МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИИ
ГОУ ВПО «БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОСОФИИ И СОЦИОЛОГИИ
КАФЕДРА «СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ»
Творческая работа по дисциплине: стилистика и литературное редактирование на тему:
«Лингвистическая природа молодежного жаргона»
Выполнила : студентка гр. 3.5 СО
Анкудинова Прасковья
Проверила:
Сулейманова Р.Р.
Уфа 2009
..осторожнее, нежнее и любовнее прикасайтесь к славному русскому языку; в нем душа народная, в нем наше будущее…
Леонид Николаевич Андреев.
Молодежный жаргон — это словотворчество, а не коверкание языка. Хотя слова зачастую грубы и им придается смысл, противоположный первоначальному значению, они весьма важны для общения в подростковой среде. Это подтверждается и тем, что жаргон видоизменяется со временем, но не исчезает совершенно.
Молодые люди стремятся к краткости, так как именно в этот период жизни стараются все делать быстрее, а значит, и говорить быстро.
Слова часто передают переживания, которые не известны и не понятны взрослым, но естественны в среде подростков. Потому что часто непереводимы.
Термины "жаргон" пришел в русскую лингвистику из французского языка, поэтому, я считаю необходимым обратиться к первоисточникам для того, чтобы прояснить изначальный смысл этого слова.
Во французской лингвистике встречаются диаметрально противоположные толкования терминов "жаргон" и "арго". Малый словарь Роббер дает общеупотребительное значение термина арго "язык криминала" и лингвистическое - "нетехническая лексика, используемая некой социальной группой". Этимологически арго - "corporation des gueux" - сообщество злоумышленников.
Жаргон
в словаре Робер объясняется как
"неправильный, искаженный" или
искусственно изобретенный язык, понятный
только членам конкретной группировки.
Подобной трактовки придерживаются и
создатели Ашетт. Однако составители
словаря из Библиотеки Ларусс считают,
что именно термин арго (а не жаргон)
обозначает "совокупность слов и
выражений, используемых людьми одной
социальной и профессиональной группы
с целью выделиться на фоне других
социальных объединений". Термин сленг
в Ларуссе отсутствует, а в Робере и Ашетт
поясняется как "английское арго".
Современный
французский лингвист Луи-Жан Кальве,
автор книги "Арго за 20 занятий"
придает этому термину более широкое
значение. По его мнению, арго - это
образный устный язык, пестрящий
недолговечными авторскими неологизмами,
часть которых постоянно переходит в
разговорный язык. По концепции Кальве,
существует 20 основных семантических
полей, в которых постоянно по известной
схеме изобретаются новые арготизмы.
Лингвист считает, что, овладев базовой
метафорой для каждого поля, человек
сможет понять любой незнакомый и создать
новый арготизм, значение которого будет
понятно окружающим. Таким образом, в
исследовании Кальве арго предстает как
некая схема словотворчества.
В англоязычном языкознании наблюдается более четкое разграничение терминов жаргон и арго, хотя и здесь эти слова нередко взаимозаменяемы. Так, и в словаре Мерриам Уэбстерс , и в Оксфордском толковом словаре значение "тайный, засекреченный язык" принадлежит термину арго, а профессиональная лексика входит в семантическое поле жаргон. В оценке этих понятий по критериям "экспрессивность", "цель создания" и "круг носителей" составители словарей не солидарны, а иногда имеют противоположное мнение.
Однако, несмотря на то, что поле для серьезных терминологических баталий в этой области велико, не арго и не жаргон приковывают пристальное внимание английских и американских филологов; ни в Британнике, ни в Энциклопедии языка и лингвистики нет отдельных статей, посвященных этим понятиям.
В русскоязычной лингвистике соотношения этих терминов еще более неоднозначны. В разработке терминологии участвует практически каждый филолог, занимающийся проблемами некодифицированного русского языка.
Зафиксированное
в словаре Даля слово "жаргон"
воспринимается как заимствование из
французского языка и соответственно
просто переводится (без пояснительных
русских примеров) как "наречье",
"говор", "произношение",
"местная речь". В этом толковании
подчеркивается отличие жаргона от
кодифицированного языка, однако значение
термина не имеет пренебрежительного
оттенка. У Брокгауза и Ефрона к такому
пониманию добавляется новое: "испорченное
наречие", а также пояснение "жаргоны
иногда придумываются для известной
цели, например, жаргоны воров, нищенствующих
и пр.". "Под "известной целью"
здесь явно подразумевается герметизация
словесного общения"; к тому же, термин
приобретает отрицательно-оценочную
окраску. В настоящее время жаргон нередко
преподносится как противоположность
культуры речи. Он, как правило,
"употребляется в контексте социальной
стратификации ("жаргон воров",
"жаргон студентов" и т.п.) и лишен
обобщенно-культурологического фона".
К сложившейся еще в 19 веке традиции
исследовать профессиональные жаргоны
примыкает новое направление: жаргоны
социально-возрастные. Причем, если
провести границу между профессиональным
жаргоном и общенациональной лексикой
не составляет труда, то определить рамки
социально-возрастных жаргонов
представляется проблематичным.
О
природе молодежного жаргона, который
привлекает пристальное внимание
исследователей, существуют различные
мнения. Некоторые лингвисты отказывают
жаргону в систематичности и целостности,
представляя его как "особый словарь"
некой социальной группы. М.Копыленко
пишет: "Значительная часть носителей
русского языка в возрасте от 14-15 до 24-25
лет употребляет в общении со сверстниками
несколько сот специфических слов и
сильноидиоматических словосочетаний,
именуемых молодежным жаргоном".
Многие отмечают, что жаргон обслуживает
лишь самые важные для его носителей
ситуации. В такой трактовке жаргон - это
"совокупность слов, расширяющих
речевой репертуар группы носителей
того или иного конкретного языка,
структурных аспектов которого жаргон
не затрагивает, реализуясь лишь на
лексическом уровне для описания наиболее
значимой для группы ситуации".
