Вход

Стилистические особенности газетного заголовка

Курсовая работа*
Код 99909
Дата создания 2011
Страниц 35
Источников 29
Покупка готовых работ временно недоступна.
1 590руб.

Содержание

Оглавление
Введение
Глава I. Газетный заголовок как основа привлечения внимания
§1. Современный газетный заголовок
§2. Словообразование в газетном заголовке
Глава II. Стилистические особенности заголовка
§1. Особенности слова в газетном заголовке
§2. Заголовок в газете на примерах современной периодики
Заключение
Список использованной литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Кроме того, в результате трансформации речевых клише актуализируются семантические поля, способствующие пониманию.Использование цитирования в газетном заголовке, является одним из способов введения прецедентного текста. При этом функции такого заголовка оказываются двоякими: заголовок носит характер формулы и при этом производится «ссылка на авторитет», то есть апелляция к члену референтной (либо антиреферентной) группы.следует назвать основные функции заголовков в тексте.1) Заголовки организуют, направляют и облегчают чтение:прерывая текст, они заставляют читателя невольно остановиться перед тем, как приступить к чтению нового подраздела, и благодаря этому подталкивают к тому, чтобы осмыслить прочитанное, представляющее собой относительно законченное целое;предупреждая во многих случаях о теме последующего текста, они подготавливают читателя к его восприятию;членя текст, они, с одной стороны, помогают прерывать чтение на графически фиксированном месте и позволяют читать произведение осмысленными порциями, а с другой – создают благоприятные условия для чтения выборочного, когда читателю нужны в книге материалы только на одну или несколько ее подтем.2) Заголовки углубляют понимание произведения, так как наглядно раскрывают его строение, соотносительное значение заголовков и их подразделов, место каждого в общей структуре произведения.Усиливают справочную функцию в издании, облегчая и упрощая поиск частей произведения.3) Заголовки делят на виды по следующим признакам:степень содержательности, состав и форма заголовка;место заголовка на полосе и относительно текста;взаимодействие заголовка с текстом;характер части текста, которую заголовок возглавляет.Многоточие ставится в начале заголовка, если в нем содержится итог изложенного журналистом материала: …И снова победа; …И вот результаты.Многоточие ставится в середине заголовка для выражения неожиданного перехода ко второй части заголовка, для подчеркивания несоответствия между содержанием обеих частей: Ткани из… стекла; Буровая на… улице; Чуткость… по графику; Расточительство… наложенным платежом; Погоня… заочно; Как… не изобретать велосипед; Грузят в вагоны… мусор; Премии за… срыв работ; Грабят… бандитов; Посевам помогает… уголь.Многоточие ставится в конце заголовка для обозначения незаконченности речи или намеренного, интригующего умолчания:Возвращаясь к напечатанному…; Раскрывая тайны земных недр…; А сроки проходят…; А если принципиально…; И заговорили немые…; Что посеешь…; По одежде встречают…; Словно мыльный пузырь…; Пошумели о специалистах и…; Александр Вертинский Меня вытащат из подвалов забвения… («Комсомольская правда», 2010, № 3); У Дженнифер было все, о чем она прежде не смела даже помыслить. Все, кроме, пожалуй, одного. Красоты… («Известия», 2011, № 1).В примере Нужна ли ученому наука… («Санкт-Петербургские ведомости», 2011, № 2) подчеркивается неожиданность высказывания.Многоточие не существует отдельно от других знаков современной пунктуации, потому что оно взаимодействует с ними.Вообще, в журнальных заголовках используются почти все знаки препинания, а это само по себе представляет интерес в плане оптимального их отбора. Поэтому следует отметить колебания в пунктуационном оформлении одинаковых конструкций:Новые законы… зачем они? («Московский комсомолец», 2009, № 3)Возможные варианты: Новые законы. Зачем они?; Новые законы – зачем они?