Вход

Анализ современной российской культуры в свете морфологии культуры Освальда Шпенглера

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 95017
Дата создания 2015
Страниц 33
Источников 14
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 360руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение 2
Глава 1. Подходы к восприятию картины мира 6
1.1 Картины мира 6
1.2 Языковая картина мира 9
1.3 Основные подходы к культуре как концептуальному отражению сознания 13
Выводы по первой главе 19
Глава 2. Языковая репрезентация концептов «Россия» и «русские» в текстах немецких газет 21
2.1 Вербализация концепта «Россия» в немецком языке 21
2.2 Вербализация концепта «Русские» в немецком языке 26
Выводы по второй главе 28
Заключение 29
Список литературы 31

Фрагмент работы для ознакомления

Аналогичный взгляд на Россию отражен и в современных газетных публикациях. Анализируя статьи газеты Die Zeit (онлайн-версия) за сентябрь – октябрь 2012 г., можно встретить подтверждение того, что между Россией и Германией сегодня наблюдается определенное охлаждение отношений. Об этом свидетельствуют уже газетные заголовки: Die vielen Irrtümer der deutschen Russland-Politik– многие ошибки немецкой политики в отношении России. В Германии понимают, что без России будущее Европы невозможно. Россия – центральный и неотъемлемый партнер и важнейший поставщик энергии: Russland einen “zentralen und unverzichtbaren Partner” sowie den “wichtigsten Energielieferanten Europas” [Putins Russland ist kein Partner // Zeit online].
Таким образом, Россия – будущее Европы’: Die deutsche Passion, Russland nach innen zu demokratisieren und in Europa zu integrieren, basiert auf naiven Annahmen. Германия относит себя к странам, дающим импульсы для политики Европейского союза в отношении России: Ohne europäische Russland-Politik geben; Die Bundesrepublik war die treibende Kraft bei der EU-Osterweiterung. Sie verfügt über enge wirtschaftliche und politische Beziehungen zu Russland. In Russland gilt Berlin als wichtigster Partner in der EU. Die EU-Mitgliedstaaten sind auf die zentrale Rolle Berlins in den Beziehungen zu Russland angewiesen, da die russische Führung nur mit Deutschland zu Kompromissen bewegt warden kann.
В то же время Россия «не является приоритетом» для сегодняшнего федерального Правительства Германии: die Bundesregierung kein eigenes Konzept für die Russland-Politik entwickelt hat. Russland und die postsowjetischen Staaten sind keine Priorität für die aktuelle Bundesregierung – und das ist nicht gut für die EU [Die vielen Irrtümer der deutschen Russland-Politik // Zeit online].
Для России сегодня характерна общественная поляризация. Растущему среднему классу нужна модернизация, а не стагнация. Население России находится сегодня в динамичном процессе преобразований: Gleichzeitig befindet sich die Bevölkerung in einem dynamischen Wandlungsprozess; Die wachsende urbane Mittelschicht fordert Modernisierung statt Stagnation. Dass diese russische Führung diese Entwicklungen ignoriert, führt zu wachsender gesellschaftlicher Polarisierung Deutschland kann es keine funktionierende.
Россия открыта, как никогда в своей истории: Russland ist heute so offen wie noch nie in seiner Geschichte [Die vielen Irrtümer der deutschen Russland-Politik // Zeit online].
Россия обращена к Западу’, для нее характерна информированность населения’: die Verwestlichung und Informiertheit der Bevölkerung ist enorm gestiegen [Die vielen Irrtümer der deutschen Russland-Politik // Zeit online].
У концепта Russland выявлены признаки дефицит демократии: Demokratiedefiziten in Russland. Nach zwölf Jahren Putin wünschen sich viele Russen ein Regime, das weniger repressiv und korrupt ist; Die Repressionen gehen weiter; Putin, der sich gern als Modernisierer preist, schreitet mit großen Schritten in die Sowjetvergangenheit und in Richtung Diktatur.
В России сталкиваются два мира: те, кто придерживается неприкосновенности авторитетов и ограничения свободы, и те, кто ратует за совсем другие ценности: Der Staat greift auf Methoden des Mittelalters zurück… In Russland treffen zwei Welten aufeinander. Die Mehrheit setzt die Tradition der Zarenzeit sowie des bolschewistischen Staates fort und besteht auf der Unberührbarkeit der Autoritäten und einer Begrenzung der Freiheit. Nur eine Minderheit orientiert sich an völlig anderen Werten.
В газете Die Zeit встречаются публикации, из которых следует, что в России существует коррупция, например: Gazprom ist zum Symbol der russischen Korruption geworden.
Концепт Russland реализуется и в при и в признаке протест. Русские часто протестуют.
Это связано с историей российского государства. Культура протеста тоже имеет в России свою историю: Russlands Protestkultur hat Geschichte.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что в структуре концепта Russland в немецкой языковой картине мира выделяются следующие основные признаки: «враг», «противник», «конкурент», «союзник», «друг», «великая энергетическая держава», «центральный и неотъемлемый партнер», «будущее Европы».
