Архангельская общеобразовательная гимназия № 3
ТЕМА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИНОНИМОВ В РЕЧИ.
СЛОВАРИ СИНОНИМОВ.
Выполняли ученицы
9 «А» класса :
Кузьмина Виктория,
Семенцина Анастасия
Научный руководитель -
учитель русского языка
Грошева С. Г.
Архангельск – 2002
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение………………………………………………………………………….. |
3 |
Глава I ………………………………… …………………………….………….. |
5 |
1.1. Поэма Н. В. Гоголя – важный документ русского литературного языка ... |
5 |
1.2. Методика анализа изученной лексики .......……..…………………………. |
7 |
Глава II.………………………… ……………………………………………….. |
8 |
2.1. Идеографические синонимы в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души»…… |
8 |
2.2. Синонимы к глаголам движения и говорения……………………………… |
10 |
2.3. Авторские синонимы Н. В. Гоголя…………………………………………. |
11 |
Глава III.…………………………………………………………………………… |
12 |
3.1. История создания словарей синонимов ..….………………………………. |
12 |
3.2. Словари синонимов в работе людей разных специальностей …………… |
14 |
Глава IV. Анализ построения словарей синонимов……………………………. |
15 |
4. 1. Вступительная статья………………………………………………………. |
15 |
4. 2. Содержание словаря………………………………………………………… |
15 |
4. 3. Классификация словарей синонимов……………………………………… |
17 |
Заключение..……………………………………………………………………… |
19 |
Список литературы………………………………………………………………. |
20 |
Приложение 1 ....…………………………………………………………………. |
21 |
Приложение 2 ....…………………………………………………………………. |
21 |
Приложение 3 ....…………………………………………………………………. |
22 |
ВВЕДЕНИЕ
Ранее нами были теоретически изучены некоторые вопросы, затрагивающие проблемы синонимии русского языка. В предложенной работе понятия и выводы предыдущего исследования применены на практике. Тема данного реферата – «Использование синонимов в речи». Для того чтобы лучше представить роль интересующих нас лексических единиц непосредственно в речи, мы рассмотрели две наиболее ярко иллюстрирующие их значение подтемы: «Синонимы и их типы в поэме Н. В. Гоголя "Мёртвые души"» и «Основные словари синонимов русского языка».
Обоснуем актуальность первой подтемы. Выбор для анализа именно поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души» продиктован, прежде всего, тем, что это произведение - один из наиболее показательных памятников русского литературного языка во всём его многообразии. Н.В. Гоголь – лучший из первых русских прозаиков, начавших писать современным русским языком. Его можно по праву считать одним из создателей этого языка. «Как известно, - пишет Р. А. Будагов [2], - то, что Пушкин сделал для языка русской поэзии, Гоголь совершил для языка русской прозы. Это нисколько не умаляет значения пушкинской прозы, в особенности его «Капитанской дочки». И всё же большие линии развития русской прозы прошлого столетия связаны больше всего с языком и, особенно со стилем Гоголя». Прозаические произведения Н. В. Гоголя отличаются колоритной неповторимостью, которая достигается во многом посредством синонимов, несущих функцию стилевого и стилистического разнообразия текста.
Нами было проведено анкетирование среди девятиклассников, результаты которого подтверждают актуальность этой части исследования. Из 30 опрошенных учеников на вопрос о том, читали ли они поэму Гоголя «Мертвые души», в силу различных причин отказались ответить 3 человека (10%). Из оставшихся девятиклассников 9 человек (30%) ответили положительно, а 18 (60%) - отрицательно. Но следует особо отметить, что на момент опроса произведение не было изучено по школьной программе. Наглядное распределение процентного соотношения голосов учащихся см. в диаграмме 1, приложение 1.
Одна из целей данной работы, таким образом, выявить роль синонимов в языке поэмы Гоголя «Мёртвые души». Для этого мы ставим перед собой следующие задачи: во-первых, произвести статистический подбор интересующих нас лексических единиц из поэмы «Мёртвые души», во-вторых, произвести типизацию этих единиц и, наконец, выяснить их функциональную значимость в тексте поэмы.
Обоснуем актуальность второй подтемы. Словари синонимов необходимы людям различных профессий: переводчикам, корректорам, писателям. Для того чтобы придать повествованию яркость и образность, эти люди часто прибегают к помощи словарей данного типа, выполняя свою работу.
