Вход

Проблемы корректуры в условиях новых информационных технологий

Реферат по журналистике
Дата добавления: 11 сентября 2011
Язык реферата: Русский
Word, rtf, 71 кб (архив zip, 15 кб)
Реферат можно скачать бесплатно
Скачать
Не подходит данная работа?
Вы можете заказать написание любой учебной работы на любую тему.
Заказать новую работу

Проблемы корректуры в условиях новых информационных технологий

Людмила Хорева

Корректура - это, по большому счету, искусство выпускать печатные издания без опечаток и ошибок, в соответствии с теми нормами языка и требованиями к издательской продукции, которые сложились на определенном историческом этапе.

Литературная форма существования языка закреплена в печатном слове, а вся история книги - от рукописной до печатной - это история развития норм, к становлению которых в прямом смысле приложили руку те знатоки филологии, которые издревле профессионально занимались чтением и исправлением переписанных книг. Профессия корректора относится к числу старейших - еще в книжных магазинах Древнего Рима в 1 веке н. э. использовались такие специалисты, работавшие по желанию заказчика и за особую плату.

Современный русский нормативный язык взывает к тому, чтобы кто-то и в ХХI веке зорко стоял на страже его законов, норм, правил. К сожалению, это наша технологически по-новому организованная действительность привела общество к потребности значительно усилить корректорскую зоркость.

Массовая языковая безграмотность населения, раньше от наших глаз скрытая образцовой издательской продукцией (по любой книге, как по словарю, можно было справиться о написании слова), теперь беззастенчиво обнаруживает себя на страницах газет, журналов, книг, рекламных изданий. И обидно сознавать, что этому отчасти способствует распространение грамотности компьютерной. (Кто у нас только не набирает тексты!)

Компьютер проник во все сферы нашей жизни - и в издательский процесс, модернизированный практически на всех этапах, тоже. Компьютеризация значительно упростила и ускорила путь, который проходит рукопись в процессе превращения ее в факт печатной литературы. Ускорение же издательских процессов провоцирует иногда появление на свет вопиющих фактов литературы.

К таковым относится сборник произведений краснодарского писателя Александра Драгомирова "Игроки наживы" (Краснодар: Сов. Кубань, 1996). В выпускных данных книги - положенный список издательских работников, в том числе редактор и корректор. Обращают на себя внимание даты: сдачи в набор 15 февраля и подписания в печать 8 марта того же года - всего 3 недели от момента начала набора до подписания калек в печать. За это время 335 страниц нужно было набрать, тщательно вычитать - и редактору, и корректору, исправить набор, вывести кальки, сделать сверку, внести исправления и подписать в печать. Что совершенно нереально сделать за 3 недели. Более правдоподобно то, что издатели ограничились набором, версткой и выведением калек - без всяких там чисток и корректур. Да и автор писать-то писал, но читать не читал!

Тест романа, входящего в сборник, набирал непрофессионал (предположительно, сам автор), потому что на двухстах страницах каждое предложение - каждое! - начинается с абзаца. С таким абзацным делением роман как внутренне организованное литературное произведение читателем не воспринимается. А ведь автор думал, что, представив рукопись уже в наборе, оказал издательству услугу. Получается - медвежью!

Только на первых двух страницах повести - 26 ошибок и опечаток. Роман изобилует перлами, достойными внимания юмориста, а мы используем их на занятиях по практической стилистике. Вот некоторые из них.

Стр. 128. "Ильин внимательно выслушал и посоветовал пригласить кое-кого и других".

Стр. "…Бабурин был и сам в последнем заинтересован, хотя она и не казалась далеко красавицей".

Стр. 114. "С первой встречи и до сих пор более того пытался он добиться успеха".

Стр. 97. "Она вышла в домашних тапочках Бабурина и его махровом халате, запахнутом на высокой по-женски груди".

Стр. 93. "…Комментировал фотографии, где он был в изысканных костюмах и с гордыми, высокомерными, счастливыми позами".

Стр. 137. "Вместе с мыслью провести приятно время с Анной хотел он пригласить на день рождения также старого приятеля…"

Стр. 90 "Новый серебристый "Мерседес" стоял рядом под ярким фонарем на столбе".

Стр. 144 (всмотритесь в позу героя). "Бабурин стал на колени рядом с Анной, обнял ее ноги и целуя их сквозь халат, глядя в глаза, успокоил: - Глупая. Не говори так…" Попробуйте целовать ноги сквозь (!) халат и одновременно смотреть в глаза! Михаил Задорнов со своими наблюдениями над "Подмосковными вечерами" просто "отдыхает"! У нас картинка повыразительней!