2.2 Вербализация концепта «Русские» в немецком языке
Концепт «Русский» по отношению к концепту «Россия» в данных публикациях носит более эмоциональный характер, при этот данный характер значительно уже чем конецпт «Россия» и не имеет такого обили значений.
Русские надменны, заносчивы; высокомерны; дерзки, ‘действуют мафиозными методами’: der Russe habe sich schon aus der Geschichte hinauskatapultiert, ist er plötzlich wieder da, auch mit Mafiamethoden, mit neuer Macht, mit viel Geld und mit einer riesigen Portion Arroganz (I, S. 65).
Время для русских – ничто. Оно течет, как вода из крана. Для русских характерна «бесполезная трата времени»: Russland: “Zeit ist wie Wasser aus dem Hahn”.
Концепт «Русский» в немецких публикациях можно определить как ассоциативный ряд. Полученные словесные ассоциации были распределены по следующим семантическим труппам:
Предметно – образные и чувственные ассоциации:
- еда/напитки: Wodka; Borschtsch; Kaviar, Eier in Gelec mit Gurken, Mais und Fleischsalat
- предметы/сувениры: Matruschka; Pelze; Kalaschnikov, Niva/Lada; Bauemhaus; Samowar.
- символ: Russisches Roulette; Zwiebeltiirme.
- денежная единица Rubel.
- животные: Wolfe.
- известные личности: Putin, Gorbatschov, Lenin, Stalin.
- местность: Moskau; St. Petersburg; Sibirien; Wolga.
В языковой картине мира немцев концепт «Россия» гораздо шире, чем те ассоциации, которые связаны с концептом «Русский».
Характерно, что Россия воспринимается в немецком языке, в частности в представленных материалах гораздо шире, чем ассоциации связанные с русскими людьми. Россия представлена как нечто значительное, а вот в отношении рядового жителя используются достаточно узкие ассоциации.
На основании этого можно сделать вывод о том, что в языковой картине мира немцев «Россия» и «Русские» находятся в парадоксальном взаимодействии. С одной стороны, как мы увидели, Россия – это партнер, это великая держава, это конкурент с которым приходиться считаться, это очень сложный организм, который часто находится в состоянии процесс и практические бесконечно подвергается различным преобразованиям.
Нужно в этой связи отметить, что в ходе анализа ассоциативного концепта «Русский» было выявлено, что упоминаются в прессе исторические личности связанные с реформами новой и новейшей истории страны. Что же в целом касается концепта «Русский», то он находится в парадоксальной связи по отношению к концепту «Россия».
Ассоциации, которые приводят в отношении русских в публикациях достаточно ограничены в своем лексическом разнообразии, это стандартный набор сувениров, исторических мест и черт характера связанных с ленью и пренебрежением ко времени.
Получается, что с точки зрения языковой картины мира немцев Россию, как великую страну населяют люди с достаточно большим количеством недостатков и при всей обширности территории и глубины русской культуры в языке немецкой печати выделены лишь её не значительные элементы.
Выводы по второй главе
На основании вышеизложенного можно сделать вывод, что в языке прессы Германии превалирует стратегическая оценка событий в отношении России, что привело к такому восприятию концепта «России» как целостного организма, который влияет на жизнь немцев и Европейского сообществ как некая отдаленная и организованная сила.
Что же касается концепта «Русский», то он применяется при описании событий и явлений, которые не относятся к разряду стратегических и глобальных, а всплывает в сознании авторов как некий штамп, который, не исключено, был сформирован в эпоху железного занавеса, так как от отличается крайне скудным набором ассоциаций в отношении как русского характера, так и русской культуры.
Таким образом, можно сделать ещё один вывод, который констатирует, что с процессом активизации международных контактов и роста взаимоотношений двух стран на бытовом уровне изменений в восприятии русских не произошло, так как применяемые ассоциации по отношению к концепту «русский» представляет собой набор устаревших образов и штампов (самовар и матрешка уже редкость в самой России), а вот характер влияния мнения России в стратегическом отношении рисуют страну в понимании немцев как мощного как партнера, так и конкурента.
Заключение
Масштабы современного экономического взаимодействия культур стимулируют интерес стран друг к другу, не исключение, в этом смысле Россия и Германия.
В современных немецких средствах массовой информации часто отмечается, что Россия сегодня занимает первое место в мире по числу людей изучающих немецкий язык, который, тем самым, является вторым иностранным языком после английского среди, которые преподают сегодня в России.
Число тех, кто изучает русский язык в Германии не очень велико, это около 6% населения, которые могут изъясняться по-русски, тем самым в Германии русский язык занимает пятое место после английского, французского, голландского и итальянского.
Такая диспропорция в интересе сказывается на восприятии народной культуры стран, и как мы увидели в данном исследовании тому есть ряд подтверждений.
