Вход

Передача особенностей функционального стиля официального общения в переводе (на материале деловой корреспонденции и договоров)

Дипломная работа
Код 99739
Дата создания 15.06.2011
Страниц 79
Источников 73
Файлы будут доступны для скачивания после проверки оплаты.
5 760руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание Введение Глава I. Характер функционального стиля официального общения 1.1. Стилистические особенности функционального стиля официального общения 1.2. Круг деловых текстов 1.3. Содержание делового письма и контракта Выводы по главе 1 Глава II. Межкультурная коммуникация в деловой сфере 2.1. Лингвистические особенности перевода деловых текстов с точки зрения грамматики 2.2. Лингвистические особенности перевода деловых текстов с точки зрения с точки зрения лексики 2.3. Специфика перевода деловых писем 2.4. Специфика перевода контрактов Выводы по главе 2 ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Список использованных словарей Содержание

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб, 2001. 2.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. – Пермь, 1998. 3.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М., 2002. 4.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. - М., 2000 5.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. - М.,1998. 6.Апполова М.А. Грамматические трудности перевода. - М., 1977. 7.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1968. 8.Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М., 1975. 9.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000. 10.Вайссман Дж. Мастерство презентаций. - М., 2004. 11.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. СПб, 1998. 12.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 508-509. 13.Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. - М., 2001. 14.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. - Минск, 1997. 15.Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М., 2001. 16.Гак В.Г. Проблемы перевода. – М., 1980. 17.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М., 1981. 18.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. - Уфа, 1999. 19.Горелова А.В. Принцип вежливости в английском деловом общении // Коммуникативно-когнитивные аспекты лингвистических исследований в германских языках. – Самара, 2008. – С. 65-68. 20.Деева Т.М., Кичатова Е.М. Деловая переписка. - М., 1992. 21.Дикинсон С. Презентация. Технология успеха. - М., 2003. 22.Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. - М., 1996. 23.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.,1989. 24.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. - Л.,1985. 25.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. - СПб, 1992. 26.Израилевич Е.Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. - М., 1970. 27.Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб,2001. 28.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000. 29.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990. 30.Крупнов В.Н. В творческой мастерской перевода. Курс перевода. - М., 1979. 31.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. - Ростов-на-Дону, 2004. 32.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М., 2004. 33.Кумарова Н.Г. Новый деловой английский. - М., 1997. 34.Левицкая Т.Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. - М., 1976. 35.Маркова Т.И. Риторика и этика деловой презентации. – СПб., 2001. 36.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. - М., 1981. 37.Митина И.Е. Деловые идиомы. – СПб., 1996. 38.Паршин А.В. Теория и практика перевода. - М., 2001. 39.Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228. 40.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. 41.Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. - М., 2002. – с. 42-49. 42.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000. 43.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. – СПб., 1995. 44.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. - М., 2004. 45.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 1983. 46.Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский. - М., 2003. 47.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989. 48.Черенкова Н.И., Вессарт О.В., Володова В.В. и др. Английский язык для студентов экономических специальностей. - СПб., 2003. 49.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976. 50.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. - М., 1988. 51.Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. - СПб., 2003. 52.Freitag-Lawrence A. Business presentations. - L., 2003. 53.Goodale M. The Language of Meetings. - L., 1987. 54.Herbert A. A question guide to GCSE commerce. - L., 1989. 55.Lesikar R.V. Basic Business Communication - Illinois, 2009. 56.Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow & London, 1979. 57.Mulholland J. The Language of Negotiation. - L., 1991. 58.Rein D. P. The Language of Advertising and Merchandising in English. - N.Y., 1982. 59.Stanton W., Etzel M., Walker B. Fundamentals of Marketing. - San Franсisco, 1991. 60.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. - Тюмень, 1998. 61.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. - Berlin; New York, 1991. Список использованных словарей 1.Аникин А.В. Англо-русский экономический словарь по экономике и финансам.— СПб., 1993. 2.Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. – М., 1995. 3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1968. 4.Загорская А.П., Петроченко Н.П. Большой англо-русский русско-английский словарь по бизнесу. — М., 1993. 5.Мамулян А.С., Кашкин С.Ю. Англо-русский полный юридический словарь. - М., 2009. 6.Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М., 2009. 7.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2002. 8.Сторчевой М.А. Маркетинг и торговля. Новый англо-русский толковый словарь. M., 2006. 9.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - СПб., 2000. 10.Abbreviations Dictionary - www.acronymfinder.com 11.Adam Longman Dictionary of Business English. — L., 1993. 12.Collins English Dictionary. - L., 2006. список литературы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
Сколько стоит
заказать работу?
1
Заполните заявку - это бесплатно и ни к чему вас не обязывает. Окончательное решение вы принимаете после ознакомления с условиями выполнения работы.
2
Менеджер оценивает работу и сообщает вам стоимость и сроки.
3
Вы вносите предоплату 25% и мы приступаем к работе.
4
Менеджер найдёт лучшего автора по вашей теме, проконтролирует выполнение работы и сделает всё, чтобы вы остались довольны.
5
Автор примет во внимание все ваши пожелания и требования вуза, оформит работу согласно ГОСТ, произведёт необходимые доработки БЕСПЛАТНО.
6
Контроль качества проверит работу на уникальность.
7
Готово! Осталось внести доплату и работу можно скачать в личном кабинете.
После нажатия кнопки "Узнать стоимость" вы будете перенаправлены на сайт нашего официального партнёра Zaochnik.com
© Рефератбанк, 2002 - 2017