а в переносном смысле - неустанно следить за кем-либо.
П: Скажите, с какой целью М.И. Цветаева насыщает некоторые свои стихотворения подобной лексикой?
У: Чтобы придать речи более возвышенный, более эмоциональный оттенок.
У: Чтобы подчеркнуть особую важность и значимость сказанного.
П: Давайте подведем итоги нашим наблюдениям. С какими сравнениями мы познакомились на уроке?
У: Сравнения бывают полные и неполные, простые и сложные. В предложении сравнения могут выступать в качестве сравнительного оборота, сравнительного придаточного предложения, сравнение может являться косвенным дополнением, выраженным существительным в творительном или родительном падеже, а также прилагательным.
П: Какие функции выполняет сравнение в художественном тексте?
У: Сравнение может выполнять изобразительную, разъяснительную, выразительную функции, оно всегда соотносится с другими выразительными средствами произведения и подчинено выражению главной мысли автора.
П: Я вам предлагаю дома самостоятельно поработать со стихотворением М.И. Цветаевой "Тоска по родине" (ДМ № 11). Вам нужно найти в тексте стихотворения сравнения и всесторонне охарактеризовать их. Работу вы должны выполнить письменно, опираясь на следующие вопросы:
Каково сравнение по структуре (простое - сложное, полное - неполное)
Как выражено сравнение в предложении?
Как соотносятся сравнения в тексте стихотворения друг с другом и с другими выразительными средствами?
Какие функции сравнения выполняют в данном художественном тексте?
Библиография
Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Занимательная стилистика. -М.: Просвещение, 1988. - 207 с.
Горшков А.И. Русская словесность: Учеб. пособие для учащихся 10-11 кл. -М.: Просвещение, 1996. -336 с.
Кузнецова Л.М., Горшенева И.А., Русанова Л.С. Стилистика русской речи: Программа для VIII-XI классов гимназий, лицеев, колледжей // Русский язык в школе. - 1994. - №1. - С.110-115.
Максимов Л.Ю., Николина Н.А. Программа курса "Язык художественной литературы" //Русский язык в школе. - 1991. - №4. - С.98-101.
Программы для общеобразовательных учреждений. Русский язык. - М.: Просвещение, 1994. - 106 с.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Кохтев Н.Н. Русский язык для школьников 5-9 классов. - М.: Дрофа, 1995. - 400 с.
Солганик Г.Я. Русский язык. 10-11 классы. -М.: Дрофа, 1995. - 272с.
Солганик Г.Я. Стилистика. 10-11 классы. - М.: Дрофа, 1996. - 272 с.
Цветаева М.И. Собрание сочинений в 7 томах. - М.: Эллис Лак, 1994.
Шустова Л.В. Практическая стилистика русского языка. - М.: Новая школа, 1994. - 67 с.