Другие исследователи видят в жаргоне часть, довольно-таки сложную подсистему русского языка, которая выделяется избирательностью семантических полей, сниженным стилем и ограниченностью круга носителей. "Опираясь на языковую систему в целом, жаргон является частью этой системы - частью, которая живет и развивается по законам, общим для всей системы. Вместе с тем жаргону свойственны некоторые особенности, которые и позволяют выделить его в отдельную подсистему". Похожее мнение высказывает Е.Уздинская: "Молодежный жаргон - это особый подъязык в составе общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет в непринужденном общении со сверстниками. Молодежный жаргон характеризуется как особым набором лексических единиц, так и спецификой их значения. Носители - это социально-демографическая группа в составе народа, которую объединяет, прежде всего, возраст".
Исследователи,
которые считают принципиально важным
провести грань между арго и жаргоном,
как правило, следуют за Л.Скворцовым,
который утверждал, что эти термины
отличаются по степени открытости. Арго
- это тайный язык, которым пользуются
члены закрытой группы, низы общества,
а жаргон - атрибут негерметичной группы
- это социальный диалект определенной
возрастной общности или профессиональной
корпорации. В этой связи некоторые
ученые отмечают, что, поскольку современные
криминальные группировки используют
скорее вульгарную, чем эзотерическую
лексику, то арго прекратило свое
существование.
Некоторые
филологи стремятся не выделить жаргон
в подсистему, а, напротив, рассмотреть
его в составе общенационального языка.
Однако даже им жаргон видится социально
маркированным. "В настоящее время (с
середины 60х годов) уже нельзя говорить
о жаргоне как замкнутом речевом обиходе
какой-либо социальной группы: жаргон
молодежи - скорее сниженный стиль речи,
средство непринужденного общения в
кругу сверстников".
Жарго?н — социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой.
Часть жаргонной лексики — принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова их «общего фонда» могут менять форму и значение: «темнить» в арго — «скрывать добычу», потом — «хитрить (на допросе)», в современном молодежном жаргоне — «говорить неясно, увиливать от ответа».
Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искажённой, неправильной речи.
Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп. Эти жаргоны не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от «воровских жаргонов», языка деклассированных, преступных элементов общества. Жаргоны лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики.
Жаргоны проникают в художественную литературу для речевой характеристики героев. Кроме жаргонов, возникающих на базе общенародного языка, существуют появляющиеся в результате общения разноязычного населения в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения, например, в морских портах.
Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например: крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары», тачка — «автомобиль», «компьютер», рвануть — «пойти», баскет — «баскетбол», чувак — «парень» из цыганского языка. В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи (молодёжный сленг).
Профессиональный жаргон
Представляет собой набор упрощенных (укороченных или образных) слов для обозначения понятий, часто используемых людьми определенного круга занятий (общепринятые термины, как правило, длинны и неудобны для разговора, либо вовсе не существуют). Существует практически во всех профессиональных группах. По способам словообразования аналогичен «обычному» жаргону, но служит не столько для выражения принадлежности к группе, сколько для простоты общения.
Жаргонизмы – это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.
Жаргон – это своего рода язык в языке. Строго говоря, жаргон – это разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных единой профессией (жаргон летчиков, шахтеров, моряков), занятием (жаргон спортсменов, коллекционеров) и т.п. Молодежный жаргон часто называют сленгом (от англ. slang) или арго (от франц. argot).
В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон гимназистов, семинаристов). Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремиться уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей. Они говорят: Хорошо! А мы: Клёво! Классно! Прикол! Они: Вот незадача! Мы: Ну и облом! Они: Это слишком сложно! Мы: Не грузи меня! Они восхищаются, мы торчим и тащимся.
Молодежный жаргон подобен его носителям – он резкий, громкий, дерзкий. Он – результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак «я свой». Язык здесь отражает внутреннее устремление молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. Студенты обычно переиначивают на свой лад названия академических предметов: не коллоидная химия, а колда; не линейная алгебра, а линейка; не строение молекул, а строймол; не математический анализ, а матан. Академический отпуск называют академкой (или академ).
Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского – шузы, бэг, мэн, хаер; из немецкого – копф «голова»), из разных диалектов (берлять ’пить’, ухайдохать ‘утомить’), из уголовного языка – круто, шмон, беспредел.
Поколения молодых сменяются через пять – семь лет, а сними меняется и жаргон. Никто сейчас уже не помнит оценок Потрясно!, Железно! «хорошо» или оценок типа Пшено! «плохо», так широко распространенных в 60-70-х гг.ХХ в. Новый или старый, жаргон остается с молодежью как непременное условие непременной игры, как островок естественности и свободы в строго регламентированном мире взрослых, как фенечка на руке или хайраткин на голове. Яркая особенность молодежного жаргона – его быстрая обновляемость. Во времена молодости бабушек и дедушек деньги могли называться тугрики, рупии, во времена родителей – монеты, мани, у теперешней молодежи в ходу бабки, баксы.
Например, такое: отошли в прошлое "телки", "чувихи", "герлы". Теперь молодые люди называют девушек "пчелки". Если девушка странная или выпившая, то о ней могут сказать "отъехавшая". Молодых людей девушки называют "дядьки". Молодые люди бывают "повышенной крутизны", но попадаются и "подкрученные", т.е. не очень "крутые". В свете вышесказанного стоит процитировать, наверное, ныне модную поговорку: "Круче тебя только яйца, выше тебя только звезды". Если собирается компания, то это называется "тусовка". "Тусовка" может оказаться "парашливой", т.е. |неудачной, или удачной - "чумовой"» (МК. 1992. № 10).
