Вход

Проблема сохранения интертекстуальности при переводе с английского языка на русский язык

Курсовая работа
Дата создания 10.05.2011
Страниц 37
Источников 23
Вы будете перенаправлены на сайт нашего партнёра, где сможете оформить покупку данной работы.
1 620руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление Введение Глава 1 Понятие интертекстуальности. Теория интертекста. 1.1Функции интертекcта 1.2Типы интертекстуальных связей 1.3 Проблема изучения категории «автор» через интертекст Глава 2. Аллюзия 2.1 Понятие аллюзии 2.2 Классификация аллюзий 2.2 Аллюзия как средство выражения автора 2.3 Значение аллюзий для художественных произведений Выводы Глава 3. Проблема сохранения интертекстуальности Заключение Список литературы Содержание

Список литературы

Список литературы 1)Абрамов СР. Интертекстуальность как конституирующий признак и условие сосуществования семиотических систем. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. - С.-Пб.: Образование, 1993. -С. 12-20. 2)Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. - С.-Пб.: Образование, 1993. - С.4-12. 3)Арнольд И.В. Проблемы интертекстуальности. // Вестник СпбУ, Сер.2, вып. 4, 1992 4)Лотман Ю.М. Структура художественного-текста. - М, Искусство, 1970, - с. 384с. 5)Гончарова Е.А. К вопросу об изучении категории "автор" через проблемы интертекстуальности. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. - С..-П6,: Образование, 1993. - С.20-28. 6)Гучинская И.О. Шпильманский эпос и проблематекстопорожденйя. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. - С.-Пб.: Образование, 1993. - С.46-57. 7)Тураева З.Я. Жанр и Интертекстуальность. // Герценовские чтения: Иностранные языки. - С.-Пб.: Образование, 1993.-С.З-12. 8)Фомичева Ж.Е. Иностилевые скопления как вид интертекстуальности. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. - С.-Пб.: Образование, 1993. - С.82-9.1. 9)ФатееваН. А.. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности.М.: Комкнига, 2006. 10)Голубкова О.Н. Особенности перевода аллюзий : (на материале произведений Г. Мелвилла) [Электронный ресурс IIII междунар. науч. конф. по переводоведению «Федоровские чтения» : тез. докл., 23-25 окт. 2000 г., С.-Петербург [Виртуал. переводи, бюро] «Синтагма». - [М.], 2000. - URL: http://syntagma.hl .ru/nau/articie21 .htm. 11)Гюббенет И. Аллюзивное значение и особенности его реализации в русском, английском и французском языках / И. Гюббенет, Л. Машкова II Болг. русистика. - София, 1989. - Г. 16, № 2. - С. 53-61.- Библиогр.: с 60-61. 12)Дронова Е.М. Стилистический прием аллюзии в свете теории интертекстуальности : (на материале языка англо-ирланд. драмы первой половины XX в.): автореф. дис. ... канд. филол. наук/ Дронова Е.М.; Воронеж, гос. ун-т, -Воронеж, 2006. - 24 с. 13)Костомаров В.Г. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур : [аллюзии] / В.Г. Костомаров, Н.Д. Ьурвикова // Иностр. яз. в шк. - 2000. - № 5. - С. 3-6. 14)Липилина Л.А. Аллюзия и метафора : на материале соврем, англ. яз. // Когнитивно-коммуникативные аспекты филологических и методических исследований : материалы междунар. конф. - Калининград, 2001. - С. 21-26. 15)Мирошникова СП. Степень освоенности аллюзий-библеизмов общечеловеческого характера : на материале англ. и рус. яз. / Запорож. машиностроит. ин-т им. В.Я. Чубаря. - Запорожье, 1988. - 1 1 с. 16)Новичкова Т.Б. Культурно-оценочные концепты в языке : [аллюзия] // Сб. тр. молодых ученых и студентов Волгоградского гос. ун-та. - Волгоград, 1996. - С. 336-338. 17)Потылицина И.Г. Дискурсивный аспект аллюзивной интертекстуальности английского эссе : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Потылицина И.Г. : Моск. пед. гос. ун-т. - М., 2005. - 17 с. : ил. 18)Потылицина И.Г. О направлениях исследования аллюзии : [обзор работ отечеств, и зарубеж. лингвистов] // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. - 2002. - Вып. 1. - С. 105-111.- Библиогр. 19)Прохорова М.Ю. Прагмалингвистика и проблемы перевода аллюзивных фигур речи // Theory and practice of . translation. - M., 2000. - C. 226-247. 20) Чернявская B.E. Лингвистика текста : поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность / В.Е. , Чернявская. - М. : Книжный дом "ЛИБРОКОМ", 2009. - 245 с. 21)Andersson Н. Quotations and allusions : an aspect of the use of English // Mod. sprak. - 1985. - Vol. 79, N 4. - P. 289-297. 22).http://englishlib.org/index.php/slovari/The-Oxford-Dictionary-of-Allusions.html 23)Гусева А.А. Преодоление энтропии при переводе интертекстуальных элементов в художественном тексте (на материале романа Дж. Джойса «Улисс») // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». №14/2008. – С. 201 – 204. список литературы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
Сколько стоит
заказать работу?
1
Заполните заявку - это бесплатно и ни к чему вас не обязывает. Окончательное решение вы принимаете после ознакомления с условиями выполнения работы.
2
Менеджер оценивает работу и сообщает вам стоимость и сроки.
3
Вы вносите предоплату 25% и мы приступаем к работе.
4
Менеджер найдёт лучшего автора по вашей теме, проконтролирует выполнение работы и сделает всё, чтобы вы остались довольны.
5
Автор примет во внимание все ваши пожелания и требования вуза, оформит работу согласно ГОСТам, произведёт необходимые доработки БЕСПЛАТНО.
6
Контроль качества проверит работу на уникальность.
7
Готово! Осталось внести доплату и работу можно скачать в личном кабинете.
После нажатия кнопки "Узнать стоимость" вы будете перенаправлены на сайт нашего официального партнёра Zaochnik.com
© Рефератбанк, 2002 - 2017