Вход

Референция

Курсовая работа
Дата создания 04.02.2016
Страниц 18
Источников 12
Вы будете перенаправлены на сайт нашего партнёра, где сможете оформить покупку данной работы.
1 188руб.
КУПИТЬ

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 1 ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ РЕФЕРЕНЦИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА «ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ») 2 1. 1 К определению термина референция в современной лингвистике 2 1.2 Факторы, определяющие референцию 4 1.3 Механизм референции с точки зрения неоказуальной теории 6 1.4 Референция имен собственных в художественном тексте (на примере романа «Двенадцать стульев») 8 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 15 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 16 Содержание

Фрагмент работы для ознакомления

Так, великий комбинатор упоминается 45 раз, технический директор – 8 раз, Остап – более 600 раз, Остап Бендер – 16, Бендер – 16 в произведении. Остап – основное ИС для референта, а великий комбинатор – ИС, цитатная референция. Характерно, что Воробьянинов называет Бендера по имени товарищ Бендер: «С вашей стороны это нехорошо, товарищ Бендер! – сказал Ипполит Матвеевич, с дрожью шевеля зелеными усами». Даже новоиспеченная жена мадам Грицацуева в страхе перед своим мужем, Бендером, называла его «товарищ Бендер»: «Нового мужа она обожала и очень боялась. Поэтому звала его не по имени и даже не по отчеству, которого она так и не узнала, а по фамилии – товарищ Бендер». Денотативное пространство Остапа Бендера и Ипполита Матвеевича являются разными, поскольку к именам собственным, которые употребляет в своей речи Остап Бендер, прилагается уточняющее выражение: а) «Был такой знаменитый жулик, граф Друцкий»; б) «Теперь вы похожи на Боборыкина, известного автора куплетиста». Однако Бендер пытается найти и точки соприкосновения: «Но тут Курочкин (слышали?) замечает». Слово «слышали» в скобках, очевидно, говорит о том, что Остап Бендер действительно заинтересован в том, чтобы коммуникация состоялась, чтобы референт был правильно опознан его собеседником, чтобы собеседник стал ближе к нему. Также автор показывает и то, что есть такие общие вещи, которые должно быть известны и Бендеру и Ипполиту Матвеевичу, сравнивая неудачно перекрашенные усы Воробьянинова с усами известного политического деятеля: «Таких усов, должно быть, нет даже у Аристида Бриана». Встречаются в романе и так называемые «условные» ИС, когда ИС обозначает общую категорию людей с детализацией пола, национальности и т.п. Например, имя Маргарита обозначает всех обычных, легко поддающихся обману провинциальных барышень: «Можно было, конечно, жениться и в походном зеленом костюме, потому что мужская сила и красота Бендера были совершенно неотразимы для провинциальных Маргарит на выданье, но это было бы, как говорил Остап: «Низкий сорт. Не чистая работа». Прагматический принцип употребления ИС нарушается, поскольку имя собственное не относится к какому-либо известному адресату референту, т.е. имеет множественный экстенсионал. Метонимическое и метафорические употребления ИС относят к нестандартные употребления ИС. Для описания таких употреблений ИС необходимо различать референции в языке и референции в речи. Языковым референтом (денотатом) является носитель имени. Для адекватного восприятия коммуникации в речи необязательно, чтобы адресат был знаком с речевым референтом (метафорическим или метонимическим употреблением ИС), но обязательно знание о языковом референте. Но это не требуется, в случае если ИС стало нарицательным. Поэтому А.Д. Шмелёв считает правильным возможность различать стандартное (референт предполагается известным адресату) и нестандарное (требований известности референта нет) употребление ИС. В данном примере метонимическое употребление названия лавки вместо ее хозяина является стандартным употреблением ИС. – Куды ей! Она меня разве перебьет? Случаев нет. После вашей тещеньки один только Пьер и Константин перекинулся. – Да что ты говоришь? Неужели умер? – Умер, Ипполит Матвеевич. На посту своем умер. Брил аптекаря нашего Леопольда и умер. Люди говорили, разрыв внутренности произошел, а я так думаю, что покойник от этого аптекаря лекарством надышался и не выдержал. Особое место в романе занимает прилагательное «бриллиантовый», поскольку искомым предметом всей авантюры служат именно бриллианты, то метафорическое превращение, которое эти прилагательные придают определяемому существительному дополнительную художественную ценность. А для читателя, как для главного адресата это прилагательное является также постоянным намеком, что «бриллианты» главным героям только кажутся. Вот некоторые примеры: 1) Ипполит Матвеевич приосанился, хотя ему было неприятно, что Лиза может их задержать в важном деле поисков бриллиантовой мебели; 2) Администратор трудился, как грузчик. Светлый бриллиантовый пот орошал его жирное лицо; 3) За ним шел несколько растерянный директор бриллиантовой концессии; 4) И покуда чета агрономов с их прислугой прибирали в комнате покойной, Ипполит Матвеевич бродил по саду, натыкаясь без пенсне на скамьи, принимая окоченевшие от ранней весенней любви парочки за кусты, а сверкающие под луной кусты принимая за бриллиантовые кущи; 5) И в бриллиантовых мечтах даже покойная теща показалась ему милее, чем была; 6) Бриллиантовый дым держался под потолком; 7) По мостовой бежала светлая весенняя вода. Стоял непрерывный треск и цокот от падающих с крыш бриллиантовых капель. Референция существительного, к которому относится прилагательное бриллиантовый, каждый раз относит референт к главной теме произведения. Заключение Теория референциальности имеет глубокие корни в логике и философии. В лингвистике теория референции сравнительно молода. Теория рефернциальности подразделяется на классическую и каузальную. А.Д. Шмелёв предлагает новый термин по отношению к своей большой работе на эту тему на материале русского языка – неокаузальную теорию референции. Основными терминами теории являются денотат, экстенсионал, референт. Под денотатом понимается объект внеязыковой действительности, наименованием которого служит некоторое языковое выражение. В высказывании такое языковое выражение может соотноситься с целым множеством данных денотатом, которое будем называть экстенсионал. Референт определяется в свою очередь как объект или множество объектов действительности, соотносящиеся с конкретным высказыванием. Предлагается выделять автонимные и квазиавтонимные языковые выражения. Автонимные это такие языковые выражения, которые обозначают сами себя. Квазиавтонимные определяют такие именные группы в высказываниях, выражающих дефиницию, номинативное тождество или используемые для представления незнакомого человека, которые не являются автонимными, но соответствуют автонимным именным группам в синонимичных высказываниях. Два фактора позволяют прочесть информацию, заключенную в имени собственном: 1) употребление одного имени собственного (далее ИС) вместо другого в фиксированных текстах и ситуациях имеет определенный смысл, поскольку даже если контекст и ситуация остаются неизменными, то смысл сказанного может измениться; 2) ИС может быть употреблено с референцией к конкретному объекту только тогда, когда этот объект или какие-то данные об объекте существуют в денотативном пространстве адресата. Имена собственные употребляемые в романе «Двенадцать стульев» достаточно разнообразны. Основной характеристикой является их дескриптивная референтность. Также в романе часто встречаются конвенциональные «цитатные» употребления, которые приводят к тому, что соответствующие именные группы переходят в разряд имен собственных, например, великий комбинатор. Практическое исследование теории референции на материале романа «Двенадцать стульев» возможно, а характер данной работы ограничивает подробное и детальное описание предмета исследования, поэтому наше исследование можно назвать только введением в изучение теории референции как в теории, так и на практике. Список литературы Арутюнова, Н.Д. Референция //Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. С.411-412. Падучева Е.В. 1985 Референциальные аспекты семантики предложения //ИАНСЛЯ 1984. Т.42. Э 4. С.291-303. Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – 496 с. (с.27). Серл, Дж. Р. Референция как речевой акт / Дж. Р. Серл // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13., М.: 1982. – С. 179-202. Крипке С. Тождество и необходимость /С. Крипке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13., М.: 1982. – С. 340-377. Рассел, Б. Дескрипции / Б.Рассел // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13, М.: 1982. – С. 41-55. Арутюнова, Н.Д. Референция имени и структура предложения / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. – 1976. – № 2. – С. 24-35. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е. В. Падучева. – М. : Наука. – 1985. – 271 с. Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – с.16. Там же, с. 30. Шацкая, М.Ф. Конкретная/неконкретная референция имени существительного в условиях языковой игры / М.Ф. Щацкая // Взаимодействие лексики и грамматики в русском языке: проблемы, итоги и перспективы: Сб. материалов Всероссийской научной конференции. Тамбов: Изд-во Першина Р.В., 2009. – С. 204-214. 18

