Вход

Ломоносов как "отец русской поэзии"

Контрольная работа по литературе
Дата добавления: 17 августа 2004
Язык контрольной: Русский
Word, rtf, 114 кб (архив zip, 18 кб)
Контрольную можно скачать бесплатно
Скачать
Данная работа не подходит - план Б:
Создаете заказ
Выбираете исполнителя
Готовый результат
Исполнители предлагают свои условия
Автор работает
Заказать
Не подходит данная работа?
Вы можете заказать написание любой учебной работы на любую тему.
Заказать новую работу



БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КУЛЬТУРЫ.
























Контрольная работа по литературе.


Вариант 5.


















Выполнена студенткой 26 ДПТ группы заочной формы обучения Шаптала Н.С.

Преподаватель Кулабухова М.А.









Белгород, 2004



Содержание:



М.В. Ломоносов как «отец русской поэзии». 3

Литература: 7



М.В. Ломоносов как «отец русской поэзии».


Ломоносов стоит впереди наших поэтов, как вступление впереди книги.

Н. О. Гоголь



Великий русский ученый-энциклопедист - Ломоносов оказал громадное влияние на развитие науки и культуры России. Его гений вторгся во все области человеческого знания: он и поэт, который открыл новые способы стихосложения, и художник, создатель грандиозных мозаичных панно, и автор первого учебника древней истории России, и картограф, и географ, и геолог, Один из выдающихся естествоиспытателей своего времени, Ломоносов известен также как автор книг по металлургии, как талантливый инженер, педагог, один из создателей первого в стране университета.

Основными достижениями Ломоносова в области естественных наук, в первую очередь химии, были материалистическое истолкование химических явлений, широкое введение физических методов и представлений, создание корпускулярной теории и общая формулировка закона сохранения вещества и движения. Считая науку одним из главных факторов развития общества, он стремился использовать её на благо экономического и культурного процветания родины. Забота о могуществе Российского государства обратила Ломоносова к воспитательным проблемам, к вопросам подготовки молодой научной смены.

Как только не называли Ломоносова современники и потомки!.. И “наш Пиндар”, и “наш Цицерон”, и “наш Вергилий”, и “наш Лео­нардо”, и “наш Декарт”, и “наш Галилей”, и “наш Лейбниц”, и “наш Гё­те”, и “наш Франклин”.., Одно слово - энциклопедист! Поневоле заплутаешь в мировом “пантеоне” подыскивая ему компаньона по бессмертию.

В общем-то, в этих и подобных этим определениях не так-то уж много чести Михаиле Васильевичу, ибо их “престижный” смысл, как ни поверни, преобладает над познавательным. Сам Ломоносов, как и положено гению, будто предчувствовал, что его не так поймут, вернее - не то извлекут для себя из его примера. Упреждая всяческую суету вок­руг своего имени, он еще двести с лишним лет назад писал. “Сами свой разум употребляйте. Меня за Аристотеля, Картезия (т.е. Декарта), Невтона не почитайте. Если же вы мне их имя дадите, то знайте, что вы холопи, а моя слава падает и с вашею”.

Ломоносов - просто другой. Ни на кого, кроме самого себя, не похожий. Чего бы стоил его энциклопедизм, если бы сам он не был уникальной личностью?

Вот почему среди всех доступных Ломоносову сфер культурной деятельности поэзия, его занимает особое, исключительное место. Именно в ней наиболее полно отразилось головокружительное многообразие его творческих и чисто человеческих устремлений. И вот почему прав был К. С. Аксаков, когда в середине прошлого века писал: “Ломоносов был автор, лицо индивидуальное, первый, восставший как лицо из мира национальных песен, в общем национальном характере поглощавших индивидуума; он был освободившийся индивидуум в поэтическом мире, с него началась новая полная сфера поэзии, собственно так называемая «литература».

А ведь в XVIII веке сохранить свое лицо было куда как трудно- и в поэзии, где требовалось, прежде всего, умение подражать непререкаемым образцам и соблюдать жесткие правила, предписанные теоретиками, и в жизни, где поэзия еще не заняла подобающего ей места, еще не была обласкана обществом...