Необходимы словари синонимов для учащихся. Это доказывают результаты проведенного нами опроса среди учеников девятого класса. Из 30 учащихся 17 (57%) ответили, что часто пользуются словарями синонимов, 5 человек (16%) отметили, что используют их от случая к случаю и, наконец, 8 учеников (27%) сказали, что словарями такого типа не пользуются вообще. Результаты анкетирование нашли отражение в диаграмме 2 (приложение 2).Чтобы текст не терял благозвучие, можно использовать синонимы. Из 22 опрошенных школьников, кто пользуется словарями синонимов, 12 человек (54,5%) сказали, что употребляют синонимы для избежания речевых повторов, 5 учеников (22,7%) - с целью пополнения своего словарного запаса, трое учащихся (13,7%) – чтобы проверить правописание не с различными частями речи, а 2 человека (9,1%) – для общего развития (см. диаграмму 3, приложение 3). Существуют специальные словари синонимов для школьников. Но пользоваться такими словарями подчас бывает не так просто, как кажется, поэтому задачей этой части реферата является знакомство школьников с правильным использованием данного типа словарей.
Существуют различные виды словарей: медицинских терминов, иностранных слов. Но в предложенном реферате мы уделим внимание лексическим словарям синонимов русского языка, так как считаем, что эта тема наиболее актуальна в рамках нашего исследования.
Целью работы является изучение истории создания словарей синонимов и ознакомление с различными словарями данного типа. Также мы ставим перед собой задачу заинтересовать широкие массы данной проблематикой и привить желание к частому использованию словарей синонимов.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты нашего исследования можно будет использовать в образовательном процессе по предметам «Русский язык» и «Литература» при изучении соответствующих тем.
ГЛАВА I
1.1. ПОЭМА Н. В. ГОГОЛЯ – ВАЖНЫЙ ДОКУМЕНТ
РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Н. В. Гоголь в одном из своих писем от 1844 года [4] писал: «Поэт на поприще слова должен быть так же безукоризнен, как и всякий другой на своем поприще». Сам писатель неукоснительно следовал этому правилу, бережно и разумно обращаясь с русским языком. «Поэма, - утверждал Гоголь, - для всякого писателя прежде всего есть проверка его способностей. В ней нет места нынче модным словесным переплетениям. Ее драгоценные строки отображать должны действия и жизненные картины метко, необыкновенно, красиво. Язык поэмы постоянно надо обтачивать, отшлифовывать, всячески обрабатывать». Одно только авторское определение жанра «поэма» для прозаического произведения говорит о многом [2].
Н. В. Гоголь вслед за М. В. Ломоносовым и А. С. Пушкиным заговорил о важности «обработки» литературного языка, учитывая его народные истоки. Известно, что М. В. Ломоносов в предисловии к своей «Российской грамматике» [8] обращал внимание на то, что если образованные люди в ряде случаев затрудняются ясно выразить свои мысли и чувства, то не нашему языку следует это вменять в вину, а, прежде всего людям, на нем говорящим. Гоголь идёт в этом направлении дальше Ломоносова, прямо обращая внимание не только на то, чем уже располагает родной язык, но и на то, чем должен располагать литературный язык. Отсюда и призыв к «обработке» языка. Однако, «обрабатывая» язык, Гоголь не чурается слов и выражений истинно народных. По поводу просторечного слова «заплатанной», которое Чичиков услышал из уст крепостного крестьянина, Гоголь выражается знаменитым предложением-суждением: «Сердцевидением и мудрым познанием жизни отзовётся слово британца; лёгким щеголем блеснет и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает своё, не всякому доступное, умно-худощавое слово немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово». Эту тираду можно отнести, в первую очередь, и к языку самого Николая Васильевича Гоголя.
В поэме «Мертвые души» нет ни одного лишнего или неуместного художественного приема. Гоголевские приёмы всегда оказывались связанными либо с общим замыслом всего произведения, либо с замыслом того или иного фрагмента повествования. Этот своеобразный стиль – неотъемлемая часть его творчества, ставшая частью русского литературного языка в целом. Именно поэтому исследование лексики Гоголя открывает новые резервы коммуникативных, экспрессивных и эстетических возможностей русского языка.
Как уже было сказано, Н. В. Гоголь прекрасно чувствовал и передавал живую русскую речь. По мнению отечественного языковеда Р. А. Будагова [2], Гоголь прекрасно понимал особую роль языка в художественной литературе и уважал народные истоки русского языка, призывая развивать литературный язык без всякого рода искажений.