Список литературы

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Демьянков, В.З. Референция // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. – С.160-165. 2. Арутюнова, Н.Д. Референция // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. С.411-412. 3. Падучева, Е.В. Референциальные аспекты семантики предложения // ИАНСЛЯ 1984. Т.42. Э 4. 1985. – С.291-303. 4. Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – 496 с. 5. Серл, Дж. Р. Референция как речевой акт / Дж. Р. Серл // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13., М.: 1982. – С. 179-202. 6. Крипке, С. Тождество и необходимость / С. Крипке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13., М.: 1982. – С. 340-377. 7. Рассел, Б. Дескрипции / Б.Рассел // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13., М.: 1982. – С. 41-55. 8. Арутюнова, Н.Д. Референция имени и структура предложения / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. – 1976. – № 2. – С. 24-35. 9. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е. В. Падучева. – М. : Наука. – 1985. – 271 с. 10. Шацкая, М.Ф. Конкретная/неконкретная референция имени существительного в условиях языковой игры / М.Ф. Щацкая // Взаимодействие лексики и грамматики в русском языке: проблемы, итоги и перспективы: Сб. материалов Всероссийской научной конференции. Тамбов: Изд-во Першина Р.В., 2009. – С. 204-214. 11. Калашова, А.С. Лингвопрагматические особенности референции имен собственных в политическом дискурсе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. №5-2 (23). – С.94-98. 12. Яковлева, Е. В. Теория референции и теория психосистематики // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2011. – №131. – С.226-233. список литературы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
Сколько стоит
заказать работу?
1
Заполните заявку - это бесплатно и ни к чему вас не обязывает. Окончательное решение вы принимаете после ознакомления с условиями выполнения работы.
2
Менеджер оценивает работу и сообщает вам стоимость и сроки.
3
Вы вносите предоплату 25% и мы приступаем к работе.
4
Менеджер найдёт лучшего автора по вашей теме, проконтролирует выполнение работы и сделает всё, чтобы вы остались довольны.
5
Автор примет во внимание все ваши пожелания и требования вуза, оформит работу согласно ГОСТам, произведёт необходимые доработки БЕСПЛАТНО.
6
Контроль качества проверит работу на уникальность.
7
Готово! Осталось внести доплату и работу можно скачать в личном кабинете.
После нажатия кнопки "Узнать стоимость" вы будете перенаправлены на сайт нашего официального партнёра Zaochnik.com
© Рефератбанк, 2002 - 2017