Вклад Ломоносова в русский язык и литературу неоценим Первые поэтические произведения Ломоносова Были присланы им еще из-за границы, при “Отчетах” в академию наук: французский перевод в стихах “Оды Фенелона” и оригинальная “Ода на взятие Хотина” (1739).В сущности этим начиналась новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым языком, от части и с новым содержанием. Славу поэта Ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за границы; оды его с этого времени быстро следует одна за другой, одновременно с обязательными для него переводами на русском языке различных “приветствий”, писавшихся по-немецки академиком Штелиноле. Истинным поэтом Ломоносов был в тех случаях, когда в стихах касался “любезного отечества”. Это именно и придавало в его глазах цену его поэтическим произведениям, повышало их над “бедным рифмичеством”.

Поэзия Ломоносова стояло всецело на почве пресловутого псевдоклассицизма. С последним Ломоносов познакомился в Германии как с теорией, господствовавшей тогда всюду в Европе. Эту теорию Ломоносов ввел и в порождавшую русскую литературу, где она потом и господствовала во все продолжение восемнадцатого века. Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, чисто формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти в перед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направленны и чисто ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были: “российская грамматика”, “Рассуждение о пользе книги церковной в российском языке” и “Письмо о правилах российского стихотворства”, или Рассуждение о нашей версификации”.

К изучению русской грамматики Ломоносов в первые применил строгие научные приемы, впервые. определенно и точно наметив отношение русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитее. Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, “диалектам”:


1)Московское

2)Северное или приморское

3) Украинское или малороссийское.


Ломоносов намечает три таких оттенка или “штиля”: “высокий”, “средний” и “низкий”. Введение “штилей” отчасти было практически необходимо. Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым. Развивая, совершенно самостоятельно, мысль тредьяковского о тоническом стихосложении, Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский. “Русская грамматика” Ломоносова, его “Рассуждение о пользе книг церковных.

При всей важности научных трудов Ломоносова в области русского языка, в общей академической деятельности они были для него в известной степени побочными: его главной специальностью было естествознание, и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей специальностью было естествознание, и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей специальностью было естествознание, и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей силой и блеском. Со всей очевидность это обнаружилось лишь в самое последнее время, благодаря многочисленным детальным исследованием целого ряда специалистов. Сюда относятся, прежде всего академическим издания: “Ломоносовский сборник»; материалы для истории развития химии в России; труды Ломоносова в области естественноисторических наук; более поздний академический ”Ломоносовский сборник ”; где помещены исследования академика Вальдена, профессора Курилова, Б.Н. Меньшуткина, В.И.Вернадского.

Нынче, в исходе ХХ века, было бы наивно упрекать читателей в прохладном отношении к Ломоносовской поэзии, если в том же 1825 году тот же Пушкин писал: “…странно жаловаться, что светские люди не читают Ломоносова, и требовать, чтобы человек умерший 70 лет тому назад, оставался и ныне любимцем публики. Как будто нужны для славы великого Ломоносова мелочные почести модного писателя”.

Кто же спорит: после Пушкина читать Ломоносова трудно. Между прочим, гораздо труднее, чем ломоносовских современников Вольтера и Гёте или других зарубежных поэтов еще более отдаленного времени, с которыми современный писатель может познакомиться в современных добротных переводах. Несмотря на то, что мы сейчас смотрим на Ломоносова как на ученого по преимуществу, душа-то ломоносовская, все по тому же пушкинскому слову, была исполнена страстей. Для такой души обращение к поэзии было совершенно естественно, то есть и неизбежным и благотворным одновременно.



Литература:



  1. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений, тт. 1–7. М. – Л., 1950–1952

  2. Западов А. Отец русской поэзии: О творчестве Ломоносова. М., 1961

  3. Литературное творчество М.В.Ломоносова: Исследования и материалы. М. – Л., 1962

  4. Морозов А. Ломоносов. М., 1965

  5. Павлова Г., Федоров А. Михаил Васильевич Ломоносов. М., 1980

  6. Ломоносов М.В. Сочинения. М., 1987

  7. Ломоносов М.В. Для пользы общества… М., 1990



© Рефератбанк, 2002 - 2017