Поэтому культурные отношения России и Германии сегодня нуждаются в более подробном изучении и критическом анализе. Мы убедились в ходе исследования, что с течением времени оценка межкультурной коммуникации и событий, происходящих в ней, как правило, меняется. Многие события могут неожиданно предстать с новой точки зрения, в новом ракурсе. Язык является выразителем национальных представлений о мире, и в частности о другом народе.
Представления другого народа дают возможность увидеть себя и свою страну чужими глазами, предвидеть многие конфликты в отношениях двух наций и в какой-то мере предупредить их.
В зависимости от того, как будут развиваться отношения между двумя странами, будут формироваться, изменяться представления двух народов друг о друге.
На основании вышеизложенного можно сделать вывод, что в языке прессы Германии превалирует стратегическая оценка событий в отношении России, что привело к такому восприятию концепта «России» как целостного организма, который влияет на жизнь немцев и Европейского сообществ как некая отдаленная и организованная сила.
Что же касается концепта «Русский», то он применяется при описании событий и явлений, которые не относятся к разряду стратегических и глобальных, а всплывает в сознании авторов как некий штамп, который, не исключено, был сформирован в эпоху железного занавеса, так как от отличается крайне скудным набором ассоциаций в отношении, как русского характера, так и русской культуры.
Список литературы
1. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). – 1: Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
5. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
6. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, "Академия", 2006.333 с
7. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002.
9. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
10. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
11. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
12. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.
13. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. - №44. – С. 130-134.
14. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
15. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
16. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
17. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
18. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
19. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
20. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М. 1997.
21. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
22. Шпенглер О. «Закат Европы» М., 1993
23. Der Riese leidet // Zeit online [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/2012 /38/Russland-Energiekonzern-Gazprom-Putin).
24. Die russische Seele hängt am Westauto // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: //www.zeit.de/auto/2012-07/automarkt-russland.
25. Die vielen Irrtümer der deutschen RusslandPolitik // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/politik/ausland/2012-10/
26. Durch den Weichzeichner geguckt // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/2012/42/Bundesregierung-Russland-Partnerschaft.
27. Putins Russland ist kein Partner // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://blog.zeit.de/joerglau/2012/10/10/putins-russland-istkein-partner_5751.
28. “Putin hat Angst vor dem Volk” // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/politik/ausland/pussy-riot-presseschau-2.
29. Russlands Protestkultur hat Geschicht // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/kultur/musik/2012-08/protest-musik-russland-pussy-riot.
30. Russland: “Zeit ist wie Wasser aus dem Hahn” // Imove. [Электронный ресурс] Режим доступа:http://www.imove-germany.de/cps/rde/xchg/imove_projekt_de/?news-type=&content-url=/cps/rde/xchg/imove_projekt_de/hs.xsl/16247.htm.
31. Unser Land soll grüner werden // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/2012/36/Umweltschutz-Oekologie-Innovation/seite-5. – Title from screen.
32. Westerwelles Beamte spülen Kritik an Putins Russland weich // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/politik/deutschland/2012-10/auswaertiges-amt-russlandbundestag.
33

Список литературы [ всего 14]

Список литературы
1. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). – 1: Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
5. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
6. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, "Академия", 2006.333 с
7. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002.
9. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
10. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
11. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
12. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.
13. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. - №44. – С. 130-134.
14. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00487
© Рефератбанк, 2002 - 2024