Точку, восклицательный или вопросительный знак, многоточие ставят перед многоточием с отбивкой от него, когда одно предложение цитаты приводится полностью (оно заканчивается одним из перечисленных ранее знаков), а начальные предложения цитаты опущены.Это позволяет читателю получить точное представление о структуре предложений.Например, Мы вышли на дорогу. Вопреки предсказанию моего спутника, погода прояснилась…В цитате: «Мы вышли на дорогу. …Погода прояснилась…» или «Мы вышли… …Погода прояснилась…»После вопросительного или восклицательного знака ставятся не три точки (обычный вид многоточия) а две (третья точка стоит под одним из названных знаков): Сколько жить еще на свете?.. (А. Твардовский); А как вы вчера играли!.. (А. Н. Островский); Друзья моей юности!.. (журнал); Наш главный капитал – люди!.. (журнал «Караван историй»).Точку с запятой ставят после многоточия, когда в тексте приводится перечень цитат, выделенных не кавычками, а каким-либо шрифтовым или нешрифтовым способом, с опущенными в конце каждой словами или с опущенными словами (сочетаются многоточие цитат и точка с запятой авторского текста, в которую цитаты включены).Не обособляются определения при личном местоимении, если определение по смыслу связано не только с подлежащим, но и со сказуемым, например: Он выходит из задних комнат уже окончательно расстроенный…; Я прихожу к вечеру усталый, голодный.При «встрече» многоточия с запятой последняя поглощается многоточием, которое указывает не только на пропуск слов, но и на пропуск знака препинания: Жена его… впрочем, они были совершенно довольны друг другом; Мой начальник… я не могу больше поднимать тему о несправедливости на рабочем месте.(«Известия»).Образцы так называемой язвительно-каламбурной окказиональной паронимии:"Депутачьи бега" ("Коммерсантъ", 2011, № 26);"Избирателей вернули в дурную кампанию" ("Общая газета", 2009, № 50, 16-22 декабря);"Мэроприятие состоялось" ("Общая газета", 2010, № 50, 16-22 декабря);"Вотум недоверчивости." ("Общая газета" , 2009, № 50, 16-22 декабря).Антонимы имеют очень важное значение в практике формирования газетных заголовков, т.к. ярко выделяют важные моменты сообщения, акцентируя внимание читателей на определенном событии."И слезы и любовь" У кого-то все лучшее впереди, а у кого-то уже в прошлом. ("Время ММ", 2010, № 50, 28 декабря-! января);"Поэзия и проза жизни" Любимец Барвихи - А.Тяжлов опять идет в губернаторы ("Время МЫ", 2007, № 50, 28 декабря-1 января);"Старый воз для новой Думы" ("Общая газета", 2008, № 51, 23-29 декабряИтак, в современной журналистике наметилась тенденция улучшения композиции и формирования особенностей заголовочной функции. Многое сегодня, что пишется, направлено на потребности читательской аудитории.Как известно, у человека, испытывающего эмоцию интереса, например, к рекламному объявлению, появляется желание исследовать, вмешаться, расширить опыт путем включения новой информации. Человек всегда интересуется новым или чем-то отличающимся.Наблюдения над композицией рекламных заголовков убеждают, что в ряду языковых или словесных (вербальных), звуковых («шумовых», музыкальных) и зрительных (графических, фотографических, художественно-изобразительных, видео- и кинематографических) компонентов преимущественное положение обычно занимает вербальный компонент, средства естественного языка, прежде всего в печатной и в значительной части наружной рекламы, в звуковой (радио-) рекламе.Во всяком случае, словесный ряд (вербальный текст) – обязательная, непременная часть содержательно-композиционной структуры всякого рекламного текста.Можно выделить компоненты вербального текста, которые несут основную информационную (содержательную и экспрессивно-эмоциональную) нагрузку.К ним относятся:ктематоним (от греч. Ktema «имущество» + onima «имя») – словесный компонент торгового знака;слоган (от английского slogan – лозунг, девиз») – «короткий лозунг, представляющий рекламу товара; сжатая, ясная и легковоспринимаемая формулировка рекламной идеи;комментирующая часть, раскрывающая содержание ктематонима и / или функциональное назначение рекламируемого товара в лапидарной (сжатой и выразительной) манере: одна-две фразы, динамичные по своей синтаксической структуре.