Вход

Перевод англоязычных лексических единиц с негативной коннотацией на английский язык

Курсовая работа
Код 99141
Дата создания 23.05.2011
Страниц 36
Источников 35
Файлы будут доступны для скачивания в личном кабинете после оплаты.
1 701руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление Введение 3 Глава 1. О коннотации 7 1.1Понятие коннотации 7 1.2Типы коннотаций 10 1.2.1Функции эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте 11 1.3 Образность как компонент коннотации и функции эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте. 16 Глава 2. Коннотативная эквивалентность 23 2.1 Способы достижения коннотативной эквивалентности 23 Глава 3 Особенности воспроизведения коннотации при переводе 26 Заключение 36 Список литературы 37 Содержание

Список литературы

Список литературы 1.Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2005. 2.Апресян Ю.Д. Избранные труды. – 2-е изд. – М.: Языки русской культуры. Т. 1, 1995. – с. 159 3.Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка / И.В.Арнольд. М.: – Просвещение, 1990. – 300с. 4.Арутюнова, Н.Д. Логический анализ языка. Ментальные действия [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. – М. : Наука, 1993. – 218 с. 5. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного произведения. – Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. – с. 167 6.Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного произведения. – Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. – с. 169 7.Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного произведения. – Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. – с. 169-194 8.Барлас Л.Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография: Учебник/ Под ред. Г.Г. Инфантовой. – М.: Флинта: Наука, 2003 9. Бархударов Л.С. Язык и перевод: (Вопросы общей и частной теории перевода). — М., 1975, стр 117 10.Бархударов Л.С. Язык и перевод: (Вопросы общей и частной теории перевода). — М., 1975, стр 14 11.Бархударов Л.С. Язык и перевод: (Вопросы общей и частной теории перевода). — М., 1975– с. 120-121 12.Виноградов, В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы [Текст] / В.В. Виноградов. – М. : Языки русской культуры, 1980. – С.37-53. 13.Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт, под ред. и с предисл. Г. В. Рамишвили; пер. с нем. яз. – М. : Прогресс, 2000. 14.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – М., 1994. 15.Кожевникова 1971 — Кожевникова Н. А. Отражение функциональных стилей в советской прозе // Вопросы языка современной русской литературы. М., 1971. 16.Кузьмина 1999 — Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в эволюции поэтического языка. Екатеринбург; Омск, 1999. 17.Лакофф, Джонсон 1980 — Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, University of Chicago Press, 1980. См. переводпервыхглаввкн.: Теорияметафоры. М., 1990. 18.Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений.– М. : Издательский центр «Академия», 2001. 19.Миньяр-Белоручевб Р.К. Общая теория перевода и устный переводю-М, 1980 20.Потапова И.А., Кащеева М.А. "Пособие по переводу английского литературного текста". Москва, "Высшая школа", 1975. 21.Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Н.В.Телия. – М.: Наука, 1986. – 143с. 22.Телия В. Н. Метафора как модель смысла произведения и её экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М. : Наука, 1988. 23.Уфимцева 1974 — Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. 24.Уфимцева 1986 — Уфимцева А. А. Принципы семиологического описания лексики. М., 1986. 25.Фатеева 2000 — Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М., 2000. 26.Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова. – РЯШ, 1976, № 3. с. 67-68 27.Milan, Deanne K. Developing reading skills / Deanne Milan. – McGraw-Hill, Inc., 1991. – 531p. 28.Neubert A. Text and Translation. Leipzig: VerlagEnziklopaedie, 1985. - 168 S. Лексикографические источники и электронные ресурсы 29.http://www.thetimes.co.uk/tto/news/ 30.http://www.humanities.edu.ru/db/msg/45311 31.www.ru.wikipedia.org 32.A. S. Hornby. Oxford Advanced Learner`s Dictionary of Current English. V.1. Oxford: Oxford University Press, 1982 33.The Nutall Dictionary of English Synonyms and Antonyms. London/New York, 1966 34.Lutz, W. Doublespeak [Text] / W. Lutz. – New York : Harper Perennial, 1990. – 98 p. 35.Словарь современного русского литературного языка: В 17 т./ Под. ред. С.Г.Бархударова, В.В. Виноградова. М.-Л., 1956. Т. 5 список литературы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
Сколько стоит
заказать работу?
1
Заполните заявку - это бесплатно и ни к чему вас не обязывает. Окончательное решение вы принимаете после ознакомления с условиями выполнения работы.
2
Менеджер оценивает работу и сообщает вам стоимость и сроки.
3
Вы вносите предоплату 25% и мы приступаем к работе.
4
Менеджер найдёт лучшего автора по вашей теме, проконтролирует выполнение работы и сделает всё, чтобы вы остались довольны.
5
Автор примет во внимание все ваши пожелания и требования вуза, оформит работу согласно ГОСТам, произведёт необходимые доработки БЕСПЛАТНО.
6
Контроль качества проверит работу на уникальность.
7
Готово! Осталось внести доплату и работу можно скачать в личном кабинете.
После нажатия кнопки "Узнать стоимость" вы будете перенаправлены на сайт нашего официального партнёра Zaochnik.com
© Рефератбанк, 2002 - 2017