Выступив публично со своей теорией, Николай Васильевич Гоголь стал новатором и реформатором русской словесности. Каждая из поставленных писателем проблем до сих пор не имеет однозначного решения и требует новых осмыслений. В этом плане Гоголь – наш современник, ведь даже такие, совсем несходные явления, как развитие и порча литературного языка, часто смешиваются и в наше время. Гоголь осознанно «обрабатывал» язык, и в этом смысле понимание языка Гоголя приближает нас к пониманию русского языка в целом, как системы.
1.2. МЕТОДИКА АНАЛИЗА ИЗУЧЕННОЙ ЛЕКСИКИ
Существует несколько различных способов анализа различных лексических единиц текста. Эти способы условно подразделяются лингвистами на две группы, в первой из которых лексические единицы рассматриваются изолированно друг от друга, а вторая предусматривает их комплексное рассмотрение [12].
В своей работе мы рассмотрим синонимы гоголевской поэмы нескольких смысловых групп. Для исследования гоголевской лексики мы используем предложенную Э. В. Кузнецовой методику комплексного анализа лексических значений, предполагающую выявление в значениях слов элементов, несущих основной их смысл [2].
Выявлены эти элементы могут быть интуитивно или путём сопоставления слова с другим, родственным по смыслу. Такая родственность определяется наличием общей морфемы или общего компонента значения, то есть лексического идентификатора. Различие же словарных значений – это другие компоненты смысла, которые Э. Кузнецова называет словарными конкретизаторами. Так, например, в словах «морось» и «ливень» идентификатором будет слово «дождь», а словарными конкретизаторами прилагательные «слабый» и «сильный».
Выбор синонимических единиц для анализа мы обосновываем в первую очередь тем, что Николай Васильевич Гоголь сопровождает речь своих персонажей многочисленными и обширными авторскими комментариями, и синонимы, применяемые в этих комментариях, отличаются от синонимов речи персонажей.
Мы считаем данное различие функционально важным, учитывая сознательный реформаторский подход Гоголя как автора к языку литературы, и, наконец, обилие прямой речи, сопровождённой словами автора, предполагает наличие в произведении множества синонимов глаголам говорения, а описание действий персонажей предполагает присутствие некоторого числа глаголов, описывающих движения людей.
ГЛАВА II
2.1. ИДЕОГРАФИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ
В ПОЭМЕ Н. В. ГОГОЛЯ «МЕРТВЫЕ ДУШИ»
Лингвисты Колосова Е. И, Портнов А. Н., Пустовалов П. С. [6, 10, 11] определяют идеографические синонимы как самую многочисленную и сформировавшуюся изо всех синонимических групп. Идеографические синонимы называют также понятийными, так как они по-разному называют одно и то же понятие. Не трудно найти примеры синонимов этой группы в любом отрывке «Мертвых душ», многие из которых стали уже хрестоматийными. Открытый почти наугад эпизод поэмы насыщен идеографическими синонимами.
Приведем отрывок из поэмы «Мертвые души» с целью его комплексного лингвистического анализа [4]: «…Всё небо было совершенно обложено тучами, и пыльная почтовая дорога опрыскалась каплями дождя. Наконец, громовой удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь хлынул вдруг как из ведра. Сначала, принявши косое направление, хлестал он одну сторону кузова кибитки, потом в другую. Потом, изменивши образ нападения и сделавшись совершенно прямым, барабанил прямо в верх его кузова».
В данном случае мы наблюдаем яркий пример идеографической синонимии на весьма небольшом участке текста. Слова «прыскать», «хлестать», «барабанить» имеют общее значение – «идти» (о дожде). Глаголы прыскать и хлестать совершенно явно различаются словарными конкретизаторами: прыскать - «падать мелкими капельками», а хлестать - «бить мощными струями» (похожий смысловой оттенок несет на себе глагол хлынуть). Слово «хлестать», кроме того, весьма многозначно, слово же «барабанить» попадает в этот синонимический ряд только в контексте. Фразеологический оборот «хлестать как из ведра» Гоголь ставит в один ряд со словами стилистически нейтральными с целью придания эпизоду особого народного колорита. Вероятно также, что употребление этих слов друг за другом помогает избежать повторения какого-либо одного и стилистически организовывает текст. Таким образом, мы можем констатировать наличие функции уточнения динамики образа действия.