Слоган – ключевая фраза вербального текста. Он призван привлечь внимание «потребителя рекламы», широкой аудитории; благодаря ему хорошо запоминается весь словесный ряд рекламного текста, его основная идея и «тема» – рекламируемый товар, который захочет (должен, по замыслу создателей рекламы, захотеть) купить читатель этого рекламного объявления. Некоторые слоганы благодаря своей афористичности, повышенной экспрессивности (нередко подкрепляемой выразительностью зрительного ряда, а то и просто потому, что реклама часто повторяется на экранах телевизоров и журналов, на множестве уличных щитов) на некоторое время входят в активный набор фразеологизированных клише повседневной речевой коммуникации. Например, Изменим жизнь к лучшему!; Я ведь этого достойна!Слоган как носитель основной рекламной идеи содержит:призыв к действию, обобщенный императив (высказанный прямо: Полный вперед! – или косвенно: Время покупать!» Пришел, увидел и… купил!);эмоционально окрашенное выражение положительной эмоции, удовольствия от того, что рекламируется в телеклипе, на газетной странице (на плакате, рекламирующем табачные изделия, изображение мужчины, с явным наслаждением затягивающегося сигаретой, сопровождается словесным рядом: Понимание приходит с возрастом);высокую оценку рекламируемого торгового предприятия: У нас есть все (о супермаркете или торговой ярмарке).Реклама активно использует тот фактор, что эмоциональную систему по сравнению, скажем, с двигательной трудно контролировать. Поэтому и апеллирует она, в основном, не к разуму, а к эмоциям, подобно «гипнотическому внушению», пытаясь всколыхнуть эмоции, а затем воздействовать на разум.Подобная реклама действует на человека комплексно: повторами одного и того же текста, использованием мнения авторитетного человека – знаменитого спортсмена или знатной дамы, путем привлечения внимания клиента и, в то же время, ослабляя его критическое восприятие…ЗаключениеРечевая структура публицистического стиля ориентирована на выражение политических идей, активной политической, гражданской позиции, на политическую пропаганду, острую полемику между политическими партиями, группами, на освещение событий текущей жизни, на истолкование, оценку деятельности общественных, политических организаций, официальных учреждений, на оценку поступков, заявлений политиков, журналистов, государственных деятелей, деятелей культуры. Современный русский литературный язык предстает сегодня в языке газеты как система средств общения. Словарный состав благодаря стилистическим особенностям текста увеличивается.Языковая игра очень часто стала использоваться в заголовке периодического издания. Лингвисты А. Зализняк, И. Голуб считают, что явление языковой игры еще таит в себе множество скрытых возможностей использования средств русской стилистики. Просто тема до конца не исследована.Проанализировав приемы языковой игры, отметим ее особенности в журнальном заголовке:1) Языковая игра вносит эстетический элемент. Писатель и читатель испытывают удовольствие, интерес, заключающийся в ощущении красоты и логики заголовка.2) В языковой игре появляется комический эффект, и это вносит особенность в восприятие заголовка, он запоминается.Сегодня в журналистике очень важно заинтересовать потенциального покупателя журнала, поэтому редакторы и авторы часто стали использовать прием языковой игры в заголовке.Но средства языка используются и в самих статьях. Теперь языковую игру можно увидеть в самом тексте, что еще больше привлекает внимание.Речевые средства публицистических текстов обретают убеждающую направленность (реализация различных оттенков оценочной экспрессии – положительной, отрицательной; эмоциональность, полемичность, патетичность, тенденция к образности представления содержания высказывания).