Конечно, для "Советской Кубани" такое издание - нонсенс, но оно имело место быть. И более того, книга А. Драгомирова, выпущенная под рубрикой "Русская проза конца ХХ века", выставлена в краевой юношеской библиотеке на отдельном стенде для знакомства юных читателей с кубанскими писателями. Сам автор продолжает дарить ее экземпляры своим молодым коллегам. Видимо, он не мучается, как Бальзак, говоривший: "Представляете ли вы, способны ли вы себе представить, какие страдания причиняет нам издатель, который небрежно выпускает в свет книгу, стоившую ста ночей труда".

Пройди сборник "Игроки наживы" все этапы издательского процесса - и он не оказался бы сегодня образчиком редакторского и корректорского брака. Ускорение процесса издания, экономия на штате корректоров сломали традиционный подход к количеству корректур: еще в 70-80-е годы книга проходила до 6 корректур, причем выполнялись они не одним человеком, исправления вносились на всех этапах создания печатного произведения. Сейчас в лучшем случае читают 2-3 раза, а верстальщики неохотно исправляют ошибки набора. Исчезла из процесса типографская корректура, которая не вписывается в него технологически. Поэтому возросла нагрузка на редакционного и издательского корректора. Все это сказывается на качестве.

Благодаря компьютеру, современное издательство из вредных цехов переместилось в тихие, чистые кабинеты. Наборщики, верстальщики, дизайнеры, овладев программами, заложенными в умные машины, нажимая в определенном алгоритме кнопки, наблюдают на экране монитора за рождением книги, газеты, визитной карточки. Труд каждого из них своеобразен и сложен, но без посредника-компьютера он сегодня немыслим. И только в работе корректора последним писком модернизации остается шариковая ручка да паста-штрих для замазывания. Корректор ХХI века, как и на заре книгопечатания - в XV веке, вооружен лишь собственными знаниями, языковым чутьем, вниманием, профессиональными навыками. В его непосредственной работе компьютер занимает далеко не первое место: корректору достаточно "владеть компьютером в терминах" - знать возможности той или иной программы, что и как называется, чтобы предполагать, каким образом будут внесены исправления. Но все уважающие себя издательства, рекламно-издательские центры, редакционно-издательские отделы имеют в своем штате "живого" корректора, несмотря на его техническую малограмотность, специалиста, который без посредников, один на один с текстом, доводит его до совершенства. Корректору иногда приходится быть и техническим, и литературным, и выпускающим редактором, так как таковые часто в штате не предусмотрены, - т. е. являть собой истину в последней инстанции.

Но самое парадоксальное в положении корректора - нет, не маленькая зарплата и наказания рублем, не принцип "Корректора ноги кормят" и даже не принижение значимости его труда на фоне отсутствия права на ошибку, нет, - самое парадоксальное то, что подавляющее большинство наших корректоров - самоучки. Это филологи, не в педагогику, а в издательское дело пошедшие. Но ведь корректор должен знать не только правила орфографии и пунктуации, но и технические требования к набору и верстке, до мельчайших нюансов разбираться с элементами текста, уметь обрабатывать более десятка сложных и специальных видов текстов, в конце концов, должен владеть системой корректурных знаков в их разнообразном назначении и вариантах.

К профессии корректора не готовят ни филологические, ни журналистские факультеты и отделения нашего региона, хотя и те и другие дают приток выпускников в корректуру. Издательских факультетов или подобных иных учебных заведений у нас нет, несмотря на то, что расширяющаяся сеть издательских предприятий требует квалифицированные кадры, и не только корректоров.

Справочная литература по редактированию и корректуре - это библиографическая редкость. Корректоры-самоучки в работе опираются на лингвистические словари, но последние не отражают всей специфики корректорского труда. А о существовании специальных справочников иной краснодарский корректор даже не подозревает.

Учебник по корректуре востребован, но его советское академическое издание имеется в нашем городе в 1 экземпляре в читальном зале Пушкинской библиотеки. Изданный в 1977 году, он не отражает современного издательского процесса и уже не может использоваться по своему назначению. В 2001 году в Институте им. Россинского вышло учебное пособие "Корректура. Теория и практика" для студентов-журналистов, утвержденное в этом качестве УМО Минобразования РФ, но его издание приостановилось по техническим причинам.

Корректуре, как и любой профессии, нужно обучать не кустарным способом, а в учебных заведениях государственного уровня. Тогда наши печатные издания не будут являть столь жалкий вид в условиях модернизированных издательских процессов.

Корректура - консервативная отрасль издательской практики, она зажата рамками стандартов и норм литературного языка, но в том ее суть: это служба высокой эффективности записи, реализующая общую цель - обеспечить адекватное прочтение авторской мысли любому человеку, носителю современного русского языка.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.relga.ru/



© Рефератбанк, 2002 - 2017