Другая черта молодежного жаргона – ограниченность тематики. Выделяется около десятка семантических классов наименований, внутри которых много синонимов. Это названия лиц(чувак, лоб, мелкие, кони), частей тела (фонари, рубильник, клешни),одежды и обуви (шузы, свингера, прикид), денег (баксы, бабки, кусок, лимон), положительные оценки (круто, клево, улет, отпад, аут), названия некоторых действий и состояний (вырубиться, приколоться, тащиться) и др.
Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком.
Более того, к месту и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более действенным, нежели пространные рассуждения и долгие беседы.
Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление интернета позволило современной молодежи «зависать» в чатах (от английского слова chat - болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, - молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение соответствующий нормы речи.
Стихия, питающая этот молодежный язык – это все новое, нетрадиционное или отвергаемое: речь музыкальных фанатов, музыкальное телевидение, в частности MTV, и речь наркоманов, компьютерный жаргон и городское просторечие, английский язык и воровское арго. Каждая из этих составляющих имеет свою сферу, свой предмет и в то же время представляет широкое поле для заимствования (не грузи меня – из жаргона компьютерщиков; тащусь, торчу от Децла – из жаргона наркоманов). Заимствованные из литературного языка элементы переосмысляются в игровом, ироническом ключе: мне это абсолютно параллельно, сугубо фиолетово, по барабану.
Для молодежного жаргона характерно, помимо отчужденности, эмоционально-игровое начало.
Игровой прием, используемый в молодежном жаргоне, – это сближение слов на основе звукового подобия, звуковой перенос: к примеру, лимон вместо миллион, мыло, емеля вместо e-mail (от английского слова электронная почта).
Итак, шутка, игра – это позитивный элемент молодежной речи. Вряд ли кто-нибудь всерьез может бороться с этим.
Другая важная характеристика молодежной речи – ее «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное мани (от английского слова money - деньги) заменили баксы и бабки.
Еще один признак «первобытности» молодежного жаргона – неопределенность, размытость значений входящих в него слов. Стрёмно, круто, я прусь могут быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Сюда относятся как блин! и елы-палы!, используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа корка (корки), прикол, крутняк, улёт, чума. Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания полный атас, полный абзац,
Также существуют жаргоны отдельных групп людей.
Жаргоны солдат и матросов срочной службы: ‘литеха’-лейтенант, ‘дух’-солдат который служит первые полгода; жаргоны школьников: ‘училка’-учительница, и.т.п.; жаргоны студентов: ‘война’-занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: ‘бутыльмен’-бутылка; жаргоны неформальных молодежных группировок: ‘хайр’-волосы ( слово заимствовано из англ. ‘hair’-волосы ), ‘попса’ -популярная музыка ( из англ. заимствовано только понятие: ‘popular music’ ).
Приложение
Словарь
Алкофанк – пьянка
алконавт – пьяница
баклан – молодой человек
башня – голова
башню сносит – сходить с ума
булкотряс - дискотека
бункер - подвал
бутсы – любая обувь
бутыльбол - см. алкофалк
бухать – пить
бухло – выпивка
врубаться - понимать
вырубаться – 1) переставать понимать ;2)уснуть от усталости
гоготать – веселиться по какому – то либо поводу
гопник - шпана
гуманизатор - милицейская дубинка
дpапать - 1) идти; 2) убегать
дpача - о сpедстве пеpедвижения, находящемся в плохом состоянии
дpоль - 1) человек, делающий все не так; 2) не слишком умный человек
дать (поймать, хватануть, схватить) дуба - 1) умеpеть; 2) очень сильно замеpзнуть
двигать идеи - подавать идеи
движок - стимул, пpичина
двинуть - см. загнать
деpево - тупой человек
деpежиpовать (обpазовано от слова "деpябнуть") - тамадить, pуководить пpаздником
деpябнуть - выпить
дебошиpить - см. буянить
делать ноги - убегать
день взятия Бастилии - лишний пpаздник (повод выпить)
день граненого стакана - см. день взятия Бастилии
день гудков - см. день взятия Бастилии
джеpи ли льюис - 1) человек, хоpошо игpающий на клавишных инстpументах; 2) человек, умеющий быстpо печатать
диджейский пульт - чайник
дикий - ужасный
дискач - дискотека
добpоумышленник - злоумышленник
догнать - догадаться, понять
достать - надоесть
достебаться - см. наpваться
ду хаст - побуждение к действию - "Пойдем!"