И в последнее время к языку СМИ предъявляются многочисленные и вполне обоснованные претензии. Порой заимствованные варианты затрудняют и искажают речь. Например, фраза: «Флирт с альянсом сателлитов» никогда не воспримется непосредственно, возможностями родного языка.Итак, русская грамматика изобилует конструкциями, в которых действительный мир предстает как противопоставленный человеческим желаниям и волевым устремлениям или как, по крайней мере, независимый от них.Список использованной литературыКниги№ 1. Барлас Л. Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. – М.: Наука, 2000. – 320 с.№ 2. Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. – М.: Изд-во Наука, 1986. – 324 с.№ 3. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Логос, 2001. – 304 с.№ 4. Введенская Л. А. Лексика и фразеология. Материалы для факультативного курса. – Ростов н/Д.: Гос. пед. ин-т, 1987. – 110 с.№ 5. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.: ил.№ 6. Кожин А. Н. и др. Функциональные типы русской речи. – М.: Высшая школа, 1982. – 222 с.№ 7. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.№ 8. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. – Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1998. – 112 с.№ 9. Лексика / Отв. ред. Д. Розенталь. – М.: Наука, 2004. – 342 с.№ 10. Лексика. Грамматика. Материалы и исследования по русскому языку: Сб. статей / Отв. ред. М. А. Генкель. – Пермь: Книжное изд-во, 1989. – 126 с.№ 11. Лексика и грамматика в сопоставительном аспекте: Сб. статей. – Воронеж.: Изд-во Воронежского ун-та, 2000. – 134 с.№ 12. Лексика в стилистике. – М.: Изд-во Русский язык, 1998. – 256 с.№ 13. Лексика и стиль: Сб. научных трудов / Отв. ред. Е. В. Розен. – Тверь: ТГУ, 1998. – 116 с.№ 14. Лексика русского языка / Отв. ред. В. Д. Бондалетов. – Рязань: Рязан. ГПИ, 1979. – 98 с.№ 15. Лексика русского языка для изучения работникам печати. – М.: Русский язык, 1996. – 238 с.№ 16. Лексика русского языка и ее изучение. – М.: Наука, 1996. – 208 с.№ 17. Лексика современного русского языка: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Ламзикова. – М.: Просвещение, 1988. – 86 с.№ 18. Лексика. Фразеология. Словообразование: Сб. научных трудов. – М.: Наука, 1996. – 142 с.№ 19. Лопатин В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. – М.: Изд-во Русский язык, 1987. – 246 с.№ 20. Лыков А. Г. Современная русская лексикология. – М.: Изд-во Русский язык, 1989. – 312 с.№ 21. Мамонов В. А., Розенталь Д. Э. Практическая стилистика современного русского языка. – М.: Иск-во, 1957. – 176 с. – (Серия Стилистика).№ 22. Развитие функциональных стилей современного русского языка. – М.: Изд-во Наука, 1996. – 230 с.№ 23. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. – СПб.: ИК Комплект, 1997. – 384 с.№ 24. Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – 2-е изд. – М.: Яз. Рус. культуры, 2000. – 480 с.№ 25. Современный русский язык / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин; под ред. П. А. Леканта. - М.: Дрофа, 2000. – 520 с. (Новое в грамматике).№ 26. Солганик Г. Я. Стилистика текста. – М.: Изд-во Русский Язык, 2007.- 324 с.№ 27. Стилистика и литературное редактирование: Сб. статей / Под ред. проф. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с. – (Литературное редактирование).№ 28. Хаютин А. Д. Очерки по истории становления лексикологии. – М.: КАНОН-Пресс, 1998. – 120 с.№ 29. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. – 2-е изд., испр. – М.: Изд-во Просвещение, 1972. – 368 с.

Список литературы

Список использованной литературы
Книги
№ 1. Барлас Л. Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. – М.: Наука, 2000. – 320 с.
№ 2. Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. – М.: Изд-во Наука, 1986. – 324 с.
№ 3. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Логос, 2001. – 304 с.
№ 4. Введенская Л. А. Лексика и фразеология. Материалы для факультативного курса. – Ростов н/Д.: Гос. пед. ин-т, 1987. – 110 с.
№ 5. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.: ил.