На приведенном выше примере мы убедились в том, что основной функцией идеографических синонимов является придание тексту образности и благозвучия.
Впрочем, не стоит думать, что синонимы не играют значимой роли в создании колорита персонажа, стиля писателя или эмоционального настроя эпизода. Вновь обратимся к тексту «Мертвых душ», для того чтобы убедиться в обоснованности выдвинутой гипотезы.
Рассмотрим следующий случай использования идеографических синонимов в поэме Н. В. Гоголя [4]. Примером использования понятийных синонимов служит заглавие книги в кабинете полковника Кошкарёва: «Предуготовительное вступление к теории мышления в их общности, совокупности, сущности и во применении к уразумению органических начал обоюдного раздвоения общественной производительности».
В данном названии употребление синонимов «общности» и «совокупности» служит для указания на неуместность такого «научного» языка, отходящего от здравого смысла повседневной речи. Наличие общих смысловых оттенков в словах «предуготовительное» и «вступление» и в словах «обоюдного» и «раздвоения» выполняет ту же роль. С помощью синонимов автор стилистически утрирует и гиперболизирует, и такое употребление синонимов несёт в себе функцию эмоциональной оценки.
Рассмотрим еще один пример для выявления роли идеографических синонимов: «Размотавши косынку, господин велел подать себе обед… заставил слугу, или полового, рассказывать всякий вздор…; на что половой по обыкновению отвечал…»
В этом случае используется идеографическая синонимия, преследующая цель уточнить значения глаголов, имеющих общее значение говорения. Слово «велел» обозначает приказание, то есть говорение человека, наделенного властью. «Рассказывать» предполагает присутствие в произносимом некоего сюжета и некоторую продолжительность высказывания. Глагол «отвечать» предполагает реакцию на предыдущее высказывание [6].
При детальном исследовании гоголевской лексики можно сделать вывод о том, что идеографические синонимы, которыми насыщен практически любой отрывок из «Мертвых душ», несут несколько значимых функций:
помогают избежать речевых повторов и придать тексту благозвучность;
играют роль изобразительно-выразительных средств в тексте;
выполняют функцию эмоциональной оценки;
придают тексту определенный колорит;
уточняют контекстуальный оттенок слова.
2.2. СИНОНИМЫ К ГЛАГОЛАМ ДВИЖЕНИЯ И ГОВОРЕНИЯ
В ПОЭМЕ Н. В. ГОГОЛЯ «МЕРТВЫЕ ДУШИ»
Есть в русском языке несколько лексически нейтральных слов, в том числе и глаголов, частота употребления которых достаточна велика во всех стилях речи. Такими словами являются глаголы движения («идти», «двигаться») и говорения («сказать», «говорить»). Однако, если в научном или публицистическом стиле речи их частое употребление простительно, хотя и нежелательно, то в языке художественной литературы оно просто недопустимо. Н. В. Гоголь умело пользовался синонимическими резервами русского языка, а поэтому небезынтересно рассмотреть, как он в тексте поэмы решает поставленную проблему.
Очень большим разнообразием синонимов «обрастает» в «Мёртвых душах» доминанта «говорить». Это доказывает отрывок из гоголевского произведения [4]: «… два русские мужика, стоявшие у дверей кабака против гостиницы, сделали кое-какие замечания… «Вишь ты», сказал один другому: «вон какое колесо…» – «Доедет», отвечал другой».
В очень небольшом по объему, но насыщенном глаголами говорения эпизоде нет ни одного речевого повтора. К слову говорить Гоголь подобрал почти тождественные слова и выражения, такие как делать замечания, сказать, отвечать. Описание содержания предложенной беседы не отягощено тавтологиями. В этом эпизоде синонимы выполняют функции замещения и стилевого разнообразия текста. Также они, видимо, должны подчеркнуть обыденность происходящего, на фоне которой контрастом проявляется история мёртвых душ, а значит, играют роль и в самом литературном содержании.