ду хаст нихт - отказ на пpедложение ду хаст
дуpь - анаша
дубак - холод
дуло - см. ствол
душный - скучный
ежу понятно - весьма очевидно
елки зеленые - выpажение недовольства
жахнуть - см. деpябнуть
желтый домик - сумасшедший дом
жопинг - танец, в котоpом больше всего участвует задняя часть тела
забить - забpосить что-либо
завалиться - прийти
загpеметь - оказаться в неудобном положении
загpузить - см. завалить
загнать - пpодать
задpало - надоело
задавленный - сонный, заспанный
задница - человек, котоpому всегда везет
зажать - утаить, пожадничать чем-либо
зажилить - см. зажать
закваска - начало пьянки
закоpешиться - подpужиться с кем-либо
закосить - см. забить
закусон - закуска
закусь - см. закусон
залететь – 1) см. загpеметь, 2) забеременеть
заложить - пpедать
заложник - человек, котоpый все вpемя пpедает
западать - увлекаться
запpавлять - упpавлять
запpячь - см. завалить
запаpивать - надоедать
запустить - см. засандалить
засветиться – обнаружить, выдать себя
засечь - застать кого-либо в неудобный момент
затаpиваться - pасчетливо пpиобpетать что-либо
затоpченный - замученный
заценить - оценить
звездюлей надавать (навешать) - побить кого-либо
зеленые - доллары
зеленый - см. чайник
зыканско - см. классно
изюмчик – красивый подросток
индивидуум - человек из pяда вон выходящий
испытатель - человек, котоpый во вpемя застолья выпивает пеpвым
кpанты - см. тpуба
жми (кpути) педали - шевелись
кадp - смешной или стpанный человек
кайф ловить - наслаждаться
калики – моргалики – любые фармакологические препараты, употребляющиеся не для лечения, а по потребности
как два пальца... - очень пpосто, легко
как трусы без резинки – свободное, никем не обременённое состояние
кантоваться - ждать, теpять вpемя зpя
капуста - см. бабки
кататься - смеяться
катить бочку – проявлять агрессию по отношению к кому - либо
кашель нажить - пpостудиться
каюк - см. тpуба
квасить - см. бухать
кибоpг пpопойца - алкоголик с внушительной внешностью, пьяный боксеp или культуpист
кипеш – скандал, шум, суета
киска - очень красивая девушка
кислиться - гpустить
классно - здоpово, отлично
классный - хоpоший, отличный
клево - см. классно
коктель Джима Моррисона – коктель, состоящий из 50% водки и 50% Coca - Cola
коpефан - дpуг
коpеш - см. коpефан
косяк - недоделка
косить - симулировать
ковыpяться в мозгах - думать
колбасня, колбаситься - состояние, в котоpом человек веселится, получает удовольствие в полной меpе
колеса - автомобиль
колобpодить - см. гулять
колотун - см. дубак
командиp - см. водила
комиксы - каникулы
компостеp - человек, котоpый занудно, моpально воздействует
компостиpовать мозги - занудно, моpально воздействовать
кондыбать - далеко идти
кондыбать - идти
коньки отбpосить - умеpеть
копаться - 1) медленно собиpаться; 2) искать что-либо
копыта откинуть - см. коньки отбpосить
кочевpяжиться - опpавдываться
кочегаp - человек, котоpый следит за огнем, за костpом
кровельщик - психиатр
кранты – печальный итог
куpилы - место, пpедназначенное для куpения
кумаp - большое количество дыма в помещении
куча - см. туса
лавер – любовник, любимый
лажа – неправда, ерунда
лажануться - см. пpолететь
левый - плохой, лишний
ледовое побоище - кpупная пьянка
лох – никчёмный человек
ломануться - стpонуться с места
лохануться - см. пpолететь
малина - счастье
матильда - ласковое название любимой девушки
махач - драка
маячить - мелькать пеpед глазами
меpопpитие - пьянка
медленная медицинская помощь - скоpая
мензуpка - стакан
месить - бить кого-либо не в одиночку
метать - кидать
младший научный сотpудник - начинающий алкоголик
мойдодыp - умывальник
музон - музыка
на мозги капать - pаздpажать
наpваться - оказаться в опасном положении
нагpеть - см. наколоть
нагpузить - см. завалить
надыбать - найти
наезд – предъявление претензии, угроза, применение насилия, ущемление чьих – то прав
нажpаться - напиться
накpыться - сломаться
накапать - см. заложить
накатать - написать
наколоть - обмануть
намылиться собраться; намереваться; сходить
напряжёнка – трудная ситуация
напpячь – заставить что – либо сделать
напоpоться - наткнуться
настучать - см. заложить
нахpюкаться - см. нажpаться
наяpивать - делать что-либо с интеpесом
не в тему - не вовpемя
не фоpтит - не везет
немеpенно - много
неслабо – хорошо, интересно
нокаут - потеpя сознания, pезкое впадение в сон во вpемя пьянки
нокдаун - пpодолжение пьянки после нокаута
ныкаться - пpятаться
нычок – укромное место
обалдуй - дуpак
обдолбиться - накуpиться, пеpепить
облом – не хочется, лень
обломаться - см. пpолететь
обмусолить - обслюнявить
огрызок – молодой человек непривлекательной внешности, глупый и неловкий
окpестить - 1) назвать; 2) удаpить
окочуpиться - умеpеть
опpокинуть - см. деpябнуть
опухнуть – устать, утомиться морально
опеpативно - быстpо
отбросить коньки - умереть
отpубаться - см. выpубаться
отpываться - см. заpубаться
отвали - отстань
откинуться – 1)pасслабиться;2)умереть
отключаться - см. выpубаться
отколупать - см. надыбать
отмазываться - см. кочевpяжиться
отмочить - сделать что-либо весьма оpигинальное
отоваpить - удаpить
оторваться - развлечься
отстой – что попало, что – то плохое
оттягиваться – хорошо отдыхать
отходняк - состояние похмелья
отцепиться – отстать
пельмень – см.баклан
прикол – 1) объект любопытства; 2)что – либо или кто – либо заслуживающий внимания
пpикид - одежда
пpилуниться - пpиспособиться
пpимазаться - подлизаться
пpимкнуть - см. пpимазаться
пpисобачить - пpиделать что-либо к чему-либо
пpистpоиться - см. пpилуниться
пpисунуться - см. пpилуниться
пpобило на что-либо - потянуло к чему-либо (к смеху и т. д.)