№ 6. Кожин А. Н. и др. Функциональные типы русской речи. – М.: Высшая школа, 1982. – 222 с.
№ 7. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.
№ 8. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. – Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1998. – 112 с.
№ 9. Лексика / Отв. ред. Д. Розенталь. – М.: Наука, 2004. – 342 с.
№ 10. Лексика. Грамматика. Материалы и исследования по русскому языку: Сб. статей / Отв. ред. М. А. Генкель. – Пермь: Книжное изд-во, 1989. – 126 с.
№ 11. Лексика и грамматика в сопоставительном аспекте: Сб. статей. – Воронеж.: Изд-во Воронежского ун-та, 2000. – 134 с.
№ 12. Лексика в стилистике. – М.: Изд-во Русский язык, 1998. – 256 с.
№ 13. Лексика и стиль: Сб. научных трудов / Отв. ред. Е. В. Розен. – Тверь: ТГУ, 1998. – 116 с.
№ 14. Лексика русского языка / Отв. ред. В. Д. Бондалетов. – Рязань: Рязан. ГПИ, 1979. – 98 с.
№ 15. Лексика русского языка для изучения работникам печати. – М.: Русский язык, 1996. – 238 с.
№ 16. Лексика русского языка и ее изучение. – М.: Наука, 1996. – 208 с.
№ 17. Лексика современного русского языка: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Ламзикова. – М.: Просвещение, 1988. – 86 с.
№ 18. Лексика. Фразеология. Словообразование: Сб. научных трудов. – М.: Наука, 1996. – 142 с.
№ 19. Лопатин В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. – М.: Изд-во Русский язык, 1987. – 246 с.
№ 20. Лыков А. Г. Современная русская лексикология. – М.: Изд-во Русский язык, 1989. – 312 с.
№ 21. Мамонов В. А., Розенталь Д. Э. Практическая стилистика современного русского языка. – М.: Иск-во, 1957. – 176 с. – (Серия Стилистика).
№ 22. Развитие функциональных стилей современного русского языка. – М.: Изд-во Наука, 1996. – 230 с.
№ 23. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. – СПб.: ИК Комплект, 1997. – 384 с.
№ 24. Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – 2-е изд. – М.: Яз. Рус. культуры, 2000. – 480 с.
№ 25. Современный русский язык / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин; под ред. П. А. Леканта. - М.: Дрофа, 2000. – 520 с. (Новое в грамматике).
№ 26. Солганик Г. Я. Стилистика текста. – М.: Изд-во Русский Язык, 2007.- 324 с.
№ 27. Стилистика и литературное редактирование: Сб. статей / Под ред. проф. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с. – (Литературное редактирование).
№ 28. Хаютин А. Д. Очерки по истории становления лексикологии. – М.: КАНОН-Пресс, 1998. – 120 с.
№ 29. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. – 2-е изд., испр. – М.: Изд-во Просвещение, 1972. – 368 с.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала, который не является научным трудом, не является выпускной квалификационной работой и представляет собой результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, но может использоваться в качестве источника для подготовки работы указанной тематики.
Сколько стоит
консультация по подготовке материалов?
1
Заполните заявку - это бесплатно и ни к чему вас не обязывает. Окончательное решение вы принимаете после ознакомления с условиями выполнения работы.
2
Менеджер оценивает работу и сообщает вам стоимость и сроки.
3
Вы вносите предоплату 25% и мы приступаем к работе.
4
Менеджер найдёт лучшего автора по вашей теме, проконтролирует выполнение работы и сделает всё, чтобы вы остались довольны.
5
Автор примет во внимание все ваши пожелания и требования вуза, оформит работу согласно ГОСТ, произведёт необходимые доработки БЕСПЛАТНО.
6
Контроль качества проверит работу на уникальность.
7
Готово! Осталось внести доплату и работу можно скачать в личном кабинете.
После нажатия кнопки "Узнать стоимость" вы будете перенаправлены на сайт нашего официального партнёра Zaochnik.com
© Рефератбанк, 2002 - 2018