Еще один весьма заметно представленный в «Мёртвых душах» синонимический ряд – это синонимы, имеющие общую доминанту «передвигаться». Процесс изменения значений этих слов особенно хорошо заметен в конце произведения и служит, возможно, для формирования у читателя правдоподобного ощущения движения: «…ехал, зажмуря глаза… - …пустился рысцой… - …расшевелились и понесли, как, пух легонькую бричку… - …тройка то взлетала на пригорок, то неслась духом с пригорка… - и сам летишь, и всё летит… - …летит с обеих сторон лес… - …кони вихрем, спицы в колёсах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога… - …и вон она понеслась, понеслась, понеслась!… И вот уже видно вдали, как что-то пылит и сверлит воздух… - …летит мимо всё, что ни есть на земли». Во всех приведенных случаях Гоголь подбирает слова и выражения, заменяющие общеупотребительное «двигаться». Глаголы «понестись», «ехать», «нестись» нейтральны, но передают различные по темпу действия. Выражение «пуститься рысцой» и глагол «расшевелиться» применительны по отношению к лошади, но употребление подобных синонимов в данном эпизоде подразумевает начало движения в заданном темпе. Метафорическое сочетание «кони вихрем» служит для художественной расцветки текста, подчеркивает скорость движения лошадей. Глаголы «ехать» и «лететь» не вполне синонимы, но в данном синтаксическом целом проявляют себя именно как синонимы.
Проанализировав синонимы к одному из наиболее употребительных глаголов движения, мы еще раз убедились в том, насколько богат и разнообразен литературный язык Н. В. Гоголя, как мастерски и необычно употребляет писатель синонимы к довольно-таки трудно заменимым словам.
2.3. АВТОРСКИЕ СИНОНИМЫ Н. В. ГОГОЛЯ
Своим языком и стилем поэма «Мертвые души» отличается от прочих литературных произведений не только русских прозаиков девятнадцатого века, но и самого Гоголя. По нашему мнению, во многом это достигается по средствам авторской (контекстуальной) синонимии писателя. Достоверно известно, пишет в своей работе «Язык и сознание» А. Л. Лурия [7], что до выхода в печати «Мертвых душ», в русском литературном языке не было, например, зафиксировано таких слов, как «пикенция», «пикендрас» и «пичуха» для обозначения карточной масти «пики». Такие синонимы Гоголь употребил для того, чтобы показать психологию ограниченности азартных картежников, несуразность и несовершенство их речевого мышления.
Скорее всего, такие слова не были вымышлены самим писателем, но были услышаны им в реальной жизненной ситуации. Заслуга Гоголя в том, что он выделил для себя эти слова и привнес их в русский литературный язык. Эти и другие гоголевские контекстуальные синонимы помогают преодолевать словесное однообразие наряду с синонимами языковыми, общенародными, также они передают психологическую атмосферу в среде говорящих, а в некоторых случаях (например, в случае, описанном выше) служат средством сатирического эффекта.
ГЛАВА III
3. 1. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ СЛОВАРЕЙ СИНОНИМОВ
Первые словари синонимов появились в XVIII и первой половине XIX века. Чем же объясняется отсутствие интереса к синонимам у людей до XVIII века? В то время существовало четкое деление на людей высшего сословия и низшего. К последней группе относились крестьяне, наемные рабочие, которые составляли 90 % от всего населения страны. То есть, только 10 % могли заниматься умственным и литературным трудом. Также существовали ограничения на литературные произведения.
Авторы писали свои труды по определенным шаблонам, следовательно, они не нуждались в синонимах. Однако именно в этот период появляются словари синонимов Д. И. Фонвизина, Т. Ф. Калайдовича, А. И. Галича. Но эти словари были небольшими по объему и недоведенными до завершения, поэтому интересны только с исторической точки зрения. Первым серьезным опытом в создании словарей данного типа следует считать «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. Абрамова (1915). Он был опубликован в 1900 году и вышел последним, четвертым изданием пятнадцать лет спустя. Этот словарь не был понят современниками, не обратившими должного внимания на вторую часть названия, и не оказал влияния на формирование концепции русского синонимического словаря. Суровую оценку он получает и в работах Л. А. Чешко [3] и А. П. Евгеньевой [2]. Между тем именно этот словарь опередил свою эпоху и превосходил некоторые идеи, сложившиеся в мировой лексикологии в самое последнее время.
Кроме собственно синонимов в этот словарь были включены аналоги (когипонимы), гиперонимы, гипонимы, названия частей и другие тематически близкие слова. Другой нетрадиционный разряд слов, попавших в словарь, - антонимы, которые Н. Абрамов справедливо считал одним из возможных источников сверхсловной синонимии.