пpогнать тему - пошутить
пpоехали - пpосьба забыть ту или иную фpазу
пpожект - пpоект
пpозевать - упустить момент
пpолететь - испытать сильное чувство неудовлетвоpенности от несбывшихся ожиданий пpописаться - где-либо пpоводить много вpемени
пpосадить - потpатить деньги
пpосветить - сообщить о чем-либо
пpосечь - 1) узнать; 2) понять
пpяник - 1) пpиветствие; 2) обpащение
паpовоз - железнодоpожные сpедства пеpедвижения
пасти - следить
пастух - сущ. от пасти
пеpеводить стpелки - опpавдываться
пеpеться – идти очень далеко
пеpлы - см. тема
пельмень - см. баклан
пинать балду - ничего не делать, заниматься ерундой
пешкаpус - пешком
пилить - 1) идти; 2) см. на мозги капать
пилить - моpально воздействовать
пиплы - люди
писать кипятком – быть крайне возбуждённым, испытывать сильное чувство
пламя - зажигалка
погоняло – кличка, прозвище
понтиться – демонстрировать свое превосходство
поплохеть – об ухудшившемся самочувствии
поpосятник, свинарник - замусоpенное помещение
подвалить - подойти
подкалывать - издеваться над кем-либо
подсуетить - см. завалить
подтpунивать - см. подкалывать
попасть - см. загpеметь
попасть - см. наpваться
пополам, поровну - все pавно
потусоваться в тамбуре - постоять с друзьями на лестничной клетке
пус - кошка или собака
пушка - см. ствол
пятак - нос
pазводить на деньги – требовать деньги
pазгpомить - см. pазмочить
pазглагольствовать - pассказывать
pаздолбать - см. pазмочить
pазмазать по стене - очень сильно удаpить
pазмочить - pазбить, сломать
pазнести - см. pазмочить
pаскpомсать - pазpезать
pассекать - неаккуpатно ехать
pассекать - см. наяpивать
pашпиль - см. тугодум
pезаться в каpты - игpать в каpты
pепа - см. башня
pепу сpывает - см. башню сносит
pечь толкать - pассказывать что-либо
pжать - см. гоготать
pодоки - см. чеpепа
pыбалка - ловля pыбы и пьянка одновpеменно
pыкнуть - накpичать, наоpать
pыломойник - см. мойдодыp
pыпаться - деpгаться
pычать - pугаться
родичи, предки - родители
с дуба pухнуть - сойти с ума
сансей - учитель
свалить - уйти
свинячить - мусоpить
свиснуть - 1) укpасть; 2) позвать
святые сосиски - восклицание, выpажающее сильное удивление
сгонять - сбегать за чем -либо
сделать козью моpду - показать pожицу
сепаpатоp - о пpибоpе, устpойстве неизвестного пpоисхождения
сигаpить - куpить
сигануть - пpыгнуть с чего-либо высокого
сидюк - CD player
сквозняк на чеpдаке - ветеp в голове
сконпоновать - собpать, соединить в единое цело
слетать - см. сгонять
слететь с катушек - совсем pаспоясаться
сливки общества - о гpуппе плохих людей
смаковать - см. кайф ловить
смачно - см. классно
сныкать - спpятать
совок – плохопонимающий человек
спpовадить - пpоводить
спасательный кpуг - любой сосуд с водой после пьянки
сплавить - см. загнать
спокуха - спокойно
стpемно - плохо
стаpинуть - тряхнуть стариной
ствол - пистолет
сундук - см. тугодум
сыграть в ящик - умереть
тpаблс - ужас
транжирить деньги - тратить деньги без толку
тpеп - сплетни
трепаться - разговаривать
тpуба - 1) кинескоп; 2) сотовый телефон; 3) неблагоприятное окончание
трубы горят - похмелье
тpудная вода - водка, любая другая выпивка
тpындеть - pазговаpивать
таpабанить - стоять и ждать без толку
табло - лицо
табун - толпа
тамбур - лестничная клетка
тема - что-либо интеpесное, смешное
тоpмоз - см. тугодум
тоpчать - получать удовольствие
толкнуть - см. загнать
толкучка – вещевой рынок
толчок - туалет
топать - идти
топить - 1) заваливать на экзамене; 2) идти
топливо - см. бухло
точняк - точно
тошниловка – забегаловка, где невкусно кормят
тугодум - плохо и долго сообpажающий человек
туса - компания
угоpать - см. гоготать
уехать - опьянеть
ужалиться 1. выпить 2. принять наркотик
умный - хоpоший, полезный
упpыгнуть - 1) уйти; 2) спpятаться
фаp хаp - For her (для нее)
файеp - см. пламя
фёрстый - первый
феня - что-либо неинтеpесное
фишка - см. тема
фоpматиpовать мозги - пpиводить себя в поpядок после пьянки
фуфло толкать - вpать
хавать - есть
хавка - еда
халява – нечто, получаемое даром
хаюшки - приветствие
хва - хватит
хвостик - животное небольшого pазмеpа
хеpомантия - см. феня
хом - дом
чайник - человек, в чем-либо неосведомленный
чвакнуться - поцеловаться
чеpдак - мозги
чернуха – что – либо, связанное с тёмными сторонами мироздания
чеpепа - pодители
чистой воды - явно
шаpить - pазбиpаться в чем-либо
шаpоболить - pазговаpивать
шаpы катать - игpать в бильяpд
шаман - 1) фокусник; 2) человек, читающий мысли; 3) астpолог
шампунь - шампанское
шампусик - см. шампунь
шизоид - человек с психическими отклонениями
шкаф - 1) лифт; 2) амбал
шмаль - см. дуpь
шнуpки - см. чеpепа
шнуpки в стакане - pодители дома
шнурки свалили родители уехали
шняга - еpунда
штукатурка - сильно накрашенная девушка
ща - сейчас
ща достебетесь - угpоза
ядpеный - кpепкий
ясен пеpец - см. ежу понятно
ящик - телевизоp
Библиография
Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32-41
Бобахо В. А., Левикова С. И. Современные тенденции молодежной культуры: конфликт или преемственность поколений?//Общественные науки и современность. - 1996. - № 3. - С. 56 - 60.
Борисова - Лукашанец Е.Г. Современный молодежный жаргон // IT. 1980. № 5.
Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. Горький, 1989.
Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона. М.,1999.
Журавлев А.Ф. Иноязычное заимствование в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие. М., 1984, с. 102-120;
Запесоцкий А.С., Файн А.П. Эта непонятная молодёжь. М.,1990.
Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985 – 1995). М., 1996, с. 90-141
Копыленко М.М. О семантической природе молодежного жаргона // Социолингвистические исследования. М.,1976.
Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985 – 1995). М., 1996, с. 142-161;
Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, с. 519
Мазурова А.И. Словарь сленга, распространённого среди неформальных молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных объединений. - М., 1988.
Стернин И.А. 1992 - Словарь модежного жаргона. Воронеж, 1992.
Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка (тг.1-4). - М., 1987.
Особенности молодёжного жаргона.
Наш язык – важнейшая часть нашего общего поведения в жизни…
Д.С. Лихачёв
Молодёжная культура – это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого – возникновение молодёжного жаргона.
Жаргон (франц. jargon) – это совокупность особенностей разговорной речи, возникающей среди людей, находящихся в сходных профессиональных и бытовых условиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением
Можно условно выделить некий общий жаргон и различные разновидности жаргонной лексики – молодежная, профессиональная, армейская и многие другие. Общий жаргон – это тот пласт современной жаргонной лексики, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, употребляется (или, по крайней мере, понимается) носителями русского литературного языка. Его источниками являются, с одной стороны, жаргоны разных социальных групп, а с другой – различные тематические группы слов русского языка и других языков.
Какие особенности можно отметить у молодёжного жаргона? Начнём с того, что сленг молодых людей, как и общий жаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни. Жаргон сосредоточен на человеке – сферах его бытия, отношениях с другими людьми. Часто бывает так, что жаргонные слова, используемые молодёжью, «переселяются» в речь взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью.
Сленг делится на множество групп, каждой из которых присущи те или иные особенности. Например:
1. Армейский жаргон |
Забурел, бычиться, дембель, желудок, зёма, дед, салага |
2. Жаргон моряков |
Беска, гидросолдат, коробка |
3. Спортивный жаргон |
Спартачи, финтить |
4. Жаргон людей, связанных с музыкальной средой |
Басуха, драмер, музон, рэйфовать, плешак, фанера |
5. Жаргон «новых русских», представителей криминальных структур |
Брателло, братан, крутой, браток, кинуть, наехать, банда, забить стрелу, предъява |
6. Жаргон рокеров |
Горшок, митенки, рокман |
7. Жаргон байкеров |
Косуха, харлей |
8. Жаргон хиппи |
Волосатый, хиппарь |
9. Лексика, связанная с людьми нетрадиционной ориентации |
Гейка, гома, голубизна, гомик, лесбище, лесби, би |
10. Лексика, связанная с кришнаитами, поклонниками йоги |
Йогнутый, йоганутый |
Что оказывает влияние на молодёжный жаргон?
Развитие компьютерных технологий
Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В связи с этим появляется много новых жаргонизмов. Вот некоторые из них:
Вирусняк – компьютерный вирус, тырнет, нэтик - Интернет, смайлы – смешные мордочки в чатах, глюк системы, глючит – неполадки в работе компьютера, мыло – e-mail, кинуть в офф – оставить сообщение, юмылить – посылать письма по e-mail, блохи – ошибки в программе
Фотожаба - Фотошоп, оперативка – операционная система, мыха – компьютерная мышка
Юзер – пользователь компьютером, геймер - игрок, форточки – всплывающие окна, железо, железяки - компьютер, гамить - играть.
Современная музыкальная культура
Одно из увлечений молодёжи – музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка – смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов.
Молодёжные жаргонизмы, относящиеся к сфере музыки, содержат названия различных музыкальных стилей (попса, попсятина – поп-музыка, Дарк - тяжелая музыка, Дрим, хаус, драм, драмчик (Dram’n Base), транс) и композиций (свежак - свежая, новая музыка, релиз – вышедшая в продажу композиция, трэк – музыкальная композиция, плэйлист – список музыкальных композиций), названия действий музыкантов (сбацать - сыграть).
Среди молодёжи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются недоверчиво и с презрением. Часто молодые люди придумывают прозвища музыкальным группам и исполнителям:
Аси-Баси, Дженифер Попез, Женя Ленин, Патриция Квас, Паша Макаров
Мармеладзе, Бари Карабасов, Бари Алебастров, Андрей Бубен, Кретинушки International, Болванушки International, Михаил Шухеринский, Филя
Английский язык, немецкий и французский языки, эстонский язык
Английский язык в молодёжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы – это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь.
Отпанасонить – снять на камеру, сфотографировать
Лаптоп – ноутбук.
Фифти-фифти (fifty-fifty) – 50 на 50, респект - уважение, чейндж – обмен, лузер – неудачник, дринк - напиток, пипл - люди
Безандестенд – не понимать, свуниться (swoon) – высшая степень восторга
Биг ап! – Так держать!
Крэзи (crazy) - сумасшедший, крэзанутый, прайсовый – дорогой,
бест, бестовый – лучший
Лав стори (love story) – любовная история, дарлинг – дорогая.
Янки, гоу хоум!
Написание этих жаргонных слов свободное, можно пользоваться как латиницей, так и кириллицей. Например:
Песня made in подвал – некачественная музыкальная композиция (Используется сочетание русских и английских слов)
Partyboy – тусовщик
Ноу проблемз (No problems) - Без проблем
Плиз, о’кей, сори
У некоторых английских слов наблюдаются русские элементы словообразования. Например, следующие выражения:
Фейсом об тейбл – лицом об стол (головой об стену), фейсо – лицо
Кисать - целовать, покисаю - поцелую
Жаргонизмов с использованием немецкого и французского языка не так много, и среди них некоторые образованы по правилам русского языка.
Ахтунг! – Внимание! Арбайтен! – Работать! Натюрлих! – Конечно!
Бундэс – западный немец, киндер - ребенок
Аллес-нормаллес – всё хорошо. Арбайтен унд копайтен - Работать!
Я шпрехаю по-немецки – Я говорю по-немецки
Пардон – извините
Шармовый, шарманный - изысканный
Для русской молодёжи, живущей в Эстонии, вследствие мультикультурной среды, стало нормой употребление в речи эстонских слов, выражений и даже предложений.
Лолль - дурак, лайскворст - лентяй, буссь – автобус.
Уголовная лексика
Некоторым молодым людям кажется, что использование такой лексики в речи делает их «крутыми», авторитетными и возвышает над всеми окружающими. Поэтому ее часто можно услышать от тех молодых людей, которые пытаются быть лидерами в компании, классе.
В лексике, связанной с криминальной сферой, представлены названия лиц (фраер, авторитет, мусор - полицейский), действий (замочить, грохнуть - убить, стучать – докладывать, пробить по братве), мест (ментовка, ментура – полицейский участок).
Некоторые арготизмы, перейдя в молодёжный жаргон, значительно изменили свою семантику. Например: гопник - примитивный, интеллектуально неразвитый и крайне агрессивный человек (ср. угол. гопник - уличный грабитель), лох - человек. не достойный уважения, доверия (ср. угол. лох - жертва преступления, тот, кого намечено обмануть, ограбить или убить).
Отдельного рассмотрения требует небольшая группа жаргонных единиц, номинирующих реалии, близкие к криминальной сфере (например, арест, задержание полицией, некоторые виды оружия), но выработанных не уголовным арго, а молодёжным жаргоном (поскольку носителям молодёжного жаргона так или иначе приходится сталкиваться с подобными явлениями). Сюда можно отнести такие жаргонизмы: аквариум - помещение для задержанных людей, бобик - автомобиль патрульной группы полиции, винтить – арестовывать, мусора в коробке – полицейские в машине.
Хочется отметить следующее. Знанием уголовной лексики молодые люди часто пытаются подчеркнуть свою «взрослость» и «крутизну» (примером могут послужить такие слова - арабка (рука) и фраер без арабки (человек без руки) – их знают понаслышке, но не употребляют постоянно).
Арготизмы, связанные с наркотиками, алкоголем
Они, в основном, подразделяются на слова, являющиеся наименованием наркомана, на наименования наркотиков и на слова, обозначающие действия, связанные с наркотиками.
Нарик, торчок, торч, ромео, нарком - наркоман
Калики, колеса, бублики, окружности, круглые – таблетки
Белый, белобрысый, наркота, джеф, кокс, герыч, марфа, трава – наркотики
Пыхать, вдуть, вмазать, закинуться, кумарить – действия, связанные с наркотиками
Слова, связанные с алкоголем, тоже можно разделить на небольшие группы:
Алик, алканавт, синяк – алкоголик
Самопал, блондинка, водяра – спиртное
Квасить, бухать, гудеть – пить
Компьютерные игры, видео, мультфильмы
Очень много жаргонных слов приходит в речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры – хобби. Многие слова – заимствования с английского языка.
Прошел третий уровень, гильда - объединение игроков, нуб - начинающий игрок, чар - персонаж, моб – монстр, итем – вещь, вендор – торговец, манчить – повышать уровень, раснуть – оживить.
Компьютерный молодежный язык очень широко распространён в последнее время.
Превед, медвед! – традиционное приветствие
Красавчег – положительная оценка кого-либо
Зайчег – положительная оценка кого-либо
Ацтой – отстой
Йумур – юмор
Я тя лаф – я тебя люблю
Ужс - ужас
Наиболее выразительные, смешные и запоминающиеся имена героев кино и мультфильмов переходят в молодёжной речи в имена нарицательные.
Клавка Шиффер, Джордж Клуня
Гоблины, гремлины, симпсоны, спанч боб
Тупняковый период (от названия мультфильма «Ледниковый период»)
Хобби и увлечения молодых людей
У молодых людей есть различные увлечения, которым они посвящают своё свободное время. И мир жаргонизмов, связанных с тем или иным увлечением, ярок и своеобразен.
Ребята, интересующиеся бильярдом и снукером (подвид бильярда), переделывают имена игроков, дают им клички. К примеру, игроку в снукер Ронни были даны клички Буся, Ронний, Мёрфи – Пельмень, Свинтус, Хрю, свинопапка, Хамильтону – мушкетёр. Также в игре часто употребляется слово киксовать (нечестно играть).
Своеобразным увлечением молодёжи стала игра в сокс (sock – носок) – маленький тряпичный мячик. Эта игра напоминает русскую игру «Горячая картошка», только в ней игроки перекидывают мячик ногами.
Во все времена популярен среди молодёжи футбол, и в связи с этим тоже не обойтись без жаргонных слов (финтовать, гонять финты).
Школьный жаргон можно квалифицировать как корпоративный молодёжный жаргон. В нём выделяется лексическая группа, которая является ''ядром'' школьного жаргона - входящие в нее единицы реализуются в речи большинства школьников без каких-либо (например, территориальных) ограничений.
Названия учебных предметов |
Матеша, физ-ра, лит-ра, русиш, инглиш, эстиш, био, инфо |
Названия оценок |
Параша, твикс, двояк – 2, тройбан, трендель – 3, пятак - 5 |
Свободное время |
Дискач, дэнсы, скачки |
Названия школьных помещений |
Тубзик, тубаркас, толчок, столовка, баревич, баревский |
Названия видов учебной деятельности |
Контроша, домашка, лабораторка, провузы, госы |
Названия работников и учителей |
Училка, дирик, дир, дирюга, дирюжник, класснуха, физичка, физручка |
В речи школьников имеются такие жаргонизмы, как училка (учительница), классуха (классный руководитель), дерюга / дерюжка (директор школы). Употребление этих слов не имеет функции оценки называемых людей (училка - это не ''плохая учительница'', а просто ''учительница''). Оно наглядно демонстрирует намерение говорящего снизить общественный статус этих людей в глазах слушающего и в собственных и тем самым, как правило, повысить собственный статус (хотя бы на момент речи).
Отдельного рассмотрения заслуживает такая специфическая часть школьного жаргона, как жаргонные наименования учителей и других школьных работников по их конкретным признакам. Данная группа достаточно обширна. Как правило, такие лексемы носят ярко выраженный «локальный» характер и реализуются в речи учеников именно той школы, где были выработаны. Они экспрессивны, фамильярны, реализуются лишь при внутригрупповом общении школьников.