Таким образом, словарь Н. Абрамова, безнадежно устаревший по своему лексическому составу, оказался удивительно современным концептуально. Но Абрамов не придал категориям слов, включенным в словарь, соответствующие обозначения. Это и затруднило понимание его словаря современниками.
Позднее были созданы более совершенные словари синонимов, такие как «Словарь синонимов русского языка» А. П. Евгеньевой (1970), «Словарь синонимов русского языка» З. Е. Александровой (1998), «Русский синонимический словарь» К. Горбачевича и многие другие, но словарь Абрамова по праву считается основополагающим в проблемах синонимии.
3. 2. СЛОВАРИ СИНОНИМОВ В РАБОТЕ ЛЮДЕЙ
РАЗНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
Можно выделить четыре основных функции использования словарей синонимов в речи:
для избежания речевых повторов;
придание тексту благозвучия;
подчеркивание стиля текста;
литературный прием;
Первое значение наиболее актуально для школьников, студентов и небольшого круга людей, занимающихся преподавательской деятельностью в учебных заведениях. Для избежания повторов в речи эти люди часто прибегают к помощи словарей синонимов.
Словари данного типа используются также для придания тексту благозвучия, что особенно важно переводчикам. В качестве примера можно привести «Словарь синонимов русского языка» А. П. Евгеньевой.
Необходимость словарей синонимов для подчеркивания стиля текста очень важна литераторам и филологам, которые создают свои собственные произведения. Синонимы в работах людей данных специальностей необходимы как оценочные средства. Также с помощью синонимов можно добиться сатирического эффекта, например, используя полные или двойственные синонимы в одном коротком отрывке или заменяя все русские слова иностранными синонимами.
И последняя, четвертая функция словарей синонимов – это литературный прием. Авторы используют словари синонимов для того, чтобы передать колорит той эпохи или местности, о которой идет повествование. Например, если автор описывает быт крестьянской семьи в эпоху Ивана Грозного, будет неуместно использовать слова с опорой на современную лексику. Поэтому авторы подбирают слова, которые соответствуют описываемому событию и историческому контексту.
ГЛАВА IV
АНАЛИЗ ПОСТРОЕНИЯ СЛОВАРЕЙ СИНОНИМОВ
4. 1. ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ
В начале каждого словаря автор приводит вступительную статью. В ней лингвист кратко характеризует весь словарь, отвечает на вопрос: «Кому предназначен этот словарь». Например, в «Словаре синонимов русского языка» под редакцией З. Е. Александровой говорится: «Настоящий словарь предназначен в качестве справочника для людей, владеющих русским языком, как родным, и, прежде всего, для тех, кто на нем пишет, переводит с разных языков на русский, то есть литераторам, журналистам, редакторам, переводчикам, тем, для кого слово является орудием профессионального труда, это не учебно-рекомендательный словарь, а справочное пособие для специалистов». То есть в этом словаре конкретно говорится, что школьникам использовать данный словарь не рекомендуется. В других же словарях об использователях не говорится, но подразумевается. Например, К. Горбачевич называет свой словарь объяснительным, то есть пользоваться им могут и школьники.
Во введении автор объясняет, как правильно пользоваться словарем, дает краткое понятие синонимов, так как не каждый с ним знаком. Упоминается, зачем нужен этот словарь, сколько слов в себя включает и есть ли в нем специальные слова. Так, в словаре под редакцией Александровой говорится: «Словарь включает общелитературную лексику современного русского языка, в нем нет жаргонизмов, диалектизмов и профессионализмов». Также во вступительной статье обязательно указывается, есть ли в словаре какие-либо пометы. И если таковые имеются, то приводится список сокращений и через тире их полная форма.
Например:
- разг. (разговорное) – указывает на то, что данные синонимы употребляются преимущественно в устной речи и отличаются от стилистически нейтральных слов некоторой непринужденностью (уйма – много, мудреный – сложный, задумка – план);
- нар.–поэт. (народно-поэтическое) – указывает на то, что слово вошло в литературный язык из устной народной поэзии и сохранили народный колорит (кручина – печаль, красна девица – девушка);
4. 2. СОДЕРЖАНИЕ СЛОВАРЯ
Хорошо известны слова французского писателя А. Франса: «Словарь – это целый мир в алфавитном порядке». Данное изречение очень точно определяет значение словаря – хранителя национального языка. Однако наблюдение мастера слова можно воспринять и как образное выражение одного из основополагающих законов языка – семантики отражения. Неразрывная связь языка, культуры, жизни народа определяет значение слов. Тем самым слова запечатлевают в своих значениях целый мир. Однако обратим внимание и на заключительную часть изречения: «…целый мир в алфавитном порядке». Слова эти точно характеризуют словарь, представляющий картину мира как бы раздробленной на отдельные звенья – слова.