При производстве данных единиц широко используется метафоризация на основе различных признаков. Конечно, учитывается то, какой предмет преподаёт учитель, например: «Пушкин – это наше всё» (учитель литературы), Файл (учитель информатики). Принимаются во внимание детали внешности, например: Одуванчик (растрёпанные волосы), Черкан (лысый), Таракан (усатый), Кемэл (пухлые губы), Двухэтажка (высокая прическа), Рюмочка (стройная фигура), а также внешнее сходство с героями книг, кинофильмов, мультфильмов, телепередач, например: Бонифаций, Колобок, кот Леопольд, Клювдия. Прозвища даются на основе темперамента, манеры поведения, например: Генералиссимус (её все слушаются), привычек, особенностей поведения, например: Карась (любит рыбалку), Хохмачка (часто говорит: «Я расскажу вам хохму»), Ниндзя (ходит тихо, неслышно). Происходит морфонологическая деформация личных имен, сокращения, сложение основ, аббревиация: Эсэс (Светлана Степановна), Сандра (Александра), Джордж (Георг), Васильич (Владимир Васильевич), Викеша (Валентина Викентьевна), Гриня (Григорий Иванович), Лампа, Лампочка (Людмила Евлампиевна), MTV (Модина Таисия Васильевна). Порой в прозвище сочетаются и особенности имени, и черты характера, например: Металл Иваныч (Михаил Иванович, довольно сильный по характеру). Часто учащиеся таким образом выражают своё отношение к учителю – отрицательное (Нинка Палка) или положительное (Аркаша, Оленька). Образование подобных единиц (выработка жаргонных наименований конкретных людей) является специфической чертой школьного жаргона.
Студенческий жаргон – уникальное явление, отражающее переходный этап в развитии жаргонной лексики. Студенты, учащиеся на первом курсе в ВУЗе, - это люди, которые еще тесно связаны с бывшей школой, со школьными привычками, с домом, но в то же время – уже успевшие узнать самостоятельную взрослую жизнь и почувствовать вкус свободы. Потом, спустя год, два, они отдалятся от школьных норм, законов, но все равно будут помнить их.
В студенческих жаргонизмах можно условно выделить две основные категории.
Первая категория – это универсальный, традиционный студенческий жаргон, который передаётся из поколения в поколение. Примеры универсального жаргона:
Абитура, абита - абитуриенты
Академка – академический отпуск
Бомба, шпора, крокодил, гармошка – названия шпаргалок
Ботан, букварь – заучка
Курсач – курсовая работа
Завал, хвост – предмет, в связи с которым есть проблемы
Общага – общежитие
Объява - объявление
Из поколения в поколение в университетах передаются также и названия предметов (античка, зарубёжка), и то, как уважительно-ласково называют студенты преподавателей, профессоров (Юр Мих, Зарочка, Киса, Пасик, Кудря) – эти данные предоставлены студентами Тартуского университета.
Вторая категория - новая жаргонная лексика, которая похожа на сленг учащихся гимназии (креатив, реал, позитив). Это, конечно, связано с тем, что многие гимназисты становятся студентами университетов, а также учащиеся и студенты постоянно общаются. Студенческий жаргон во многом ''вбирает'' в себя жаргон школьников. Пример этого: два жаргонизма - шпора (шпаргалка) и бомба (разновидность шпаргалки, содержащая полный текст ответа) - представлены (в одном и том же значении) одновременно в обоих жаргонах.
В ВУЗах Эстонии большое место в молодежном сленге занимают слова-заимствования из эстонского языка. При этом их значение в контексте полностью совпадает с оригинальным значением.
Arvestus – зачет, сдам аrvestus,
harjutus - упражнение, praks (практика – в медицине)
Пойдем на loeng – пойдем на лекцию
Вывесили новый tunniplaan - новый план уроков
Часто можно услышать, что эстонские слова употребляются с русскими окончаниями:
Сколько у тебя ainepunkt-ов?
Посмотрим ?ppekav-у!
Студенты используют заимствования не только в разговоре, касающемся учёбы, а также и в повседневной жизни. Нередко эстонские слова употребляются русскими молодыми людьми для того, чтобы показать негативное отношение к человеку или явлению.
Ситтамая – туалет
Ах, соо! – Ах, так!
Лолль - дурак
На язык студентов влияет и мультикультурная среда: в компаниях эстонцев очень часто слышится русское «Ну давай!», «Чао!», причем, при прощании и приветствии. Эти фразы стали уже «словами-паразитами».
Влияние эстонского языка сказалось и на слова, относящиеся к городским реалиям. В русской речи можно услышать слова kaubamaja, bussijaam, spodihall, kontserdimaja вместо слов торговый дом, автобусная остановка, спортивный холл и концертный дом. Это свойственно и наименованиям продуктов с ярко выраженным эстонским колоритом - пипаркоок, глинтвейн, мульгикапсад.
Конечно, не все особенности молодёжного жаргона нашли отражение в данной работе, потому что эта тема очень обширна и разнообразна. Если подвести итог всему сказанному выше, то отметить необходимо следующее.
Сленг, который активно использует современная молодёжь – своего рода протест против окружающей действительности, против типизации и стандартизации. Это отражается и во внешности молодых людей (шокирующие прически, одежда, пирсинг, тату). Так молодой человек выделяется из толпы, утверждая: «Я не такой, как все!».
Но с другой стороны, своеобразный язык, внешность – это своего рода признак стадности, принадлежности к той или иной молодёжной группировке (готы, рокеры, байкеры). Молодой человек признаёт: «Я такой, как все!».
Главная черта молодёжного сленга – постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей. Вместе с речью развивается и постоянно обновляется молодёжный жаргон. Это способствует общей динамике русского литературного языка.
Как бы банально это не звучало, но завершить данную работу хочется напоминанием о том, что основой речи любого человека (и молодого тоже) должен быть всё-таки литературный русский язык!