Каждое слово в словаре «вынуто» из лексической системы, и в то же время каждая словарная статья строится как определенное звено, клеточка в общем сложном многоярусном комплексе, строится на основе системных отношений, в которых находится каждое слово.
С одной стороны, в словаре слова смешиваются и выстраиваются в один ряд по формальному признаку – по начальной букве. С другой стороны, слова дифференцируются по тем системным признакам, которые уже сложились в живом функционировании слова.
Также такое расположение синонимических рядов в алфавитном порядке облегчает процесс нахождения того или иного слова, что очень удобно для пользователей словаря.
В качестве доминанты авторы используют стилистически нейтральные слова, которые наиболее полно выражают общую идею синонимического ряда. Опорными словами служат значимые части речи: существительные, глаголы, наречия, прилагательные.
Опорное слово отчетливо выражает понятие, которое обозначают члены синонимического ряда. Таким в большинстве случаев является слово, непосредственно и прямо выражающее связь с предметом, явлением, понятием, иначе говоря, представляющим в литературном языке наиболее прямое и точное его наименование без дополнительных (экспрессивных, эмоциональных стилистических) элементов.
Границы синонимического ряда определяются общностью понятия, обозначаемого членами ряда, имеющего в опорном слове наиболее общее выражение.
В ряде словарей имеются специальные пометы. Таков словарь З. Е. Александровой: «выбору и правильному использованию синонима помогает система стилистических помет: разговорная, просторечная, высокая, новое и др. Слова-термины имеют соответствующие пометы (мет., мор., юр.).»
Также в некоторых словарях напротив синонимического ряда есть иллюстрации. Авторы прибегают к такому приему, чтобы читатель смог наглядно представить себе тот или иной предмет, о котором идет речь, особенно это касается слов иноязычных. Есть и такие словари, в которых для учащихся выбраны отрывки из литературных произведений, чтобы ученики на конкретном примере понаблюдали, как и где используется данное слово.
4. 3. КЛАССИФИКАЦИЯ СЛОВАРЕЙ СИНОНИМОВ
В современном языкознании нет конкретной классификации словарей синонимов. Однако можно выделить сходства между ними, которые позволяют распределить их в группы по следующим признакам:
1) по времени возникновения:
а) довоенный, первая треть ХХ века. К таким словарям относится «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. Абрамова (1915);
б) советский период, со второй мировой войны до 90-х годов ХХ столетия. К этому периоду относятся «Словарь синонимов русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой (1970), «Словарь синонимов русского языка» З. Е. Александровой (1980), «Англо-русский синонимический словарь» (1980);
в) современный период, с перестройки до наших дней. В наше время новых словарей создается очень мало, в основном переиздаются старые. Например, словарь Александровой был переиздан в 1998 году, а Горбачевича – в 1996 году. Проблемой сейчас как раз и является то, что перестали появляться новые словари, а это необходимо для дальнейшего развития в этой области.
Словари, изданные до 40-х годов ХХ века, отличаются отсутствием четкости в изложении, словарные статьи оставляют впечатление хаотичности. Это и понятно, ведь в этот исторический период словари синонимов только зарождались и не были доведены до завершения. В этих словарях много устаревшей лексики (слов, вышедших из употребления), поэтому эти словари используются редко и имеют исторический интерес.
Словари, относящиеся ко второму периоду, т. е. изданные с 1945 года до 1990-х годов, например, под ред. Евгеньевой и Александровой, отличаются обоснованностью и точностью изложения, поэтому они понятны и используются людьми различных профессий и в наше время.
Словари, относящиеся к третьему периоду, содержат современную лексику и разноплановые подходы к компоновке словаря.
2) второй признак деления словарей синонимов – по их назначению.
а) для школьников («Русский синонимический словарь» К. Горбачевича);
б) для профессионалов («Словарь синонимов русского языка» З. Е. Александровой (1980));
в) для широкого круга пользователей («Словарь синонимов русского языка» А. П. Евгеньевой (1970)).
3) третий признак деления словарей синонимов – по их составу:
а) выделяются словари, включающие в себя актуальную лексику и некоторые другие слова, например, перифразы. К такому типу словарей относится словарь Горбачевича;
б) словари, включающие в себя не только актуальную лексику, но и довольно широкий состав других слов, например, словарь Александровой;
в) словари, включающие слова только современного русского языка, например, словарь Евгеньевой.
4) следующий пункт сравнения словарей – по поставленным целям:
а) выделяются словари, группирующие слова с тождественными и близкими значениями с целью дать характеристику смысловых оттенков, которыми они отличаются друг от друга. Это словари А. П. Евгеньевой и К. Горбачевича;
б) словари, цель которых составление богатого и полного ряда, дающего наибольшие возможности для выбора нужного слова; помещение в ряды только тех слов, которые действительно могут быть синонимами в реальном контексте. Таков словарь З. Е. Александровой.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, анализируя собранный и предложенный в реферате материал, можно сделать вывод о том, что поэма Гоголя «Мертвые души» включает в себя многие виды лексических синонимов (идеографические, стилистические, авторские). Все перечисленные типы синонимов несут несколько значимых функций в речи:
помогают избежать речевых повторов и придать тексту благозвучность;
играют роль изобразительно-выразительных средств в тексте;
выполняют функцию эмоциональной оценки;
придают тексту определенный колорит;
уточняют контекстуальный оттенок слова;
Для того чтобы правильно подобрать синоним в том или ином случае, необходимо пользоваться словарями синонимов. В нашей работе проанализированы несколько самых распространенных словарей синонимов, изданных в России с начала XX века.
В ходе подбора информации к этой части нашей работы, мы столкнулись с некоторыми трудностями. Причиной этого является то, что в последнее десятилетие заметно снизилось количество вновь изданных и переизданных словарей синонимов, хотя спрос на такие книги остался по-прежнему высоким среди людей разных специальностей.
Тема лексической синонимии была изучена нами в различных аспектах в научно-исследовательских работах за последние два года. Однако мы не считаем ее полностью нами изученной.
Такие вопросы, как анализ устной и письменной речи людей различных слоёв общества на предмет изучения синонимии их лексикона, заимствования и жаргонизмы в синонимическом ряду, классификации квазисинонимов изучены нами мало или почти не изучены. Это говорит о том, что тема синонимии получит некоторое переосмысление и дальнейшее развитие в наших последующих работах.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
Барлас Л. Г. Русский язык. Стилистика. М., 1990.
Брагина А. А. Синонимы в литературном языке. – М.: Наука, 1967 – 5-101 с.
Будагов Р. А. Писатели о языке и язык писателей. М., 1984.
Гак В. Г. Об исчислении лексико-семантических синонимов // Язык: система и функционирование. – М.: Наука, 1988.
Гоголь Н. В. Собрание сочинений. М., ИХЛ, 1977.
Греков В. Ф., Крючков С. Е., Чешко Л. А. Пособие для занятий по русскому языку. – М.: Просвещение, 1981 – 9 с.
Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика, Морфология. Лексикология. Жест. М., 1983.
Колосова Е. И. Грамматическая синонимия форм настоящего времени глаголов типа брызжет – брызгает…http://www.kcn.ru/tat_ru/science/news /rus_lang/t14.htm
Лурия А. Р. Язык и сознание. – РнД, 1998.
Лыков А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М., 1976.
Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1960.
Портнов А. Н. Язык и сознание: Основные парадигмы исследования проблемы в философии XIX-XX вв. Иваново. 1994.
Пустовалов П. С., Сенкевич М. П. Пособие по развитию речи. – М., 1976.
Рузавин Г. И. Методы научного исследования. М., 1974.
Словарь русского языка в 4-х томах. т. 3. М., 1981.
Словарь синонимов русского языка. М.: Просвещение, 1978 – 3 с.
Филиппова Л. С. О риторике, ораторском мастерстве и культуре речи. Учебное пособие. Тюмень, изд-во Тюменского государственного университета, 1997.
Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии. // Щерба Л. В. Избранные труды по языкознанию и фонетике. Л., 1974.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Читали ли вы произведение Н. В. Гоголя «Мертвые души»?
(результаты опроса девятиклассников)
********************************************************************
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Частота использования словарей синонимов
учащимися-девятиклассниками
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Причины использования словарей синонимов девятиклассниками